Aleksander Brückner "Staropolska legenda o św. Aleksym na tle porównawczym literatur słowiańskich", Stefan Vrtel-Wierczyński, Poznań 1937 : [recenzja]

Podobne dokumenty
Legenda o świętym Aleksym

WYWIAD Z ŚW. STANISŁAWEM KOSTKĄ

a przez to sprawimy dużo radości naszym rodzicom. Oprócz dobrych ocen, chcemy dbać o zdrowie: uprawiać ulubione dziedziny sportu,

Stanisław Łempicki "Poezja ziemiańska", Stanisław Windakiewicz, Kraków 1938 : [recenzja]

Ń Ą Ń Ń Ń

Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek

Ę

Jak przygotować adwentowy łańcuch NARODZINY JEZUSA? Opracowanie: Emilia Grzonkowska

Bóg Ojciec kocha każdego człowieka

Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek

Biblia dla Dzieci. przedstawia. Kobieta Przy Studni

Biblia dla Dzieci przedstawia. Kobieta Przy Studni

Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Biblia. Najważniejsze zagadnienia cz II

9 STYCZNIA Większej miłości nikt nie ma nad tę, jak gdy kto życie swoje kładzie za przyjaciół swoich. J,15,13 10 STYCZNIA Już Was nie nazywam

Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte?

Ł Ł Ą Ą Ą Ą Ą Ą Ś Ą Ń

Modlitwa ciągła nieustająca dopomaga do działania we wszystkim w imieniu Pana Jezusa, a wtenczas wszystkie zwroty na siebie ustają.

DANIEL CZASY OSTATECZNE

HAGIOGRAFIA, czyli żywoty świętych

Ikona obraz sakralny, powstały w kręgu kultury bizantyńskiej wyobrażający postacie świętych, sceny z ich życia, sceny biblijne lub

Specjalizacja tekstologiczno-edytorska

ŁĄ Ś Ą ĄĄ Ś Ż Ś Ś Ś Ą

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA DRUGI JĘZYK OBCY: Szkoła Podstawowa klasy VII

Z Małgorzatą Strzałkowską rozmawia Wojciech Widłak,

Kielce, Drogi Mikołaju!

Krystyna Wajda Horodko. Opowieści spod złocistej. Kraina Wodospadów. Moim dorosłym już dzieciom: Natalii, Filipkowi i Jakubowi

Człowiek biznesu, nie sługa. (fragmenty rozmów na FB) Cz. I. że wszyscy, którzy pracowali dla kasy prędzej czy później odpadli.

Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI

SP Klasa V, Temat 36

Olimpiada Malucha. Małe olimpiady przedmiotowe. Imię i nazwisko. Szkoła...

Jak nauczyć dziecko odpowiedzialności? 5 skutecznych sposobów

Ankieta, w której brało udział wiele osób po przeczytaniu

Uczniowie otrzymują na kartkach (lub katecheta przypina na tablicy) rebus 1 :

Dzięki ćwiczeniom z panią Suzuki w szkole Hagukumi oraz z moją mamą nauczyłem się komunikować za pomocą pisma. Teraz umiem nawet pisać na komputerze.

II Miejski Konkurs Wiedzy Biblijnej A Słowo stało się Ciałem Ewangelia św. Mateusza ETAP MIĘDZYSZKOLNY 15 kwietnia 2015 r.

O NAŚLADOWANIU CHRYSTUSA

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego dla klas I III

DUCH ŚWIĘTY O DZIEWCZYNCE U STUDNI

LEE CRUTCHLEY & PO PROSTU ZACZNIJ

Biblia dla Dzieci przedstawia. Bóg sprawdza miłość Abrahama

Ę Ą Ż Ż Ę Ą

NOWE ODKRYCIA W KLASYCZNEJ LOGICE?

Bezpłatny fragment książki

KATARZYNA POPICIU WYDAWNICTWO WAM

ę ź ć ź

ź ź ŁĄ ź Ę Ę Ę Ę ź ź Ę Ę Ł ź

ODKRYWCZE STUDIUM BIBLIJNE

Poznań, 30 października 2016 r. O REFORMIE OŚWIATY

ĄĄ

Manuskrypt. Łacińskie manu scriptus czyli dosłownie napisany ręcznie Dokument napisany odręcznie, w przeciwieństwie do drukowanego

Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego w klasach I - III

ź ć

Biblia dla Dzieci przedstawia. Bóg daje Abrahamowi obietnicę

Konspekt szkółki niedzielnej propozycja 1. niedziela po Epifanii

EGZAMIN Z JĘZYKA POLSKIEGO

AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr )

Aby otrzymać ocenę BARDZO DOBRĄ, uczeń:

Ę

Nie płacz w liście nie pisz że los ciebie kopnął nie ma sytuacji na ziemi bez wyjścia kiedy Bóg drzwi zamyka - to otwiera okno.

Liczą się proste rozwiązania wizyta w warsztacie

0 + 0 = 0, = 1, = 1, = 0.

Religia. wolność czy zniewolenie? Odrzuć wszystko, co sprzeciwia się wolności i poznaj to, co najbardziej człowiekowi potrzebne.

Liturgia jako święta gra. Elementy teatralizacji w tzw. Mszy Trydenckiej

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA

Jak pomóc w rozwoju swojemu dziecku? I NIE POPEŁNIAĆ BŁĘDÓW WIĘKSZOŚCI RODZICÓW

T o t a l n a i m p r o w i z a c j a

7 KROKÓW DO POWIEŚCI. LEKCJA 1

3 dzień: Poznaj siebie, czyli współmałżonek lustrem

Ile waży arbuz? Copyright Łukasz Sławiński

Przedmiotowe zasady oceniania z języka niemieckiego (PZO) 2016 / 2017

KRYTERIUM WYMAGAŃ Z RELIGII. Uczeń otrzymujący ocenę wyższą spełnia wymagania na ocenę niższą.

Semantic primitivesi ich konfiguracje w różnych językach

użytkownika 1 Jak wybrać temat pracy 2 Spis treści 3 Część pierwsza problematyka 4 Część druga stosowane metody 5 Część trzecia propozycja rozwiązania

GL fo J-to U(t'J ~ Yh~ f {i O~ ~ ffny't'..jl

Nieoficjalny polski poradnik GRY-OnLine do gry. Death to Spies. autor: Paweł HopkinZ Fronczak. (c) 2008 GRY-OnLine S.A.

WPŁYW CZYTANIA NA ROZWÓJ DZIECI I MŁODZIEŻY

SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH.

POWTÓRZENIE IV LEKCJE

Prolog. Fantasmagoria

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI

R E G U L A M I N P R A C Y N A U C Z Y C I E L I

BANK DOBRYCH PRAKTYK

KOŚCIÓŁ IDŹ TY ZA MNIE

Rysunek: Dominika Ciborowska kl. III b L I G I A. KLASY III D i III B. KATECHETKA: mgr teologii Beata Polkowska

Carlo Maria MARTINI SŁOWA. dla życia. Przekład Zbigniew Kasprzyk

się do woli Bożej może być nieraz tak samo trudne jak samo jej pełnienie. Czasami bywa nawet trudniejsze.

Europejski Tydzień Świadomości Dysleksji Zespół Szkół Publicznych w Czerniejewie

Agnieszka Frączek Siano w głowie, by Agnieszka Frączek by Wydawnictwo Literatura. Okładka i ilustracje: Iwona Cała. Korekta: Lidia Kowalczyk

ń Ą ń Ę ż ż Ę ż ń ż Ę ż ń ż Ę Ę Ę ń ń ż ż Ę ż Ś ż ź

Nie ma innego Tylko Jezus Mariusz Śmiałek

Wstęp. Historia Fizyki. dr Ewa Pawelec

Archidiecezjalny Program Duszpasterski. Okres PASCHALNy. ROK A Propozycje śpiewów

KRYTERIA OCENIANIA KLASA I KLASA II KLASA III

Kazanie na uroczystość ustanowienia nowych animatorów. i przyjęcia kandydatów do tej posługi.

Piotr Wilczek. Jan Kochanowski NOMEN OMEN

Lokomotywa 2. Czytam i piszę. Część 1

polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan

SZANSA TO DOBRE SŁOWO

Konspekt lekcji języka polskiego w klasie szóstej szkoły podstawowej. Temat: DLACZEGO POWIEŚĆ HISTORYCZNA NIE JEST PODRĘCZNIKIEM HISTORII?

Transkrypt:

Aleksander Brückner "Staropolska legenda o św. Aleksym na tle porównawczym literatur słowiańskich", Stefan Vrtel-Wierczyński, Poznań 1937 : [recenzja] Pamiętnik Literacki : czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce literatury polskiej 35/1/4, 295-298 1938

Recenzje 295 nie opuszczeń itp.), od s. 115 328; wydawcy ręczą za doskonałość przedruku; na s. 324 328 zaznaczył Taszycki odmiany jego tekstu od Nehringowego. Kończy tom (s. 329 402) tekst części polskiej Psałterza floriańskiego w pisowni nowoczesnej Taszyckiego, onus superabundantiae; pragnąc ułatwić miłośnikom dawnego polskiego języka i piśmiennictwa obcowanie z polskim tekstem Psałterza przepisał go Taszycki; rzecz zupełnie zbyteczna wobec faktu, że pisarze floriańscy nie rozróżniali nosówek (ą, ę) ani brzmień pochylonych (aa, ee, o o ); nosówki rozdzielił wydawca wedle tekstu puławskiego, lecz pochyleń niczym nie oznaczył (co uczynił jedyny Griinberger w przedruku przekładu statutów). Ten fakt sam dowodzi zbędności tej modernizacji, nie istniejącej dla nikogo, który w jakimkolwiek celu polszczyzną Psałterzową się zajmie i zawsze tylko tekst oryginalny uwzględnić winien: odpadają więc same przez się wszelakie inne trudności co do pisowni czy łączenia przyimków itd. Niepotrzebne to moim zdaniem powiększenie rozmiarów wydawnictwa, cui bono? Pozostaje uznanie zasługi nieznużonego wskrzesiciela najważniejszych tekstów staropolskich, dyrektora Ludwika Bernackiego: do Marchołta, Raju Dusznego, Biblii Królowej Zofii przybył Psałterz Jadwigi, który wyprosił i wykołatał ów redaktor naczelny. Liczymy wprawdzie jeszcze na tom drugi, lecz już i bez niego tekst Psałterzowy dla badania naukowego raz na zawsze uprzystępniony ; co za wygoda dla badacza mieć trzy teksty obok siebie i przekonywać się, jak najtrudniejszy z możliwych tekstów tłumacze pojmowali przez to samo opłacają się koszty wydawnictwa i rośnie nasza wdzięczność i uznanie zasług wydawców i redaktora. Berlin Aleksander Bruckner Stefan Vrtel-Wierczyński: Staropolska legenda o św. Aleksym na tle porównawczym literatur słowiańskich, Poznań 1937. Poznańskie Tow. Przyjaciół Nauk, Prace Komisji filologicznej IX. Stron X i 324, tablic 14. Legenda św. Aleksego powstała na wschodzie i ascezie wschodniej tak odpowiada, że przyjęła się najlepiej na Rusi: jeszcze car Michał Romanow długo oczekiwanego syna Aleksym przezwał; europejska asceza średniowieczna lubowała się w tej nieprawdopodobnej ascezie; prozą i wierszami, po łacinie i we wszystkich językach narodowych nią się pieściła. Autor omawia, jak na tytule wyraził, najobszerniej wersje słowiańskie, czeskie, ruskie ii., epiczne i dramatyczne, prozą i wierszem, ludowe i poetów czeskich i ruskich, osobno polskie, od owej legendy z r. 1456 aż do Wianka Iłłakowiczówny 1927 r. i do kontrafaktury jezuickiej tej legendy (o Korsaku) ; to opuszczamy i zajmiemy się wyłącznie tekstem staropolskim, który autor wydał w pisowni oryginału i w przepisie nowożytnym. Sam tekst haniebny; nie mogę jednak błędów jego wyłącznie kopiście przypisywać; on wprawdzie powtarzał np. dwójwiersze,

296 Recenzje ale czy on odpowiada za mylne następstwo wierszy, czy to nie autor legendy sam ruszał konceptem jak martwe cielę ogonem, powiedzieć nie umiem. Ta legenda jest niewątpliwie pierwszą obszerniejszą i na dziesiątki lat jedyną wierszowaną, i to jej największa zasługa (pomijam krótkie wiersze o świętych Pańskich z 2 połowy wieku). Cała jej poezja zasadza się na formie wierszowej, sucha zresztą jak współczesna poezja legendowa (nawet we Francji). Autor, nim się takiej nowizny ważył, przeczytał kilka żywotów św. Aleksego i z nich ulepił swój tekst, pełen niekonsekwencji i sprzeczności, i próżno szukać bezpośredniego źródła, co by tymi samymi się popisywało. Np. inne teksty wymieniają nazwisko papieża i cesarza dopiero przy końcu, gdy obaj zwłoki Aleksego nawiedzają; nasz tekst wymienia ich imiona (i to dwóch cesarzy) na samym początku, kiedy ojciec Aleksego swata, co sensu nie ma; scenę spotkania ojca i syna przed grodem haniebnie pokpił, chociaż tu może tylko kopista o żurawiu (studni) i o moście prawi, co się jedno z drugim nie wiąże (most ów zwodzony przed grodem, z którego ojciec żalem ruszony omal nie spadł, bez poręczy?). Cała scena końcowa, jak to dzwony rzymskie zawsze dzwonią, jak szukają świętego itd., to taki galimatias, że z niego nie w y brniesz. Wedle innych tekstów miał Aleksy lat 20, gdy go swatano, u naszego dwadzieścia k temu cztyrzy lata ; o wierszach 219 i 220 zdaje się nikt nigdy nie słyszał, czy nie zmyślił ich nasz autor.. tu Są krasne cztyrzy świece stały, Co są więc w sobie święty ogień miały. (to chyba nowy cud, żeby ludziom szukającym Aleksego pokazać dowodnie, że tak święty leży? dzwony autorowi nie starczyły ani młode zamiast małe! dziecię). Lat 16 bawił Aleksy za morzem, drugich 16 lat leżał pod schodami; to autor wyraził tak (w. 183 186): A leżał tu sześćnaćcie lat, Wsztko1 cirpiał prze Bog rad. Siodmegonaćcie lata za morzem był, Co sobie nic czynił (!!) Ale to chyba nie sam kopista naplótł. Że on glosy, przypisane na boku, do tekstu wciągał, chętnie wybaczamy, np. każdy nań pomyje, z łą w o d ę lał (w. 182). Zresztą błąd na błędzie siedzi, równie niechlujnego odpisu chyba nie znajdziesz. Ale cóż powiemy o tej pstrociźnie (w. 50, 54 59): A więc mu cesarz dziewkę d a ł... To ten był cesarz pirwy, Archadoius niźli; Której królewnie Famiana dziano, Co ją Aleksemu dano; A żenie dziano Aglias, Ta była ubóstwu w czas. 1 Kopista w końcowej partii stale pisze: swoje wsztki męki i wsztki sztuki (zamiast skutki)... wsztek lud... wsztcy itd. Wątpię, czy ta elizja istotna.

Recenzje 297 Wiersze 58 i 59 powtarzają w. 25 i 26, Aglias była matką Aleksego, tu więc wszystko do góry nogami! Z żony Aleksego zrobił autor królewnę, co nieprawda; w. 54 i 55 nie mają znowu najmniejszego sensu, cesarz pirwy nawiódł mnie na myśl, czy tu nie mowa o obu cesarzach, Honoriuszu i Arkadiuszu, których imiona kopista źle odczytał(np. Honoriusz był cesarz pirwy, Arkadiusz?). Zresztą wiemy, że nie cesarz, lecz ojciec mu dziewkę dał. I tak na każdym kroku musimy z kopistą czy z autorem walczyć, np. w. 27 nn.: Był wysokiego rodu, Nie miał po s o b ie żadnego płodu; W ięc-ci jęli Boga prosić... wszystko fałsz: Byli (Eufamian i żona) wysokiego rodu, nie mieli żadnego płodu (po sobie zbędne!), więc ci jęli itd.; w. 34 powtarza się wt 36-tym: A gdy się mu syn narodził, T en s i ę w lepsze przygodził: Więc mu zdziano Aleksy, T en b y ł oćca barzo lepszy. W w. 45: wszeko słusza starszemu, jest wszeko błąd zamiast jeko (wedle w. 46: Oćcze, wszekom ja twoje dziecię). Budzi się nieraz wątpliwość, jak poprawiać, np. (w. 108): wstał z obraza Matki Bożej obraz, Nehring poprawiał: wstał z ołtarza święty obraz; ja poprawiam: wstał Matki Bożej obraz, również dla miary wierszowej. Tu powstaje zasadnicze pytanie. Wiersze są 8-zgłoskowe, zdarzają się 6, najczęściej 7, wyjątkowo 9 i więcej zgłoskowe, ale wystarcza nieraz wstawka starszej formy, np. w ie lik i zamiast wielki, aby słuszny 8-zgłoskowiec wyszedł. Bywają jednak wyjątki, na końcu ustępu zjawiają się dwa i trzy 7-zgłoskowce; widoczny tu zamiar autora, żeby nimi pauzę zaznaczyć; nawet 6-zgłoskowce zajmują wybitne miejsce; łatwo poprawić w. 83 dojąd ty żyw ja też, na 7-zgłoskowe:... i ja też, ależ na tym miejscu jest sporo innych 6-zgłoskowców, w. 78: namilejszy mężu moj, w. 61: tej nocy z nią gadał itd. Josef Hrabak w rozprawie: Staropolski/ uers ve sroundni se staroceskym (Praga 1937, s. 17) zaprotestował przeciw moim rekonstrukcjom, że są szczęśliwe, jeśli o rymy chodzi, ale mało prawdopodobne, że mnie więcej zależało na sylabizmie niż na czystej syntaktycznej definicji wiersza, że sylabizm mógł być tylko tendencją. Przyznam, żem może zbytni nacisk kładł na równą ilość zgłosek, ale ta definicja (ograniczenie) nie bardzo mi do przekonania trafia, może tu raczej niepoprawność tekstu zawiniła, co na wielu miejscach widoczne. Autor i kopista byli Mazurami, jak język dowodzi, np.: reno, wszeko, jeko, jełmużna itd. Mazowsze, mniej poufałe z łaciną niż Małopolska z uniwersytetem, zabierało się rychlej do polszczyzny niż inne dzielnice, tu i Polikarp powstał, o kulcie Aleksego w Płocku prawi wydawca umyślnie, w Płocku i pierwszy

298 Recenzje Cyzjojan polski spisano; więc nie dziwią mazowizny Aleksego. Nasuwa się i inna uwaga. Nie było w XV wieku języka pisemnego (zbyt mało wtedy pisano po polsku), więc jak ortografii nie ustalano, tak nie nawykł język pisemny jakoś do dawnych słów i tak łatwo wymienił je na nowe, na pożyczki, zapomniał o źrzebiu dla losu, o strzesze dla dachu, o zdunie dla garncarza, 0 krępnym, golemym itd.; właśnie w drugiej połowie wieku odmienił język garnitur słownikowy doszczętnie. W Aleksym tylko jedno starsze i ludowe słowo: przygoda, tj. fortuna w znaczeniu niepogody: fortuną (chwartuną) i Rusin wichry morskie nazywał. Wiersza nie umiał autor czym innym niż przez więc (czasem a) zaczynać, dowód jawnej nieudolności; mimo to należy mu się uznanie, że się tak trudnej rzeczy podjął pierwszy; nie mamy się bowiem co łudzić, że były skarby, któreśmy z czasem utracili; straty były raczej minimalne; rzadkość odpisów, na które zbytniego popytu nie było, sprawiła, że czasem z obszernego zabytku jedna karta ocalała, ale żeby literatura średniowieczna nierównie obfitsza była niż to, co z niej posiadamy, o tym bardzo wątpić wolno; nie było u nas przecież husytów ani jezuitów, co by rękopisy i druki zbytnio niszczyli. Berlin A. Brückner Stanisław Windakiewicz: Poezja ziemiańska, Kraków 1938, stron 260. Każdą książkę prof. St. Windakiewieza czyta się zawsze z zainteresowaniem; bo choćby autor traktował o sprawach znanych 1 przez innych badaczy już opracowanych, to zawsze umie oryginalnie, niecodziennie je oświetlić, przynieść do nich nowe przyczynki, a często jednym słowem otworzyć nowy widok na dany problem. Tak było z jego pracami o Rej u, Kochanowskim, Skardze, tak jest i z Poezją ziemiańską. Książka jest właściwie skrótem wykładów uniwersyteckich prof. Windakiewieza o poezji polskiej do końca saskich czasów; ogłasza ją autor jak pisze ze względu na kilku dawnych uczniów i nielicznych wielbicieli staropolskiej poezji, bo trudno się w Polsce dzisiejszych czasów spodziewać zainteresowania staropolską literaturą u szerszych warstw inteligencji. Smutna, ale rzetelna prawda! Pracę swoją skomponował prof. Windakiewicz wedle następujących zasad: cała poezja staropolska, od XVI w. aż do oświecenia stanisławowskiego, jest dla autora właściwie poezją ziemiańską, tj. poezją wytwarzaną przez autorów ziemian-szlachtę, przeznaczoną dla ziemian i wyrażającą czy opiewającą życie i światopogląd ziemiański. Zresztą to samo dotyczy wedle prof. Windakiewicza całej w ogóle staropolskiej literatury. Ziemiańskość to jest sens, dusza i fundamentalny kolor tej literatury. Wszystko, co było przed zaistnieniem i rozwinięciem się tej literatury (czy poezji) ziemiańskiej, to tylko jakieś pierwiosnki czy przygotowania