Information omkring dit barns start i Dagplejen Start dziecka Informacja dotycząca rozpoczęcia w Dagplejen

Podobne dokumenty
Danske Slagtermestre og Fødevareforbundet NNF

Immigration Bank. Bank - Generelt. Bank - At åbne en bankkonto

SPIS TREŒCI WSTĘP 4 TABELA CZASY 147 ODPOWIEDZI 149 SŁOWNICZEK DUŃSKO-POLSKI 157

ZASIŁEK RODZINNY KOMPLET DOKUMENTÓW PROSIMY WYSŁA LISTEM POLECONYM NA NASZ ADRES: W RAZIE PYTA SŁU YMY POMOC:

CHARAKTERYSTYKA I PROJEKTOWANIE BUDYNKÓW PASYWNYCH.

Betjeningsvejledning Instrukcja obsługi

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia duński-polski

UDPLUK AF OVERENSKOMST FOR GARTNERIER & PLANTESKOLER

Rejse Logi. Logi - Resultat. Logi - Booking. At spørge efter vej til et logi. ... et værelse som man kan leje?... pokój do wynajęcia?

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Bank

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc. Kan du hjælpe mig, tak?

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

Duński system opieki zdrowotnej. Det danske sundhedsvæsen

ZASIŁEK RODZINNY DANIA

ZASIŁEK RODZINNY DANIA

CIERPLIWOSC TÅLMODIGHET

Korespondencja osobista List

ZASIŁEK RODZINNY KOMPLET DOKUMENTÓW PROSIMY WYSŁA LISTEM POLECONYM NA NASZ ADRES:

Rekrutacja Referencje

Rodzina. Słówka i zwroty. en familie rodzina. ei mor matka. en far ojciec. en bror brat. en søster siostra. en datter córka.

NNFs JOBLOG. Joblog pomoże Ci w dokumentacji składania ofert pracy. Wszystkie złożone oferty pracy musisz wpisać na Joblog.

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Jeg er nødt til at skal på sygehuset. Prośba o zabranie do szpitala

Podróże Poruszanie się

DEUTSCH. Electric

Samtale (Dialog) Leksjon 1 (Lekcja 1) A Hei. B Hei.

Foreldreundersøkelse i barnehage november 2016

Układ zbiorowy. Overenskomst

Podróże Zakwaterowanie

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

Zdrowe dzieci w nowym kraju 0-2 lat SUNDE BØRN I ET NYT LAND 0-2 ÅR POLSK

LKO I WYŁĄC M TY IE N IE M S P O Ł ECZ

Życie za granicą Dokumenty

W TEN SPOSÓB MOŻESZ POMÓC TWOJEMU DZIECKU W ODRABIANIU LEKCJI!

Dåb SAKRAMENT CHRZTU ŚWIĘTEGO. Dåb i kirken. Chrzest w kościele

Det tidlige sprog 0-3 år. et fælles ansvar polsk

Prawa i obowiązki w przypadku choroby

STIGA SILENT 33 EURO 33 COLLECTOR

Podróże Zakwaterowanie

Hvordan går det? Kurs samodzielnej nauki j zyka du skiego Zasoby mutimedialne w Internecie: 3 godziny nagra d wi kowych oraz ponad godzin wideo

Spis treści. Leksjon tre Hvor mye koster et b ro d? Słownictwo Nazwy sklepów... 26

Polsk. Tekst- og opgavesamling B. Til elever, der læser og skriver på polsk som stærkeste sprog. Afdækning af litteracitet

Otwarte i wychodzące naprzeciw

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

Juletræer og pyntegrønt Et udpluk af branchevejledningen om sikkerhed og arbejdsmiljø ved produktion af juletræer og pyntegrønt

Samtale. Leksjon 2. A Hei Lisa, hvordan går det med deg? B Hei Mark, det går fint, takk. Hvordan har du det? A Bare bra, takk. B Bor du i Oslo nå?

Polsk språk 1 POL1110

Czas wolny. Słówka i zwroty. fritid czas wolny. fritidsaktiviteter rzeczy do robienia w czasie wolnym. å like å gjøre noe lubić coś robić

Bruksanvisning för julby med tåg. Bruksanvisning for juleby med tog. Instrukcja obsługi świątecznej wioski z pociągiem

Informacje dla rodziców dzieci posługujących się językami mniejszościowymi polski

700 / 800 / 900 / 1000 / 1200 TOP RAIL 5310 DK MONTERINGSVEJLEDNING UK INSTALLATION GUIDE PL PODRĘCZNIK INSTALACJI

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

TP7001. Podręcznik użytkownika Brugervejledning Gebruikershandleiding. Danfoss Heating

Podróże Jedzenie poza domem

Bruksanvisning för glaskula LED. Bruksanvisning for glasskule LED. Instrukcja obsługi bąbki szklanej LED. User Instructions for Glass ball LED

Betjeningsvejledning Instrukcja obsługi

Kort og godt om din pension

Bewerbung Zeugnis. Zeugnis - Einleitung. Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt. Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt

Polsk språk 1 POL1110

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej

LIVE -TV Haugesund Lech Na żywo Live Streaming 7/13/2017 TODAY

Bruksanvisning för adventsljus Bruksanvisning for adventsstake Instrukcja obsługi świecznika adwentowego User instructions for advent light

Bruksanvisning för flaggstångsslinga. Bruksanvisning for flaggstangslynge. Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego na maszt flagowy

Velkommen til 1. leksjon

Brug af genbrugsstationer Stacje utylizacji odpadów

4. Polski i norweski, co łączy te dwa języki, ciąg dalszy.

Samtale. Leksjon 3. A Hei Elisabeth, hvordan står det til? B Hei Magdalena, bare bra, takk. Hva er med deg?

ADWENTU ADWENT W NORWEGII zapala świecę advent et lys å tenne


Monteringsanvisning för eldkorg Monteringsanvisning for ildkurv Instrukcja montażu koksownika Assembly Instructions for Brazier

REGULAMIN ŚWIETLICY I STOŁÓWKI SZKOLNEJ

LEICA D-LUX 4. Vejledning Instruções Instrukcja Obsługi Talimatlar

JĘZYK I CZYTANIE - WSPÓLNA ODPOWIEDZIALNOŚĆ. Informacja dla rodziców - szczebel środkowy w szkole podstawowej

SPIS TREŚCI WYMOWA... 11

Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznik User instructions for candlestick

Bruksanvisning för lykta LED. Bruksanvisning for LED-lykt. Instrukcja obsługi latarenki LED. User Instructions for LED lamp

Bruksanvisning för LED-downlight Bruksanvisning for LED-downlight Instrukcja obsługi lampy punktowej LED User instructions for LED Downlight

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Brukerveiledning på polsk for Dymista Nesespray, suspensjon 137 mikrogram / 50 mikrogram per spray (azelastinhydroklorid/flutikasonpropionat)

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED

Korespondencja osobista Życzenia

Życie za granicą Studia

Bruksanvisning för julbelysning. Bruksanvisning for julebelysning. Instrukcja obsługi oświetlenia świątecznego. User Instructions for Christmas Lights

Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Bạn có nói được tiếng Anh không? Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light

REGULAMIN ŚWIETLICY I STOŁÓWKI SZKOLNEJ

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fråga var du kan få ett formulär

Date of production: Jula AB

Transkrypt:

Barnets start Information omkring dit barns start i Dagplejen Start dziecka Informacja dotycząca rozpoczęcia w Dagplejen

Information omkring dit barns start i dagplejen Inden eller lige efter, at dit barn starter i dagplejen afholdes der et møde i dagplejerens hjem, sammen med dagplejepædagogen. Mødet har det formål dels at give forældre og barnet et indtryk af dagplejen og dels at drøfte relevante spørgsmål om barnet og den tid, der er gået forud. Herved håber vi at overgangen fra hjem til dagpleje vil forløbe så godt som muligt, og være opstarten til et godt samarbejde. Der aftales hvordan indkøringsperioden for barnet skal forløbe, og hvad barnet skal medbringe. Denne periode giver gode muligheder for, at alle parter lærer hinanden at kende og at barnet bliver fortroligt med stedet, dagplejeren og de andre børn. Dagplejen er for børn fra 0-3 år Den kommunale dagpleje modtager børn i alderen 0-3 år. Børnene bliver passet i private hjem i små grupper på fire børn; i særlige tilfælde kan der være fem børn. Trivsel i et trygt miljø Børnene indgår helt naturligt i dagplejehjemmets familiemønster. Omsorg, nærvær og nærhed er nogle af nøgleordene i dagplejen. Vi vægter trivsel højt, både i det daglige og når børnene skal i gæstepleje. 2

Informacja dotycząca rozpoczęcia w Dagplejen Przed lub bezpośredniu po rozpoczęciu będzie miało miejsce spotkanie u opiekunki razem z pedagogiem z dagpleje. Celem spotkania jest prezentacja opiekunki oraz zadania niezbędnych pytań dotyczących dziecka oraz rozwoju do momentu tego spotkania. Mamy nadzieje ze okras przejściowy z opeki w domu własnym do opieki w domu opiekunki będzie miał jak najlepszy przebieg i będzie początkiem dobrej wspólpracy. Wspólnie ustalony będzie przebieg okresu przejściowego oraz co dziecko powinno z sobą mieć. Okres ten daje dobre możliwosci zapoznania się między sobą oraz aby dziecko poznało miejsce, opiekunkę oraz pozostałe dzieci. Dagplejen jest dla dzieci od 0 do 3 lat Opiekunki przyjmują dzieci w wieku 0 do 3 lat. Dzieci pilnowane są w prywatnym domu opiekunki w małych 4 osobowych grupach, w przypadkach wyjątkowych do 5 dzieci. Dobre samopoczucie - w przytulnym otoczeniu Dzieci biorą udział w normalnym przebiegu dnia domu i rodziny opiekunki. Opieka, bliskość i przytulność w otoczeniu jest atutem a w Dagplejen. Przede wszystkim dobre samopoczucie jest ważne w dni powszednie oraz przy opiece u opiekunek tymczasowych. 3

Dansk Barnets udvikling Dagplejeren vil gennem sit kendskab til børnene vurdere, hvordan en inspirerende hverdag bedst tilrettelægges. Dagplejeren varierer mellem ude- og indeaktiviteter i et eksperimenterende miljø, hvor også de musiske sider i børnene tilgodeses. Der tages individuelle hensyn, så børnene på en anerkendende måde understøttes på sine kompetencer. Børnene skal føle sig set, hørt og forstået. Oplevelser sammen med andre børn Dagplejen er med til at lære børnene at indgå i et fællesskab. Til daglig færdes børnene hos dagplejeren i et lille og nært miljø. Men det er også vigtigt, at børnene møder andre børn. Dagplejen har legestuelokaler i de forskellige områder. Her mødes dagplejere og børn en gang om ugen og er sammen om en række aktiviteter, eksempelvis Sang og musik Motoriske udfoldelser ude og inde Lege sammen være sammen På den måde lærer børnene at respektere og have tolerance overfor andre både i små og større grupper. Det gør dem godt rustet til overgangen til børnehaven. I legestuerne planlægger dagplejerne fælles aktiviteter af meget forskellig karakter. Formålet med legestuerne er også, at børn, dagplejer, gæsteplejer og dagplejepædagogerne lærer hinanden at kende. 4

Polsk Rozwój dziecka Opiekunka porzez swoją znajomość dzieci ocenia jak ciekawy i inspirujący dzień powszedni najlepiej będzie rozplanowany. Opiekunka ustala zróżnicowane zajęcia wewnątrz jak i na zewnątrz, gdzie wszytkie zmysły dziecka, także muzyczne są wspomagane. Opiekunka ustala indywidualnie i dopasowuje czynności, tak ze każde dziecko było widziane i wspomagane. Dzieci muszą czuć się widziane, słyszane i rozumiane. Razem z innymi dziećmi Dagplejen uczy dzieci uczestniczeństwa w grupie W dni powszednie dzieci spędzają czas u opiekunki w mniejszym, przytulnym otoczeniu. Ale ważne jest też, aby dzieci spotykały też inne dzieci. Dlatego też lokalnie w różnych miejscach znajdują się wspólne sale zabaw. W tych miejscach raz w tygodniu spotykają się opiekunki z dziecmi w celu aby wspólnie uczestniczyć w zajęciach jak np.: * śpiewanie, granie i słuchanie muzyki * rozwijanie dzieci fizycznie * wsólne zabawy - po prostu spędzanie czasu razem W ten sposób uczą się dzieci respektu i tolerancji w stosunku do innych tak w małych jak i w dużych grupach. Co im bedzie pomocne w okresie przejściowym do predszkola. W wspólnych salach zabaw opiekunki planują wspóplne zróżnicowane zabawy i czynności. Celem sal zabaw jest też zapoznanie się z dziećmi innych opiekunek, pedagogiem z dagplejen oraz z innymi opiekunkami. 5

dansk Pædagogiske tilsyn Det er Dagplejekontoret, der har ansvar for den kommunale dagpleje i Vejle Kommune. Arbejdet som dagplejepædagog består blandt andet i, at Besøge dagplejeren jævnligt Give den enkelte dagplejer inspiration, gode råd og vejledning i det daglige arbejde Støtte dagplejeren i arbejdet med de pædagogiske læreplaner Arrangere kontaktbesøg i dagplejehjemmet Varetage morgenvisitering ved dagplejernes sygdom Være til rådighed for forældre og dagplejere Kontakter dig, hvis der opstår problemer Du kan altid bede om en samtale med dagplejeren eller dagplejepædagogen Tværfagligt samarbejde, blandt andet med sundhedsplejerske, småbørnskonsulenterne, PPR og andre. Et godt samarbejde om barnets hverdag Det vigtigste er, at samarbejdet mellem dagplejer, dig og dagplejepædagogen fungerer. Når vi voksne, der omgiver børnene, har det godt med os selv og hinanden, smitter det af på børnene og giver trygge og glade børn. Inden eller lige efter at barnet starter i dagplejen, holder vi et møde i dagplejerens hjem. Mødet har det formål dels at give dig og barnet et indtryk af dagplejen og dels at drøfte relevante spørgsmål om barnet og den tid, der er gået forud. Herved håber vi, at overgangen fra hjem til dagpleje vil forløbe så godt som muligt og være opstarten til et godt samarbejde. Vi aftaler, hvordan indkøringsperioden for barnet skal forløbe, og hvad du skal tage med. Denne periode giver gode muligheder for, at alle parter lærer hinanden at kende, og at barnet bliver fortrolige med stedet, dagplejeren og de andre børn. 6

polsk Nadzór pedagogiczny Dagplejekontor ma nadzór nad opiekunkami dzieci w Vejle Kommune. Praca jako pedagog w dagplejen polega miedzy innymi na: * czestych wizytach u opiekunki * inspiracji opiekunki, dawaniem dobrych rad i wspomaganiem w pracy codziennej * wspomaganiem opiekunki przy pracy z pedagogicznymi planami rozwoju nauki dziecka * organizacji spotkań w domu opiekunki * organizacja opieki zastępczej w wypadku choroby opiekunki * dostępnością w razie potrzeby dla rodziców oraz opiekunek * kontaktem z tobą w przypadku problemów * możesz w każdej chwili prosiś o rozmowę z opiekunką lub pedagogiem * współpracy między różnymi instytucjami gminy, pielęgniarką, doratcami w sprawie dzieci itp. Dobra współpraca w dniu powszednim dziecka Najważniejsze jest aby była dobra współpraca między opiekunką, tobą oraz pedagogiem z Dagplejen. Gdy my dorośli w otoczeniu dzieci czujemy się dobrze tak sami jak i między sobą - wpływa to bezpośrednio na dzieci i da nam spokojne i wesołe dzieci. Przed lub bezpośredniu po rozpoczęciu będzie miało miejsce spotkanie u opiekunki razem z pedagogiem z dagpleje. Celem spotkania jest prezentacja opiekunki oraz zadania niezbędnych pytań dotyczących dzecka oraz rozwoju do momentu tego spotkania. Mamy nadzieje ze okras przejściowy z opeki w domu do opieki w domu opiekunki będzie miał jak najlepszy przebieg i będzie początkiem dobrej wspólpracy. Wspólnie ustalimy przebieg okresu przejściowego oraz co dziecko powinno z sobą mieć. Okres ten daje dobre możliwosci zapoznania się między sobą oraz aby dziecko poznało miejsce, opiekunkę oraz pozostałe dzieci. 7

dansk Gæstepleje Information om gæstepleje, når din faste dagplejer ikke er på arbejde. Hvis dagplejeren bliver syg, skal på kursus eller holder ferie, skal du tilbydes en gæsteplads. Pr. 1. august 2011 fik Dagplejen ny struktur. For gæsteplejens vedkommende betyder det, at dagplejerne er inddelt i geografiske områder af en størrelse på mellem 15-28 dagplejere. Inden for en sådan gruppe vil der være ledige pladser, altså dagplejere med kun 3 fast indskrevne børn. Disse ledige pladser skal først fyldes op med gæstebørn og derved være med til at løse gæsteplejen i de enkelte områder. Er der ikke de fornødne tomme pladser i et område, gør vi brug af gæstedage. Som en anden del af den nye struktur, har hver dagplejer i løbet af et år 25 dage, hvor de skal modtage gæstebørn. På den måde bliver antallet af gæstebørn ligeligt fordelt mellem alle dagplejere. Tilbagebetaling når dagplejerne er fraværende Som forældre kan I få tilbagebetaling de dage, dagplejeren er syg, på kursus eller afspadserer og I derfor holder barnet hjemme. Tilbagebetalingsbeløbet svarer til et gennemsnit af forældrebetalingen - modregnet eventuel søskenderabat og friplads. Tilbagebetalingen sker 1 eller 2 måneder efter og modregnes i det beløb, som opkræves via betalingsservice. For at få betalingsfri, skal man melde ind til dagplejeren i god tid, at barnet ikke skal bruge plads i gæsteplejen på de dage, hvor dagplejeren er væk. Hvis man selv kan sørge for pasning, når morgenvagten ringer og siger, at ens dagplejer er syg, får man også betalingsfri. Man kan kun få betalingsfri på dage, hvor dagplejen er åben. Altså ikke på sampasningsdage eller 5. juni og 24. december. Vi anbefaler ved dagplejers planlagte fravær, at man som forældre aftaler og tager på besøg hos den tildelte gæstedagplejer. 8

polsk Opieka tymczasowa (Gæstedagpleje) Informacja dotycząca opieki tymczasowej, gdy twoja stała opiekunka nie pracuje. Gdy opiekunka jest chora, na szkoleniu lub ma urlop oferujemu opiekunkę tymczasową. Od 1-go sierpnia 2011 r. zmieniła sie struktura w Dagplejen. W przypadku opieki tymczasowej oznacza to że opiekunki są podzielone lokalnie na grupy miedzy 15-28 opiekunek. W ramach każdej takiej grupy są miejsca wolne, co znaczy że niektóre opiekunki mają tylko 3 dzieci. Te miejsca muszą być najpierw wypełnione i poprzez to wspomagają opiekę tymczasową. W wypadku braku miejsc w tej grupie oferowano będzie gæstedage. Które są innym aspektem tej nowej struktury, według niej przydzielono każdej opiekunce 25 dni/ rok; dni te są przeznaczone do przyjmowania dzieci innych opiekunek. W ten sposób opieka tymczasowa będzie równo podzielona pomię wszystkimi opiekunkami. Radzimy aby w przypadku planowanych dni wolnych opiekunki rodzice sami ustalili spotkanie i odwiedzili przydzieloną opiekunkę tymczasową. Zwrot opłaty w wypadku nieobecności opiekunki Jako rodzice macie prawo do zwrotu opłaty za dni w które opiekunka jest chora, na szkoleniu itd. co powoduje że dziecko zostaje w domu. Zwrot odpowiada średniej opłaty jednak odliczonej ewentualnych rabatów i cześciowych ulg w opłacie. Zwrot opłaty otrzymuje się po miesiącu lub dwóch poprzez odliczenie od opłaty miesięcznej pobieranej przez betalingservice Aby otrzymać zwrot należy poinformować opiekunke jak najszybciej, że dziecko nie potrzebuje opieki tymczasowej w dni nieobecności opiekunki. Jeśli samemu znajdzie się opiekę podczas gdy morgenvagten z Dagplejen dzwoni w celu poinformowania że opiekunka jest chora, otrzymuje się też zwrot opłaty. Zwrot otrzymuje się wyłącznie za normale dni otwarcia u opiekunki. To znaczy nie za dni wspólnej opieki z innymi lub np. w dni świateczne jak 5-go czerwca lub 24-go grudnia. 9

dansk Transport For at både dagplejeren og dagplejepædagogen har mulighed for at køre med dit barn i arbejdstiden, kræver det en skriftlig tilladelse. Det er helt frivilligt, om du vil underskrive en sådan tilladelse. Kørsel med dit barn skal have et pædagogisk formål, eller det kan også være i forbindelse med sygdom eller lignende. Alle børn skal være fastspændte i sikkerhedsmæssigt godkendte autostole. Dagplejerne må gerne tage børnene med i offentlige transportmidler uden tilladelse, medmindre forældrene frabeder sig det. Legestuer Dagplejerne går som regel i legestue med sin gruppe én gang om ugen grupperne kan variere i størrelse. Der er en del steder mulighed for heldagslegestuer. Det er her børnene langsomt vænner sig til at være del af en større gruppe og finde andre jævnaldrende venner. Det er også her du møder de øvrige dagplejere og den dagplejer, der skal bruges som gæsteplejer. For dagplejerne er det her, de har mulighed for kollegialt samvær og at drage nytte af hinandens kompetencer. De kan planlægge ting, der kan være svært at gøre i eget hjem og planlægge ferie og frihed generelt. Mad Dagplejeren skal give børn kost i den tid, de opholder sig i dagplejehjemmet - det vil normalt betyde et formiddagsmåltid, frokost og eftermiddagsmad. Dit barn skal spise morgenmad hjemmefra. Du vil dog altid kunne lave en aftale med dagplejeren om, at dit barn kan spise medbragt mad, hvis det kommer meget tidligt. Dagplejeren serverer en sund og varieret kost, der tager udgangspunkt i den mad og måltidspolitik der er i dagplejen. Hvis dit barn, skal have speciel kost, skal du selvmedbringe det. Barnets mødetider aftales med dagplejeren. Hvis barnet møder efter kl. 9.00, skal dette være aftalt med dagplejeren. Skiftetøj Barnets taske skal indeholde skiftetøj, bleer, hagesmæk, overtrækstøj, regntøj, fodtøj til indendørs og udendørs brug. I perioder med omskifteligt vejr, kan der blive behov for flere sæt tøj. Er du i tvivl, så spørg din dagplejer. Syge børn Barnet må ikke møde i dagplejen, så længe de er syge eller smittebærende. Dagplejeren skal have besked, hvis dit barn ikke kommer. Barnet skal kunne deltage i en normal dags aktiviteter ude og inde. Du bliver kontaktet, hvis barnet bliver syg, mens det er i dagpleje. Tavshedspligt Alle ansatte ved Dagplejen har tavshedspligt, og det samme gælder for dagplejens familie. Udmeldelse Udmeldelse af dagplejen skal være skriftlig med en måneds varsel til den 1. eller 15. i en måned. Udmeldelsen sker til Pladsanvisningen. Åbningstider Dagplejeren har en åbningstid på 48 timer om ugen. Barnet må højest være der i 45 timer. De enkelte dagplejere har forskellige åbningstider, der ligger inden for tidsrummet 6.00 til 18.00. 10

polsk Transport Aby umożliwić transport twojego dziecka samochodem z opiekunką lub pedagogiem w godzinach otwarcia nalezy wypełnić pisemne pozwolenie. Podpisanie takiego pozwolenia jest dobrowolne. Jazda samochodem z twoim dzieckiem musi mieć cel pedagogiczny lub może nastąpić w wypadku choroby itp. Dziecko musi być spięte w dotego celu przeznaczonym i atestowanym krzesełku. Opiekunki mogą jednak korzystać ze środków transportu bez zezwolenia, chyba że rodzice tego sobie nie życzą. Sale zabaw (Legestuer) Opiekunki normalnie odwiedzają ze swoją grupą sale zabaw raz w tygodniu - grupy te mogą mieć różną ilość uczestników. W wielu miejscach jest możliwość całodniowego uczestnictwa. Tu mają dzieci możliwość przyzwyczajenia się do uczestnictwa w dużej grupie i spotkania rówieśników. Tutaj tez dziecko może zapoznać się z innymi opiekunkami oraz opiekunką która może być opiekunką zastępczą. Opiekunką daje to możliwość spotkania koleżanek, wymiany wiedzy i wiadomości. Mogą też zaplanować urlop, dni wolne od pracy itp. Jedzenie Opiekunka ma karmić dzieci w godzinach opieki - to znaczy normalnie posiłek przed południem, obiad, oraz posiłek po południu. Dziecko powinno jeść śniadanie w domu. Masz też możliwość po ustaleniu tego z opiekunką w przypadku wczesnego rozpoczęcia dnia u opiekunki dostarczyć śniadanie z sobą do zjedzenia wcześnie rano. Opiekunka oferuje zdrowe i zróżnicowane jedzenie według ustaleń w Dagplejen. Jeśli twoje dziecko ma zapotrzebowanie na jedzienie inne i specjalne należy wtedy samemu to dostarczyć. Godziny. Jeśli dziecko oddane będzie po godzinie 9-tej, należy to wcześniej ustalić z opiekunką. Ubranie na zmianę Diecko powinno mieć z sobą ubranko na zmianę, pieluszki, śliniaczek, ubranko odporne od deszczu, ubranko i obuwie na zewntątrz oraz do użytku wewnątrz. W okresie zmiennej pogody może być potrzeba na wiekszą ilość ubrania. Jeśli masz pytania dotyczące tego zapytaj opiekunkę. Choroba dziecka Dzieci nie mogą znajdować się w dagplejen podczas choroby lub w okresie gdy mogą zarazić innych. Nalerzy poinformować dagplejen jeśli dziecko będzie nie obecne. Dziecko musi być w stanie brania udziału we wszystkim tak i wewnątrz jak i na zewnątrz. W wypadku choroby dziecka w ciągu dnia skontaktujemy się z tobą. Zachowanie poufności Wszystkie osoby zatrudnione w Dagplejen podpisali umowę o zachowaniu poufności, to tyczy się też rodziny opiekunki. Wypisanie Wypisanie dziecka z dagplejen należy kierować pisemnie do Pladsanvisningen i musi nastąpić z miesięcznym wyprzedzeniem do 1-go lub 15-go każdego miesiąca. Godziny otwarcia: Dagplejen jest otwarta 48 godzin tygodniowo. Dziecko może tam być maksymalnie 45 godz. w tygodniu. Poszczególne opiekunki mają różne godziny otwarcia, pomiedzy godz. 8:00 i 18:00. 11

Vejle Kommune Børn og Unge Skolegade 1 7100 Vejle Tlf. 76 81 00 00 LÆS MERE: WWW.DAGPLEJEN.VEJLE.DK WIĘCEJ INFORMACJI na : WWW.DAGPLEJEN.VEJLE.DK