MIROX SANILAM INSTRUKCJA OBRÓBKI

Podobne dokumenty
MIROX MNGE & 3G INSTRUKCJA OBRÓBKI WERSJA 1.0 LISTOPAD 2013

MIROX SANILAM PROCEDURA GWARANCYJNA

SZKŁO ANTYBAKTERYJNE Instrukcja obróbki

MATELUX INSTRUKCJA OBRÓBKI WERSJA 2.0 LISTOPAD 2015

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA, MONTAŻU, MAGAZYNOWANIA I CZYSZCZENIA SZKŁA

Regularne mycie zapobiega powstaniu intensywnych, trudnych do usunięcia zabrudzeń.

Szkło do kabin prysznicowych

Szkło elewacyjne INSTRUKCJA CZYSZCZENIA I KONSERWACJI

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SZKŁA. Stopsol Classic Stopsol Supersilver Stopsol Silverlight. Stopsol Phoenix (dostępne tylko w Rosji) Blackpearl.

Instrukcja montażu i użytkowania Kabiny prysznicowej MY SPACE

Poradnik na temat czyszczenia i konserwacji szkła elewacyjnego Wrzesień 2007

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

1. Metody oceny jakości szyb zespolonych i pojedynczych formatek szkła.

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Instrukcja montażu i użytkowania Drzwi prysznicowych MY SPACE O wymiarach 700x x x x1900

szkło klejone laminowane szkło klejone z użyciem folii na całej powierzchni.

INSTRUKCJA MONTAŻU BLACHODACHÓWKI

NIDA Hydro - płyta gipsowa do stosowania w pomieszczeniach mokrych i wilgotnych

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

WANNA TARASOWA TERRASS+ INSTRUKCJA OBSŁUGI

Obsługa i pakowanie. Dostawa materiałów. Po dostarczeniu materiału należy upewnić się, że elementy są zgodne z zamówieniem.

NIDA Hydro - płyta gipsowa do stosowania w pomieszczeniach mokrych i wilgotnych. Dane cennikowe POMIESZCZENIA MOKRE I WILGOTNE.

INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI

1. LINIA DO PRODUKCJI SZYB ZESPOLONYCH

INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

WERSJA 3.0 LUTY 2017 IMAGIN I OLTRELUCE INSTRUKCJA OBRÓBKI

INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI

Profile do posadzek drewnianych i laminowanych Prestowood

Cyfrowa obróbka szkła CNC

SunStar TM. Technical Data Sheet. SunStar TM Lakier Barierowy. 1. Opis. 2. Cechy produktu*

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Instrukcja montażu i użytkowania Kabiny prysznicowej Impuls Plus

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

KASETONY ELEWACYJNE INSTRUKCJA MONTAŻU

DANE TECHNICZNE. Zastosowanie. Magazynowanie/ obróbka EUROLIGHT BLATY ROBOCZE MAGAZYNOWANIE OBRÓBKA

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Cechy: ::WSZYSTKO DLA SZKLARZY :: KRS ; REGON ; NIP ; Kap. Zakł PLN

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Pilkington OptiShower Szkło antykorozyjne do łazienek

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

TIMELESS SZKŁO ANTYKOROZYJNE, PONADCZASOWY BLASK, ŁATWE UTRZYMANIE CZYSTOŚCI BUILDING GLASS POLSKA

MIROX 3G LUSTRO PRZYJAZNE DLA ŚRODOWISKA

Osłona przed słońcem, czarna

PROTECT 390 Karta Techniczna LT Karta techniczna PROTECT 390 Podkład akrylowy WŁAŚCIWOŚCI

PROTECT 320 Karta Techniczna LT Karta techniczna PROTECT 320 Podkład akrylowy WŁAŚCIWOŚCI

NORMA ZAKŁADOWA. 2.2 Grubość szkła szlifowanego oraz jego wymiary

3M TM Fire Barrier DW 615+ Narzędzia dostępne na rynku

PODSTAWY DACHOWE AKCESORIA PRZYŁĄCZENIOWE

Szybkie czyszczenie, ponadczasowy blask

TUTO. 45 min. Meble łazienkowe. Instrukcja montażu

INSTRUKCJA MONTAŻU BLACHODACHÓWKI MODUŁOWEJ

MIRALITE PURE. Instrukcja montażu i użytkowania lustra. Dokument zawiera ważne instrukcje i informacje dotyczące użytkowania MIRALITE PURE.

TUTO. 60 min. Meble łazienkowe. Instrukcja montażu

Cechy: ::WSZYSTKO DLA SZKLARZY :: KRS ; REGON ; NIP ; Kap. Zakł PLN

Instrukcje obchodzenia się z produktem

NORMA ZAKŁADOWA I SZKŁO HARTOWANE I NIEHARTOWANE II SZKŁO LAMINOWANE III SZKŁO LAKIEROWANE - COLORIMO 07/05/2012 NZ-001/10 NUMER. STRON 1 z 16 EDYCJA

Zestaw do fondue ze szklaną misą

Listwy cokołowe Cokoły do PVC i wykładziny Perfis para "bricolage""faça você mesmo"

PLUS 750 Przyspieszacz do wyrobów akrylowych. LT PLUS 760 Dodatek antysilikonowy. LT-04-04

WARUNKI WYKONANIA I ODBIORU ROBÓT BUDOWLANYCH U ELEWACJE TYNKOWE

Szybkie czyszczenie, ponadczasowy blask

Ręczna łuparka / obrabiarka do drewna

Karta Techniczna PROTECT 330 Podkład akrylowy Wypełniający podkład akrylowy utwardzany izocyjanianem alifatycznym.

Cyfrowa obróbka szkła

Karta Techniczna PROTECT 321 Podkład akrylowy Wypełniający podkład akrylowy utwardzany izocyjanianem alifatycznym.

INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI

HTC EZwood Szlifowanie powierzchni drewnianych

PLUS 750 Przyspieszacz do wyrobów akrylowych. LT PLUS 760 Dodatek antysilikonowy. LT-04-04

Szkło specjalne centrum obróbki mechanicznej szkła

Instrukcja układania podłogi laminowanej z systemem Rock n Go

ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZETWARZANIA I OBCHODZENIA SIĘ Z PRODUKTEM. Guardian Clarity Architektoniczne zastosowania szyb antyrefleksyjnych

MIROX MNGE & 3G INSTRUKCJA MONTAŻU WERSJA 1.0 LISTOPAD 2013

BLACHY TRAPEZOWE INSTRUKCJA MONTAŻU

Folie ochronne. Charakterystyka folii:

PLUS 750 Przyspieszacz do wyrobów akrylowych. LT PLUS 760 Dodatek antysilikonowy. LT-04-04

Możliwe jest opracowanie indywidualnych aplikacji.

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

INSTRUKCJA MONTAŻU PARAWANU WANNOWEGO WENUS. kerra, instrukcja wenus 3.indd :16

Karta Techniczna Spectral UNDER Podkład akrylowy PRODUKTY POWIĄZANE. Spectral SOLV 855

INSTYTUT INŻYNIERII MATERIAŁOWEJ PŁ LABORATORIUM TECHNOLOGII POWŁOK OCHRONNYCH ĆWICZENIE 2

Karta Techniczna PROTECT 321 UHS Podkład akrylowy Wypełniający podkład akrylowy utwardzany izocyjanianem alifatycznym.

I. Wytyczne ogólne: Standardy Solaris dla odbioru szyb pojedynczych. - być odpowiednio zabezpieczone do transportu:

WANNA OGRODOWA DAGÖ INSTRUKCJA OBSŁUGI

Karta Techniczna Spectral UNDER 355 Dwuskładnikowy podkład akrylowy PRODUKTY POWIĄZANE. Spectral SOLV 855

Rozcieńczalnik do wyrobów epoksydowych

Opis wykonania. Karta Informacyjna

WARUNKI GWARANCYJNE. Firma NEO Wojciech Chmura gwarantuje najwyższą jakość produkowanych przez siebie wyrobów.

PLUS 750 Przyspieszacz do wyrobów akrylowych. LT PLUS 760 Dodatek antysilikonowy. LT-04-04

PLUS 750 Przyspieszacz do wyrobów akrylowych. LT PLUS 760 Dodatek antysilikonowy. LT-04-04

Profile do posadzek drewnianych i laminowanych RC

2). w przypadku drzwi o klasie odporności ogniowej EI2 45 lub EI2 60 i ścian o klasie odporności ogniowej EI 45 lub EI 60 do ścian:

PRODUKTY POWIĄZANE Utwardzacz do podkładu akrylowego Rozcieńczalnik do wyrobów akrylowych i poliuretanowych

Transkrypt:

MIROX SANILAM INSTRUKCJA OBRÓBKI WERSJA 5.0 MARZEC 2017 INSTRUKCJA OBRÓBKI MIROX SANILAM Niniejsza wersja instrukcji zastępuje i unieważnia wszelkie poprzednie wersje. Regularne aktualizacje są dostępne na stronie www.yourglass.com. 4/05/2017 10:38

SPIS TREŚCI 1. WPROWADZENIE... 3 2. PAKOWANIE... 3 3. PRZECHOWYWANIE... 4 4. PRZENOSZENIE... 4 5. KONTROLA JAKOŚCI... 5 6. CIĘCIE... 5 7. OBRÓBKA KRAWĘDZI I WIERCENIE... 6 8. MYCIE... 7 9. LAMINOWANIE... 7 10. OBRÓBKA TERMICZNA... 7 11. GIĘCIE... 7 12. NAKŁADANIE SITODRUKU I EMALIOWANIE... 7 13. SZYBY IZOLACYJNE... 7 14. PAKOWANIE GOTOWYCH WYROBÓW... 8 15. CZYSZCZENIE... 8 16. KLEJE/TAŚMY KLEJĄCE... 8 17. ODPORNOŚĆ NA WILGOĆ... 8 18. ODPORNOŚĆ NA TEMPERATURĘ... 8 19. ODBICIE ŚWIATŁA... 9 20. ZRZECZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI... 9 2

1. WPROWADZENIE Niniejsza instrukcja ma przypomnieć certyfikowanym przetwórcom luster Mirox Sanilam podstawowe zasady prawidłowej obróbki produktu cięcie, kształtowanie krawędzi itp. dzięki czemu finalny produkt będzie spełniać oczekiwania użytkowników końcowych. Mirox Sanilam to szkło dekoracyjne wymagające ostrożnej obsługi. Jeśli nie jesteś jeszcze certyfikowanym przetwórcą Mirox Sanilam, skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem AGC Glass Europe, który przeprowadzi Cię przez proces zatwierdzenia. Szkło Mirox Sanilam jest przeznaczone do dekoracji wnętrz. Podczas obróbki i obchodzenia się ze szkłem należy zachowywać szczególną ostrożność, w celu uniknięcia uszkodzeń produktu. Należy zwrócić szczególną uwagę na krawędzie, ponieważ ich uszkodzenie może prowadzić do korozji luster. Klient końcowy może uzyskać 10-letnią gwarancję antykorozyjną, pod warunkiem że obróbki dokonuje certyfikowany przetwórca przez AGC. Aby zostać certyfikowanym przetwórcą Mirox Sanilam, skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem AGC, który przeprowadzi Cię przez proces certyfikacji. 2. PAKOWANIE Właściwe pakowanie zabezpiecza szkło przed uszkodzeniami powodowanymi przez: Czynniki chemiczne: ślady na powierzchni szkła powstałe na skutek działania deszczu (krople wody spadające bezpośrednio na szkło w pakietach) lub kondensacji pary wodnej (zachodzącej w wyniku zmian temperatury); Czynniki mechaniczne: uszkodzenia powierzchni szkła, pęknięcia itp. Mirox Sanilam jest dostępne w formatach DLF 225 x 321 cm (zob. Katalog produktów dostępny na stronie www.yourglass.com). Dwa lustra o grubości 3 mm sklejone ze sobą (3 mm + 3 mm). Etykieta umieszczona na krawędzi opakowania zawiera szczegółowe informacje na temat jego zawartości. Dane na etykiecie XXXXXX-XX-XXX PLANIBEL CLEARLITE Objaśnienia Numer pakietu Barwa szkła float Mirox Sanilam Kod produktu (*) 3+3 mm Grubość 225,00*321,00 CM Wymiary w cm 0024 tafli Liczba tafli 000196,56 m² m² na pakiet 001916,46 kg Waga netto (*) Kod produktu MIROXMNGE = lustro MIROX MNGE 3

3. PRZECHOWYWANIE Po otrzymaniu zamówionych produktów należy starannie sprawdzić stan każdego opakowania szkła i zgłosić wszelkie wykryte pęknięcia, zawilgocenie lub inne istotne wady przewoźnikowi, który zobowiązany jest zamieścić stosowne adnotacje we właściwej dokumentacji lub liście przewozowym CMR lub przedstawicielowi firmy AGC lub bezpośrednio do zakładów produkcyjnych. Zgłoszenia należy dokonać w ciągu 7 dni od daty odbioru na dokumencie CMR przewoźnika. Produkt należy zawsze: a. jak najszybciej rozpakować; b. przechowywać w następujący sposób: w pozycji pionowej, na miękkiej powierzchni, np. na płytach drewnianych, z użyciem podkładek dystansowych; w suchym, dobrze wentylowanym miejscu niepodatnym na znaczące wahania temperatury mogące prowadzić do kondensacji pary wodnej; z dala od źródeł ciepła i materiałów lub czynników mogących powodować korozję, takich jak opary rozpuszczalników organicznych, inne substancje chemiczne, kwasy lub paliwa; nigdy na otwartym powietrzu! Okres przechowywania uzależniony jest od zachowania powyższych warunków. Zgodnie z zaleceniami AGC okres przechowywania luster Mirox Sanilam nie powinien przekraczać 12 miesięcy. 4. PRZENOSZENIE Uwagi ogólne: Należy unikać jakiegokolwiek kontaktu z twardymi materiałami. Przed przenoszeniem należy usunąć etykiety i/lub taśmę na krawędziach opakowania. Belki trawersowe do przenoszenia szkła należy odpowiednio wyśrodkować. Poszczególne tafle należy nieznacznie unieść, a następnie przenieść z dala od pozostałych. Nie wolno dopuszczać do powstania zarysowań na skutek ocierania się krawędzi podnoszonej tafli o powierzchnię innej tafli szkła. Dotyczy to zwłaszcza szkła powlekanego. Stosowane belki trawersowe wyposażone w przyssawki lub inne urządzenia do podnoszenia szkła muszą spełniać obowiązujące normy oraz posiadać certyfikaty wydane przez odpowiednie władze. Przed przystąpieniem do przenoszenia tafli personel obsługujący urządzenie ma obowiązek sprawdzić czy przyssawki prawidłowo przylegają do powierzchni szkła. Należy zagwarantować bezpieczeństwo pracowników. Na obszarze przenoszenia szkła nie powinny znajdować się osoby, które nie uczestniczą w pracy. Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Pracownicy muszą przejść odpowiednie szkolenie. Szczegółowe zalecenia: DLF: Tafle należy przenosić z użyciem belki trawersowej wyposażonej w przyssawki lub maszyny do automatycznego rozładunku stosów. Postępować zgodnie z zaleceniami podanymi w części Uwagi ogólne. 4

Stelaże A, które można demontować i zwracać: Upewnić się, że opakowanie spoczywa na stojaku, a nie na słupkach. Odblokować słupki (w razie potrzeby). Usunąć słupki (w razie potrzeby). Postępować zgodnie z zaleceniami podanymi w części Uwagi ogólne. Ramy drewniane typu endcap: Umieścić ramę typu endcap na stojaku nachylonym pod niewielkim kątem (5 ). Przeciąć pionowe pasy. Usunąć górną pokrywę, a następnie dwie pokrywy boczne. Usunąć plastik chroniący szkło. Postępować zgodnie z zaleceniami podanymi w części Uwagi ogólne. 5. KONTROLA JAKOŚCI Zalecamy przeprowadzanie kontroli jakości w oparciu o wymogi określone w normie EN 1036-1:2007. Kontrola powinna obejmować następujące kryteria: wady szkła float, zniekształcenia optyczne, zarysowania, wymiary itp. 6. CIĘCIE Cięcia szkła Mirox Sanilam powinny być wykonane na automatycznych stołach do rozkroju dla standardowego szkła laminowanego folią PVB przy spełnieniu następujących warunków: o oba diamentowe kółka tnące muszą znajdować się w jednej płaszczyźnie. W przeciwnym razie krawędź nie będzie płaska, co może doprowadzić do pęknięcia podczas szlifowania. o Podgrzewanie folii nie jest konieczne, wykonuje się tylko cięcie szkła, dzięki czemu cały proces jest skrócony do 15 sekund. Stoły do rozkroju i przenoszenia szkła powinny być pokryte matą filcową. Należy je często czyścić, aby zapobiec powstawaniu rys na skutek kontaktu powierzchni tafli z drobnymi odłamkami szkła, a tym samym uszkodzeniu powłok ochronnych w postaci warstwy emalii lub lakieru. Należy zmniejszyć nacisk maszyny tnącej, by uniknąć odprysków szkła. W przypadku docinania wymiaru DLF na formatki, należy brać pod uwagę stratę 2cm wokół krawędzi wymiaru DLF. Rozkrój należy rozpoczynać przy niskiej prędkości, a następnie stopniowo zwiększać docisk aż do uzyskania zadowalającej jakości cięcia. Należy używać niewielkich ilości oleju do cięcia o obojętnym ph, np. produkcji Aachener Chemische Werke (olej ACECUT 5503 lub środek o jednakowych właściwościach). W celu zagwarantowania prawidłowego przecięcia szkła Mirox Sanilam z taśmą pomiędzy lustrami, AGC zaleca stosowanie kółek tnących wyszczególnionych w tabeli. Adres najbliższego oddziału Grupy Bohle można znaleźć na stronie: http://www.bohle-group.com/shop/ Właściwe ustawienia parametrów cięcia mogą różnić się w zależności od urządzenia i można je ustalić, odcinając próbki szkła w formie pasów o szerokości 100 mm i długości co najmniej 1 m. Pasy powinny dawać się odłamać ręcznie. Wskazane kółka tnące można również stosować do cięcia innych produktów. AGC zamieszcza powyższe informacje w celach informacyjnych. Za skutki stosowania się do podanych wytycznych odpowiada wyłącznie użytkownik/klient. 5

Kółko tnące Kąt ( ) Grubość (mm) B0 03A100M 100 3 4 B0 03A110M 110 4 5 B0 03A115M 115 5 6 Kółko tnące w oprawce z tworzywa sztucznego B0 416A100M 100 3 4 B0 416A110M 110 4 5 B0 416A115M 115 5 6 Zaleca się następujący sposób postępowania na standardowym stole do cięcia: W przypadku cięcia szkła Mirox Sanilam na standardowym stole do cięcia, należy upewnić się, aby szkło ustawić dokładnie w tym samym miejscu podczas obracania go do cięcia po przeciwnej stronie. 7. OBRÓBKA KRAWĘDZI I WIERCENIE Szlifowanie krawędzi Obrabianie krawędzi Wiercenie Ząbkowanie TAK TAK NIE NIE Ważne jest zapewnienie gładkiego przecięcia, z gładką krawędzią, bez odprysków. Ustawienia prędkości obrabiarki krawędzi należy dostosować do liczby zamontowanych tarcz ściernych. W przypadku stosowania tarcz sferycznych należy unikać obróbki pod zbyt dużym kątem. Zaleca się używanie tarcz ściernych jednego rodzaju do danej grubości szkła. W przypadku płaskiej obróbki spoiny ze szlifowanymi krawędziami należy unikać wykonywania krawędzi o kącie większym niż 145. Szkło Mirox Sanilam można obrabiać w kształty prostokątne. Możliwe są też kształty zaokrąglone, jednak wycięcie zaokrąglonych kształtów po obu stronach szkła Mirox Sanilam dokładnie w tym samym miejscu wymaga szczególnych umiejętności i nie jest łatwe. Możliwe jest wykonanie wszystkich rodzajów konwencjonalnej obróbki krawędzi (krawędzie zatępione, polerowane, szlifowane, krawędzie C, krawędzie U, ścinane) z wyjątkiem zaokrąglonych krawędzi C. AGC zaleca, aby prędkość szlifierki ustawić o 30 % niżej niż standardowa prędkość dla szkła o tej samej grubości. Nie zaleca się nawiercania ani wycinania otworów w szkle Mirox Sanilam, przetwórca wykonuje je na własne ryzyko. Nawiercanie szkła laminowanego wymaga specjalnych wiertarek i umiejętności. Aby nie dopuścić do uszkodzenia powłok ochronnych lustra należy stosować oleje chłodzące pozbawione właściwości ściernych (o obojętnym ph). Szkło musi być wilgotne przez cały czas trwania obróbki, nie może wyschnąć samoistnie. W żadnym wypadku nie wolno przechowywać na stojakach mokrych tafli szkła między etapem obróbki krawędzi a myciem. Należy regularnie czyścić obieg wody chłodzącej w celu usunięcia drobinek szkła. W ciągu 30 minut po zakończeniu obróbki krawędzi produkty należy niezwłocznie spłukać wodą (najlepiej zdemineralizowaną) oraz starannie osuszyć, zwłaszcza wokół krawędzi. Podczas składowania gotowych produktów należy stosować przekładki dystansowe. 6

8. MYCIE Ten etap obejmuje mycie, płukanie i suszenia szkła. Szkło musi być myte w czystej, demineralizowanej wodzie o odczynie ph 7 (± 1) i temperaturze < 40 C. Woda przeznaczona do mycia i płukania nie powinna zawierać żadnych twardych cząsteczek (takich jak np. wapń) ani środków o charakterze żrącym/detergentów, gdyż mogłyby one uszkodzić farbę. Szkło powinno być całkowicie suche po opuszczeniu maszyny. Krople wody należy usuwać za pomocą ściereczki. Zaleca się unikania kontaktu przekładek papierowych lub innych z powierzchnią szkła po jego umyciu. 9. LAMINOWANIE Lustra Mirox Sanilam są wykonane z dwóch tafli szkła Mirox MNGE sklejonych poliakrylowym klejem. Nie jest to szkło laminowane, a więc nie może być uznane za szkło bezpieczne. Lustra Mirox Sanilam nie są przeznaczone do laminowania ani montażu w szybach zespolonych, nawet na pozycji wewnętrznej. Jednak lustra Mirox Sanilam charakteryzują się schematem rozprysku zbliżonym do szkła laminowanego (po rozbiciu odłamki szkła przylegają do poliakrylowego kleju). 10. OBRÓBKA TERMICZNA Lustra Mirox Sanilam są wykonane z odprężanych srebrzonych luster pokrytych farbą organiczną. Dlatego też nie mogą być wzmacniane ani hartowane termicznie. 11. GIĘCIE Lustra Mirox Sanilam nie mogą być gięte. Lustra Mirox Sanilam wytrzymują bezwzględne różnice temperatur wielkości 80 C i względne różnice temperatur wielkości 30 C działające na pojedynczą taflę. 12. NAKŁADANIE SITODRUKU I EMALIOWANIE Nie można emaliować luster Mirox Sanilam ani nakładać na nie sitodruku z wyjątkiem tzw. sitodruku na zimno. Lustra Mirox Sanilam wytrzymują bezwzględne różnice temperatur wielkości 80 C i względne różnice temperatur wielkości 30 C działające na pojedynczą taflę. 13. SZYBY IZOLACYJNE Lustra Mirox Sanilam nadają się tylko do zastosowań wewnętrznych. Nie są przeznaczone do montażu w szybach zespolonych, nawet na pozycji wewnętrznej. 7

14. PAKOWANIE GOTOWYCH WYROBÓW Umieścić tafle w pozycji pionowej na materiale przeznaczonym do pakowania, uważając, by nie zarysować tafli poprzez nakładanie ich na siebie (zob. składowanie). Oddzielić tafle - papierowymi lub kartonowymi podkładkami dystansowymi lub - podkładkami korkowymi z (samoprzylepną) pianką umieszczonymi na niepolakierowanej stronie, wzdłuż krawędzi każdej tafli, dzięki czemu szkło nie będzie się stykało z innymi taflami lub Miękkimi podkładkami np. na bazie proszku poliolefinowego. Jeśli szkło przechowywane będzie w suchym miejscu przez normalny okres, do pakowania w folię termokurczliwą można stosować folię perforowaną. 15. CZYSZCZENIE Poniższe zalecenia obowiązują w odniesieniu do czyszczenia wstępnego po montażu szkła, a także czyszczenia rutynowego i specjalnego: Do czyszczenia luster Mirox Sanilam można stosować nowoczesne środki myjące (zob. Instrukcja czyszczenia i konserwacji szkło dekoracyjne na www.yourglass.com). Jednak kontakt środków myjących z krawędziami lustra należy ograniczyć do minimum. W żadnym wypadku nie należy stosować środków na bazie amoniaku lub innych środków ściernych, takich jak produkty do usuwania kamienia. Szkło Mirox Sanilam bezpośrednio po umyciu należy dokładnie osuszyć, zwłaszcza wzdłuż krawędzi. Dodatkowe, bardziej szczegółowe wskazówki dotyczące czyszczenia można znaleźć w dokumencie Instrukcja czyszczenia i konserwacji szkło dekoracyjne w sekcji dotyczącej szkła Mirox na stronie www.yourglass.com. 16. KLEJE/TAŚMY KLEJĄCE Klejenie szkła Mirox Sanilam mija się z celem: lustro Mirox Sanilam musi być widoczne z obu stron i dlatego należy mocować je w ramie lub za pomocą uchwytów (wiercenie jest niezalecane!) 17. ODPORNOŚĆ NA WILGOĆ Lustra Mirox Sanilam nadają się do stosowania w wilgotnym otoczeniu, np. w łazienkach. Lustra Mirox Sanilam nie mogą być częściowo ani całkowicie zanurzane w wodzie. 18. WODA MORSKA Lustra Mirox Sanilam mogą być zastosowane w środowisku morskim np. na statkach, ale w tym przypadku nie stosuje się standardowej 10-letniej gwarancji ze względu na wysoki poziom agresywnego środowiska. 19. ODPORNOŚĆ NA TEMPERATURĘ Lustra Mirox Sanilam nie są odporne na działanie bardzo wysokich temperatur. Maksymalna temperatura to 80 C. 8

20. ODBICIE ŚWIATŁA Należy zapoznać się z informacjami na temat odbicia światła w sekcji dotyczącej Mirox MNGE ponieważ właściwości Mirox MNGE i Mirox Sanilam są w tym zakresie jednakowe. 21. ZRZECZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Niniejszy dokument zawiera zalecenia pozwalające zoptymalizować procesy obróbki jakościowej produktów Mirox Sanilam z gamy szkła dekoracyjnego firmy AGC, przeznaczonych do montażu we wnętrzach. AGC zamieszcza powyższe wskazówki w celach informacyjnych. Za skutki stosowania się do podanych wytycznych odpowiada wyłącznie użytkownik/klient. Treść niniejszej Instrukcji obróbki Mirox Sanilam jest zgodna ze stanem wiedzy i doświadczenia firmy AGC w chwili jej publikacji. Każda wersja Instrukcji obróbki Mirox Sanilam jest oznaczona datą publikacji. Najnowsza wersja Instrukcji obróbki Mirox Sanilam zastępuje wszelkie poprzednie wersje. Zawsze należy pamiętać o tym, że najnowsza wersja może zawierać zmiany techniczne, które należy uwzględnić w czasie używania szkła produkcji firmy AGC. Najnowszą wersję Instrukcji obróbki Mirox Sanilam i Warunków gwarancji, a także ich wersje w innych językach, można znaleźć na stronie www.yourglass.com lub uzyskać od lokalnego przedstawiciela firmy AGC. Przed stosowaniem szkła firmy AGC zawsze należy sprawdzić, czy nie jest dostępna zaktualizowana wersja Instrukcji obróbki Mirox Sanilam. Udzielana przez firmę AGC gwarancja na szkło obowiązuje jedynie w przypadku korzystania z najnowszej wersji Instrukcji obróbki Mirox Sanilam, która może być od czasu do czasu aktualizowana, i gdy podczas stosowania szkła uwzględnione zostaną wszystkie istotne wymogi, normy i regulacje. Firma AGC dołożyła wszelkich starań, aby zapewnić dokładność informacji podanych w Instrukcji obróbki Mirox Sanilam, jednak zrzeka się odpowiedzialności za przeoczenia, niedokładności i błędy typograficzne. W razie potrzeby klienci i przetwórcy mogą uzyskać dodatkową pomoc doradców ds. pomocy technicznej AGC Glass Europe (TAS). Całkowitą odpowiedzialność za obróbkę i montaż szkła, w tym również za kompatybilność zastosowanych materiałów, ponoszą podmiot przeprowadzający obróbkę oraz monter. AGC Glass Europe przyjmuje odpowiedzialność za dostarczone wyroby w zakresie przewidzianym w ogólnych warunkach sprzedaży. 9