LETNI KURS JĘZYKA I KULTURY POLSKIEJ DLA CUDZOZIEMCÓW S z k o ła J ę z y k a Polskiego i Kultury dla Cudzoziemców Program Kursu Letniego Summer Course Programme Sommerkurs Programm Пpoгpaммa Лeтнегo Курсa
Pierwszy tydzień ( Week 1) Poniedziałek - Monday 11.00 Uroczysta inauguracja kursu w Auli Leopoldyńskiej z udziałem władz Uniwersytetu Wrocławskiego/Opening ceremony with the participation of Wrocław University authorities (The Leopoldina Lecture Hall, University of Wrocław) 13.00 Obiad budynek Akademii Sztuk Pięknych, Plac Polski 1/ Lunch Academy of Fine Arts building. Plac Polski 1 14.00 15.30 Test kwalifikacyjny, sala 125 im. Tadeusza Mikulskiego Placement test, room 125 (Tadeusz Mikulski lecture hall) Lektorat języka polskiego dla grup elementarnych (Listy uczestników grup elementarnych i numery sal znajdują się w gablocie przy sekretariacie Szkoły plac Nankiera 15, parter) Polish classes for elementary groups (Lists of participants from those groups together with room numbers can be found on the notice board next to the School Office plac Nankiera 15, ground floor) 15.45 17.15 Prof. dr hab. Anna Dąbrowska, Od kiedy cudzoziemcy uczą się języka polskiego? Od początków nauczania, czyli Polskich książeczek do systemu certyfikacyjnego. Professor Anna Dąbrowska, How long have foreigners been learning Polish? From the beginning, i.e. Polish booklets to the certification system. A lecture combined with a multimedia presentation. Wtorek Tuesday 11.15 12.45 Lektorat języka polskiego/ Polish classes 13.00 Obiad/ Lunch 15.45 17.15 Prof. dr hab. Anna Dąbrowska, Jak dziś mówią i piszą Polacy? Z zagadnień współczesnej polszczyzny. Professor Anna Dąbrowska, How do Poles speak and write nowadays? Contemporary Polish phenomena. A lecture combined with a multimedia presentation. Dodatkowe zajęcia językowe:/ Additional language activities: 19.15 21.45 Śmiej się razem z nami! Polskie komedie. Uczestnicy kursu otrzymują materiały o filmie po polsku i po angielsku. Pokaz filmu w akademiku Ołówek. Laugh with us! Polish comedies. Course participants receive materials about films in Polish and in English The film show Dormitory Ołówek.
Środa Wednesday 11.15 12.45 Lektorat języka polskiego/ Polish classes 15.45 17.15 Urszula Dobesz, Wrocław na mapie Polski. Co trzeba i warto wiedzieć o stolicy Dolnego Śląska. Urszula Dobesz, Wrocław on the map of Poland. What is worth knowing about the capital of Lower Silesia? A lecture combined with a multimedia presentation. Czwartek Thursday 15.45 17.15 Prof. dr hab. Anna Dąbrowska, Czy łatwo być grzecznym po polsku? Jak omijać pułapki językowe w kontaktach z Polakami. Professor Anna Dąbrowska, Is it easy to be polite in Polish? How to avoid language traps while contacting Poles. A lecture combined with a multimedia presentation. Dodatkowe zajęcia językowe:/additional language activities: 19.00 20.30 Śpiewaj razem z nami! Przynieś śpiewnik! Nauka polskich piosenek połączona z ćwiczeniem wymowy. Akademik Ołówek. Sing with us! Bring your songbooks! Learning Polish songs combined with complementary language activities pronunciation. Dormitory Ołówek. Piątek Friday 10.30 11.15 Przerwa na kawę/ 14.00 15:30 Lektorat języka polskiego (konwersacje, nauczanie słownictwa, gry i zabawy 15.45 17.15 Urszula Dobesz, Wrocław: Miejsca, które trzeba zobaczyć. Ludzie, o których warto wiedzieć. Urszula Dobesz, Wrocław: Places worth seeing. People about whom it is worth knowing. A lecture combined with a multimedia presentation. 21.20 22.20 Kino pod gwiazdami Nocny pokaz krótkich polskich filmów dokumentalnych w ogródku kawiarnianym na terenie Ogrodu Botanicznego. Informacje u pilotów. An open air film show A night show of short Polish documentaries a coffee garden in the Botanical Garden. For more information please contact your group leaders.
SOBOTA/ SATURDAY Wycieczka/ Trip Poznaj miasto i znajdź w nim swoje ulubione miejsce Discover the city and find your favorite places Przyrodnicze i kulturowe atrakcje Wrocławia. Wycieczka z przewodnikiem. Botanical and cultural attractions of Wroclaw. Tour around the city led by a guide 9.00 spotkanie z przewodnikiem pod akademikiem Kredka. Meeting with the guide in front of the dormitory Kredka. W programie wycieczki/ Trip s plan: Park Szczytnicki atrakcje przyrodnicze i kulturowe (pomniki, architektura, zabytki przyrody), / botanical and cultural atractions (statues, architecture, monuments etc.), Ogród Japoński stuletnie dzieje ogrodu założonego według japońskiej tradycji ogrodniczej, Japanese Garden 100 years of history of the garden established according to japanese aesthetic tradition, Modernizm wrocławski zwiedzanie zabytkowej dzielnicy miasta (Sępolno)/ Wroclaw s modernism tour around historical neighborhood (Sępolno), Hala Stulecia historia powstania oraz funkcje budowli w historii miasta (Hala jest wpisana na listę światowego dziedzictwa UNESCO), The Centennial Hall the history of its construction and the function of the building in city s history (The Hall is a UNESCO World Heritage Site) Ogród Zoologiczny atrakcje przyrodnicze i edukacyjne. Zoo botanical and educational attractions 13.00 obiad NIEDZIELA/ SUNDAY Dzień wolny 13.00 - obiad
Drugi tydzień ( Week 2) Poniedziałek Monday 14.00 15.30 Lektorat języka polskiego (konwersacje, nauczanie słownictwa gry i zabawy 15.45 17.15 Dr hab. Piotr Lewiński, Reklamowa gra słowem cytaty literackie, frazeologizmy i skrzydlate słowa w polskiej reklamie. Associate Professor Piotr Lewiński, Word games in advertising literary citations, phraseological units and winged words in Polish advertisements. A lecture combined with a multimedia presentation. Wtorek Tuesday 14.15 15.45 Prof. dr hab. Marcin Wodziński, Chasydzi polscy mistycy? Professor Marcin Wodziński, Hasidic Jews Polish mystics? A lecture combined with a multimedia presentation. Dodatkowe zajęcia językowe i kulturowe:/ Additional language and cultural activities: 19.15 21.45 Śmiej się razem z nami! Polskie komedie. Uczestnicy kursu otrzymują materiały o filmie po polsku i po angielsku. Pokaz filmu w akademiku Ołówek. Laugh with us! Polish comedies. Course participants receive materials about films in Polish and in English The film show Dormitory Ołówek. Środa Wednesday 15.45 17.15 Prof. dr hab. Marcin Wodziński, Dziedzictwo żydowskie we Wrocławiu. Professor Marcin Wodziński, Jewish heritage in Wrocław. A lecture combined with a multimedia presentation. Zajęcia kulturalno integracyjne/ Cultural and integration-oriented activities 20.00 21.30 Rozbaw nas i baw się razem z nami! Wieczór talentów spotkanie przygotowywane przez uczestników kursu i pilotów. Kawiarnia w Ogrodzie Botanicznym. Amuse us and have fun with us! The talents show event prepared by the course participants and group leaders. Venue: Café in the Botanical Garden.
Czwartek Thursday 14.15 15.45 Tobiasz Papuczys, Kultowe gwiazdy polskiego kina: Zbyszek Cybulski i Bogumił Kobiela. Tobiasz Papuczys, Cult starts of Polish films: Zbyszek Cybulski and Bogumił Kobiela. A lecture combined with a multimedia presentation. Dodatkowe zajęcia językowe:/additional language activities: 19.00 20.30 Śpiewaj razem z nami! Przynieś śpiewnik! Nauka polskich piosenek połączona z ćwiczeniem wymowy. Akademik Ołówek. Sing with us! Bring your songbooks! Learning Polish songs combined with complementary language activities pronunciation. Dormitory Ołówek. Piątek Friday 15.45 17.15 Tobiasz Papuczys, Panorama polskiego kina po 1989 roku. Tobiasz Papuczys, A panorama of the Polish cinema after 1989. A lecture combined with a multimedia presentation. 21.15 22.45 Kino pod gwiazdami Nocny pokaz polskich filmów dokumentalnych w ogródku kawiarnianym na terenie Ogrodu Botanicznego. An open air film show A night show of short Polish documentaries a coffee garden in the Botanical Garden.
SOBOTA Wycieczka Historia i kultura/ History and culture Historyczne i kulturowe atrakcje Wrocławia wycieczka z przewodnikiem. Historic and cultural attractions of Wroclaw a trip around the city led by a tour guide 9.00 spotkanie z przewodnikiem pod Katedrą na Ostrowie Tumskim meeting with the tour guide in front of the Cathedral Program wycieczki: 1. Zwiedzanie Ostrowa Tumskiego (najstarszej części miasta). Sightseeing around Ostrów Tumski (the oldest part of the town) 2. Zwiedzanie zabytkowego budynku Ossolineum (sal muzealnych, biblioteki, ogrodu). Tour around the builiding of Ossolineum (museum, library, garden) 3. Barokowy budynek Uniwersytetu Wrocławskiego The baroque part of the University of Wroclaw s building: Aula Leopoldina, Oratorium Marianum, Muzeum Uniwersytetu Wrocławskiego, Museum of the University of Wroclaw, Panorama Wrocławia z Wieży Matematycznej City s panorama from the top of the Mathematical Tower 4. Ślady wielu kultur we Wrocławiu: Rynek, ratusz, plac Solny, Zamek Królewski (siedziba Muzeum Miejskiego). Traces of multiculturalism in Wroclaw: main square, town hall, Solny square, Royal Palace (City of Wroclaw s museum) 13.00 Obiad NIEDZIELA Dzień wolny 13.00 - obiad
Trzeci tydzień ( Week 3) Poniedziałek Monday 15.45 17.15 Dr hab. Piotr Lewiński, Polskie mity i stereotypy. Associate Professor Piotr Lewiński, Polish myths and stereotypes. A lecture combined with a multimedia presentation. Wtorek Tuesday 11.15 12.45 Lektorat języka polskiego/ Polish classes 14.15 15.45 Prof. dr hab. Sybill Bidwell, Rok 2013 Polska w Europie. Znaczenie relacji międzynarodowych. Professor Sybill Bidwell, 2013 Poland in Europe. The importance of international relations. A lecture combined with a multimedia presentation. Dodatkowe zajęcia językowe i kulturowe:/ Additional language and cultural activities: 19.15 21.45 Śmiej się razem z nami! Polskie komedie. Uczestnicy kursu otrzymują materiały o filmie po polsku i po angielsku. Pokaz filmu w akademiku Ołówek. Laugh with us! Polish comedies. Course participants receive materials about films in Polish and in English The film show Dormitory Ołówek. Środa Wednesday 15.45 17.15 Kamila Augustyn, Literatura polska na przełomie XX i XXI wieku. Kamila Augustyn, Polish literature at the turn of the 20 th and the 21 st centuries. A lecture combined with a multimedia presentation.
Czwartek Thursday 14.15 15.45 Kamila Augustyn, Legendy literatury polskiej. Kamila Augustyn, Legends of the Polish literature. A lecture combined with a multimedia presentation. Dodatkowe zajęcia językowe/ Additional language activities 19.00 20.00 Śpiewaj razem z nami! Przynieś śpiewnik! Nauka polskich piosenek połączona z ćwiczeniem wymowy. Akademik Ołówek. Sing with us! Bring your songbooks! Learning Polish songs combined with complementary language activities pronunciation. Dormitory Ołówek. Piątek Friday 15.45 16.45 Dr hab. Piotr Lewiński, Otwieranie oczu na świat współczesna sztuka polska. Associate Professor Piotr Lewiński, Opening eyes to the world the contemporary Polish art. A lecture combined with a multimedia presentation. 21.00 22.30 Kino pod gwiazdami Nocny pokaz polskich filmów dokumentalnych w ogródku kawiarnianym na terenie Ogrodu Botanicznego. An open air film show A night show of short Polish documentaries a coffee garden in the Botanical Garden.
SOBOTA 13.00 Obiad WIECZÓR WIELU KULTUR 18.00-22.00 - Zajęcia kulturalno-integracyjne Cultural and integration-oriented activities. Kuchnia polska i kuchnie świata THE MULTI-CULTURAL EVENING 18.00-22.00 - Cultural and integration-oriented activities. Polish and international cuisine W programie: Tradycyjna kuchnia polska prezentacja multimedialna. Traditional Polish cuisine multimedia presentation Poznajcie nasze narodowe potrawy! Prezentacje multimedialne przygotowane przez uczestników kursu. Taste our national specialites! Multimedia presentations prepared by the course participants. Poznajcie nasze smaki! Degustacja polskich potraw przygotowanych przez organizatorów. Taste our local specialities! Tasting of Polish dishes prepared by the organizaers Niespodzianka wieczoru - polskie ciasto ( Kulturowy tort ) Surprise of the evening Polish cake ( The Multi-cultural cake ) Wieczór przygotowywany przez organizatorów, uczestników kursu i pilotów. Events prepared by the organizers, course participants, and group leaders. NIEDZIELA Dzień wolny 13.00 - obiad
Czwarty tydzień ( Week 4) Poniedziałek Monday Wtorek Tuesday 15.45 17.15 Prof. dr hab. Roman Lewicki, Zagubieni w interpretacji jak pokonywać bariery językowe? Professor Roman Lewicki, Lost in interpretation how to overcome language barriers? A lecture combined with a multimedia presentation. Dodatkowe zajęcia językowe i kulturowe:/ Additional language and cultural activities: 19.15 21.45 Śmiej się razem z nami! Polskie komedie. Uczestnicy kursu otrzymują materiały o filmie po polsku i po angielsku. Laugh with us! Polish comedies. Course participants receive materials about films in Polish and in English The film show Dormitory Ołówek. Środa Wednesday 15.45 17.15 Prof. dr hab. Sybill Bidwell, Druga wojna światowa oraz spory i dyskusje wokół Powstania Warszawskiego. Wykład połączony z prezentacją multimedialną. Professor Sybill Bidwell, The Second World War and the controversy round the Warsaw Uprising. A lecture combined with a multimedia presentation. Dodatkowe zajęcia językowe:/additional language activities: 19.00 20.30 Śpiewaj razem z nami! Przynieś śpiewnik! Nauka polskich piosenek połączona z ćwiczeniem wymowy. Akademik Ołówek. Sing with us! Bring your songbooks! Learning Polish songs combined with complementary language activities pronunciation. Dormitory Ołówek.
Czwartek Thursday 10.30 11.15 Przerwa na kawę/ Coffee break 15.45 17.15 Prof. dr hab. Sybill Bidwell, Powstanie Warszawskie jako element polskiej tożsamości. Professor Sybill Bidwell, The Warsaw Uprising as a symbol of Polish identity and culture. A lecture combined with a multimedia presentation. 18:30 22.00 Specjalny pokaz filmów związanych z 69. rocznicą wybuchu Powstania Warszawskiego (01.08.1944), połączony z wprowadzającą prelekcją. 1. Andrzej Wajda Kanał (1965) 2. Roman Polański Pianista (2002) A special film show devoted to the 69 th anniversary of the Warsaw Uprising (1 August 1944) with a short introductory lecture. 1. Andrzej Wajda Kanał / Sewer (1965) 2. Roman Polański Pianista / The Pianist (2002) Piątek Friday 11.15 12.45 Lektorat języka polskiego/polish classes 12.45 13:45 Pożegnanie uczestników kursu w zabytkowej czytelni im. W. Nehringa (pl. Nankiera 15, sala 22. Parter). Farewell meeting with the participants in the historic W. Nehring lecture hall (pl. Nankiera 15, room 22, ground floor). 13.45 Obiad/Lunch SOBOTA WYJAZD / DEPARTURE