Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Podobne dokumenty
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Szanowny Panie Prezydencie, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Zakelijke correspondentie

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Copyright by Wydawnictwo EPROFESS

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

list formalny wysyłamy do osób na oficjalnym stanowisku i osób, których dobrze nie znamy i nie utrzymujemy z nimi kontaktów

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, Dear Sirs,

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista List

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Język biznesu List. List - Adres

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja List Motywacyjny

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Język biznesu List. List - Adres. Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Copyright by Wydawnictwo EPROFESS. Żory Wydanie I ISBN: Projekt okładki: Jacek Piekarczyk. Skład: EPROFESS, Żory

Lekcja 1 Przedstawianie się

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Can you help me, please? Proszenie o pomoc

ZASADY PROFESJONALNEJ KORESPONDENCJI SŁUŻBOWEJ W JĘZYKU ANGIELSKIM

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc. Can you help me, please?

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja Referencje

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Błędów popełnianych przez Polaków w języku angielskim

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

[LEKCJA 1. W RESTAURACJI]

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Personal Letter. Letter - Address

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres. Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI


TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

STRATEGIA ZARZĄDZANIA WŁASNOŚCIĄ INTELEKTUALNĄ

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please?

Application Motivational Cover Letter

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

THE ADMISSION APPLICATION TO PRIVATE PRIMARY SCHOOL. PART I. Personal information about a child and his/her parents (guardians) Child s name...

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Język biznesu List. List - Adres

Lesson 1. Book 1. Lesson 1

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

3. AT THE HOTEL W HOTELU. Adam is at the Garden Inn Hotel reception desk. He is checking-in.

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

KONKURS NA OPRACOWANIE KONCEPCJI ARCHITEKTONICZNEJ DLA ZADANIA INTERAKTYWNE CENTRUM BAJKI I ANIMACJI PRZY STUDIU FILMÓW RYSUNKOWYCH W BIELSKU-BIAŁEJ

03 April kwietnia 2015 r. Zmiana satelity dostarczającego sygnał Animal Planet HD. Change of Delivery Satellite for Animal Planet HD

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Transkrypt:

- Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, angielski Dear Mr. President, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Dear Sir, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Drogi/Szanowny Pani, Dear Madam, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Szanowni Państwo, Dear Sir / Madam, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Szanowni Państwo, Dear Sirs, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Szanowni Państwo, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Szanowny Panie, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Szanowna Pani, To whom it may concern, Dear Mr. Smith, Dear Mrs. Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Szanowna Pani, Dear Miss Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Szanowna Pani, Dear Ms. Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Szanowny Panie, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Dear John Smith, Strona 1 30.10.2017

Drogi Tomaszu, Dear John, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Piszemy do Państwa w sprawie... Formalny, pisany w imieniu całej firmy We are writing to you regarding Piszemy do Państwa w związku z... We are writing in connection with... Formalny, pisany w imieniu całej firmy W nawiązaniu do... Further to Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Nawiązując do... With reference to Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Piszę do Państwa z zapytaniem o... I am writing to enquire about Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie polski Czy miałby Pan coś przeciwko... Formalna prośba, niezobowiązująco Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formalna prośba, niezobowiązująco Byłbym zobowiązany, gdyby... Formalna prośba, niezobowiązująco Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formalna prośba, bardzo uprzejmie I am writing to you on behalf of... Your company was highly recommended by angielski Would you mind if Would you be so kind as to I would be most obliged if We would appreciate it if you could send us more detailed information about Strona 2 30.10.2017

Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Czy mógłby mi Pan przesłać... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Chciałbym zapytać, czy... Czy mógłby mi Pan polecić... Prosiłbym o przesłanie mi... Formalna prośba, bezpośrednio Proszę o pilne przesłanie mi... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Będziemy wdzięczni, jeśli..., w imieniu firmy Jaka jest Pańska obecna cena za... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formalne zapytanie, bezpośrednio Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Formalne zapytanie, bezpośrednio Mamy zamiar/nosimy się z zamiarem... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio I would be grateful if you could... Would you please send me We are interested in obtaining/receiving I must ask you whether... Could you recommend Would you please send me You are urgently requested to We would be grateful if What is your current list price for We are interested in... and we would like to know... We understand from your advertisment that you produce It is our intention to Strona 3 30.10.2017

Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Z przykrością informujemy, że... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Załącznik jest w formacie... Formalna informacja o programie otwierającym załącznik Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa. Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika We carefully considered your proposal and We are sorry to inform you that The attachment is in... I could not open your attachment this morning. My viruschecker program detected a virus. Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem. I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown". Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej... Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej For further information please consult our website at - Zakończenie polski Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować. Z góry dziękuję... angielski If you need any additional assistance, please contact me. If we can be of any further assistance, please let us know. Thanking you in advance Strona 4 30.10.2017

Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formalne, bezpośrednie Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Please reply as soon as possible because If you require any further information, feel free to contact me. I look forward to the possibility of working together. Thank you for your help in this matter. I look forward to discussing this with you. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... If you require more information... Formalne, bezpośrednie Doceniamy Państwa pracę. Formalne, bezpośrednie Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formalne, bardzo bezpośrednie Czekam na Pana odpowiedź. Mniej formalne, uprzejme Z wyrazami szacunku, Formalne, odbiorca nie jest nam znany We appreciate your business. Please contact me - my direct telephone number is I look forward to hearing from you soon. Yours faithfully, Strona 5 30.10.2017

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Język biznesu Z wyrazami szacunku/pozdrawiam, Yours sincerely, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Z poważaniem, Formalne, rzadziej używane Respectfully yours, Pozdrawiam serdecznie, Kind/Best regards, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Pozdrawiam, Regards, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 6 30.10.2017