Puńsk Punskas. Płotowo Wiôldżé Płótowò. Orla. Osowiec Königshuld. Bielanka

Podobne dokumenty
Języki mniejszości narodowych i etnicznych oraz język regionalny a władze samorządowe

Narodowość (przynależność narodowa lub etniczna) jest deklaratywną, opartą na subiektywnym odczuciu, indywidualną cechą każdego człowieka, wyrażającą

Wyniki sprawdzianu w 2016 roku w gminach województwa pomorskiego (zestawy standardowe)

Warszawa, dnia 30 października 2014 r. Poz. 1486

OKRĘGOWA KOMISJA EGZAMINACYJNA W GDAŃSKU. Język polski

(zestaw standardowy)

Część humanistyczna. Wynik średni w %

(zestaw standardowy)

ĆWICZENIA DO INTERNETOWEGO PODRĘCZNIKA HISTORII KASZUBÓW TEMAT 3: GRANICE KASZUB NA PRZESTRZENI WIEKÓW.

UCHWAŁA Nr 1277/172/08 Zarządu Województwa Pomorskiego z dnia 23 grudnia 2008 r.

Stanin Przedział punktowy Nazwa stanina. bardzo

Procentowy rozkład wyników uczniów ze sprawdzianu w 2004 r. w gminach w znormalizowanej skali staninowej województwo pomorskie (zestaw standardowy)

Część humanistyczna. Odchylenie standardowe w % Wynik średni w %

Stanin Przedział punktowy Opis dydaktyczny wyniku. bardzo

WYNIKI EGZAMINÓW GIMNAZJALNYCH 2013/2014

Wstępne informacje o wynikach egzaminu przeprowadzonego 12, 13 i 14 kwietnia 2011 roku w klasach III gimnazjów w województwie pomorskim

Nazwy w językach mniejszości w Polsce

UCHWAŁA NR / /18 SEJMIKU WOJEWÓDZTWA POMORSKIEGO

Temat 19: Kaszubi w statystyce (cz. III).

MINISTER WŁAŚCIWY DO SPRAW MNIEJSZOŚCI NARODOWYCH I ETNICZNYCH

L.p. Dz/Pdz Działanie/Poddziałanie Beneficjent Tytuł projektu Wartość ogółem Dofinansowanie Wkład UE

, , , , , ,

Załącznik 11 Plan inwestycyjny. Plan inwestycyjny w zakresie gospodarki odpadami komunalnymi

Oświata na Kaszubach. Osiągnięcia na przestrzeni ponad 20 lat


Stan realizacji Planu Gospodarki Odpadami dla województwa pomorskiego

Podział dotacji w roku 2019

W tym minimum 1/3 na publikacje dla dzieci i młodzieży ,36 zł ,33 zł 3.

Dzień Powiat Gmina Miejscowość tygodnia. Data postoju

Pomorska Unia Światłowodowa. Gdańsk,

Część humanistyczna. Odchylenie standardowe w % Wynik średni w %

WOJEWÓDZKIE CENTRUM ONKOLOGII W GDAŃSKU DYREKTOR EWA SOLSKA OPRACOWANE PRZEZ: WOJEWÓDZKI REJESTR NOWOTWORÓW KIEROWNIK: DR MED. MONIKA NOWACZYK ST. STA

RADY SENIORÓW organizacja i źródła finansowania. Barbara Bałka Regionalny Ośrodek Polityki Społecznej Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego

do ustawy z dnia 25 września 2015 r. o zmianie ustawy o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym oraz niektórych innych ustaw

Dzień Powiat Gmina Miejscowość tygodnia. Data postoju

Urząd Miasta. Helu GMINNY OŚRODEK POMOCY SPOŁECZNEJ W STARYM DZIERZGONIU GOPS. Gniewino. Pomocy. Ośrodek Osiedle 40- Lecia PRL 35.

DZIENNIK URZĘDOWY. Gdańsk, dnia 8 czerwca 2012 r. Poz UCHWAŁA NR 380/XIX/12 SEJMIKU WOJEWÓDZTWA POMORSKIEGO. z dnia 28 maja 2012 r.

USTAWA z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym. Rozdział 1 Przepisy ogólne

GŁÓWNY URZĄD STATYSTYCZNY Departament Badań Demograficznych i Rynku Pracy

TURNIEJE BEZPIECZEŃSTWA W RUCHU DROGOWYM KOMUNIKAT ORGANIZACYJNY

LICZBA BIBLIOTEK I FILII BIBLIOTECZNYCH r. Typ biblioteki wg statutu

ulica Urząd Miasta Helu GMINNY OŚRODEK POMOCY Dzierzgoń W STARYM DZIERZGONIU 10-LUTEGO 29 GMINNY OŚRODEK POMOCY SPOŁECZNEJ W SIERAKOWIC ACH

Ubytki w Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego

Czytelnicy aktywni (czyli wypożyczyli przynajmniej 1 publikację)

PROGRAM KOMPLEKSOWEJ OCHRONY JEZIOR LOBELIOWYCH W POLSCE ETAP I. PODSTAWY, MODELOWE ROZWIĄZANIA

USTAWA. z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym. (Dz. U. Nr 17, poz. 141, z późn. zm.

o zmianie ustawy o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Zakup. w tym ze środków. Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Razem ,48 6,36 1,12

Liczba czytelników (aktywnych) Miejska Biblioteka Publiczna w Gdyni , ,48

Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1. Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1. Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1

XV TURNIEJ "Z PODWÓRKA NA STADION O PUCHAR TYMBARKU"

Lp. Nazwa Miasto Adres Telefon Fax www ul. Gdańska GOPS Bobowo (59) (59)

POWIAT BYTOWSKI POWIAT CHOJNICKI POWIAT GDAŃSKI POWIAT KARTUSKI POWIAT KWIDZYŃSKI

Gmina Borzytuchom ul. Zwycięstwa Borzytuchom. Gmina Zblewo ul. Główna Zblewo

Rozeznanie rynku. Poznań, 06 marca 2019 roku

Miejska Biblioteka Publiczna w Gdyni ,27-16,90

Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1. Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1. Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1

Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1. Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1. Tuchomie Tuchomie, ul. ks. Jana Hinza 1

Wielkość obsługiwanej populacji (stan na 31 grudnia 2014r.) wgr gw gw mg 1 3

WYKAZ PROJEKTÓW WYBRANYCH DO DOFINANSOWANIA PRZEZ IZ RPO WP W TRYBIE POZAKONKURSOWYM

REALIZACJA PRAW JĘZYKOWYCH OSÓB NALEŻĄCYCH DO SPOŁECZNOŚCI KASZUBSKIEJ W POLSCE

Województwo pomorskie. Strona 1

WYKAZ PROJEKTÓW WYBRANYCH DO DOFINANSOWANIA PRZEZ IZ RPO WP W TRYBIE POZAKONKURSOWYM

U C H W A Ł A Nr Rady Gminy Sierakowice z dnia...

Rodzaj i stan ilościowy sprzętu lp

o stanie realizacji zadań oświatowych Powiatu Kartuskiego za rok szkolny 2011/2012 w tym wynikach sprawdzianu i egzaminów zewnętrznych

WYKAZ PROJEKTÓW WYBRANYCH DO DOFINANSOWANIA PRZEZ IZ RPO WP W TRYBIE POZAKONKURSOWYM

Ocena realizacji Krajowego Programu Oczyszczania Ścieków Komunalnych (KPOŚK) w województwie pomorskim

lp rejon szkoła miejscowość 1 GDAŃSK Gimnazjum nr 26 Gdańsk 2 GDAŃSK Szkoły im. Św. Jana de La Salle Gdańsk 3 GDAŃSK ZKPiG Nr 21 Gdańsk 4 GDAŃSK

Czytelnicy aktywni (czyli wypożyczyli przynajmniej 1 publikację)

Rola i zakres działalności LGD Stowarzyszenie Turystyczne Kaszuby w kontekście wdrażania działania Leader PROW

WYKAZ SZKÓŁ, W KTÓRYCH W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 NAUCZANY JEST JĘZYK KASZUBSKI POWIAT CHOJNICKI

WYKAZ PROJEKTÓW WYBRANYCH DO DOFINANSOWANIA PRZEZ IZ RPO WP W TRYBIE POZAKONKURSOWYM

2. Rozporządzenie Ministra Środowiska z dnia 29 grudnia 2016 r. w sprawie szczegółowego sposobu selektywnego zbierania wybranych frakcji odpadów.

WYKAZ PROJEKTÓW WYBRANYCH DO DOFINANSOWANIA PRZEZ IZ RPO WP W TRYBIE POZAKONKURSOWYM

Zawiadomienie o podejrzeniu popełnienia przestępstwa

Piłka ręczna dziewcząt. Piłka ręczna chłopców Siatkówka dziewcząt. Siatkówka chłopców. Unihokej chłopców

Bezrobocie rejestrowane I kwartał 2002

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 16:07:30 Numer KRS:

godziny postoju POWIAT BYTOWSKI BYTOWSKI BYTÓW BYTÓW 09:00 17:00 PRZY POMNIKU NA PLACU KROFEYA PLAC KROFEYA

WYKAZ PROJEKTÓW WYBRANYCH DO DOFINANSOWANIA PRZEZ IZ RPO WP W TRYBIE POZAKONKURSOWYM

o stanie realizacji zadań oświatowych Powiatu Kartuskiego za rok szkolny 2010/2011 w tym wynikach sprawdzianu i egzaminów zewnętrznych

godziny postoju POWIAT BYTOWSKI BYTOWSKI BYTÓW BYTÓW 09:00 17:00 PRZY POMNIKU NA PLACU KROFEYA PLAC KROFEYA

godziny postoju POWIAT BYTOWSKI

Top-down czy bottom up?

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 13:16:06 Numer KRS:

Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Europie

Regulamin konkursu dla młodzieży Weź zagłosuj

Prokuratura Okręgowa w Słupsku ul. Leszczyńskiego Słupsk

TURNIEJE BEZPIECZEŃSTWA W RUCHU DROGOWYM KOMUNIKAT ORGANIZACYJNY

Szerokopasmowe Pomorskie. Lokalizacja, miejsce realizacji projektu

HabLab Laboratorium rolnicze. Badanie gleby i wody

Polska-Gdańsk: Usługi pocztowe 2014/S

Znak sprawy: PODR/DOŚ/6/X/2017

Turniej Tuska Orliki

Wydziały Sądu Rejonowego w Kartuzach. I Wydział Cywilny. ul. Kościuszki 26, Kartuzy. I piętro, pok. nr 14. tel.

Badanie gleby, analiza wody. Prywatne laboratorium

o stanie realizacji zadań oświatowych Powiatu Kartuskiego za rok szkolny 2012/2013 w tym wynikach sprawdzianu i egzaminów zewnętrznych

Transkrypt:

Płotowo Wiôldżé Płótowò Puńsk Punskas Orla Орля Osowiec Königshuld Bielanka Білянка

dokùmentë dokùmentë Lësta dokùmentów JĘZYK POMOCNICZY Czym jest język pomocniczy? Polskie ustawodawstwo daje osobom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych prawo do używania swojego języka (języka mniejszości) jako języka pomocniczego w kontaktach z organami gminy. Prawa te dotyczą także użytkowników języka regionalnego (kaszubskiego). Wprowadzenie możliwości używania języka mniejszości jako języka pomocniczego jest wyrazem troski władz Rzeczypospolitej Polskiej o podtrzymanie tożsamości kulturowej zamieszkujących Polskę mniejszości. Jest również dowodem na to, iż państwo polskie przykłada wielką wagę do wspierania rozwoju języków mniejszości i języka kaszubskiego. Gdzie można używać języka pomocniczego? Aby osoby należące do mniejszości lub posługujące się językiem regionalnym mogły zwracać się do organów gminy w swoim języku, gmina musi zostać wpisana do Urzędowego Rejestru Gmin, w których używany jest język pomocniczy. Do Urzędowego Rejestru Gmin, w których używany jest język pomocniczy, mogą zostać wpisane wyłącznie gminy, w których liczba mieszkańców należących do mniejszości, której język ma być używany jako język pomocniczy lub używających w kontaktach domowych języka regionalnego, jest nie mniejsza niż 20% ogólnej liczby mieszkańców. Powiat bytowski Powiat kartuski Powiat kościerski Powiat pucki Powiat wejherowski gm. w. Czarna Dąbrówka, gm. w. Lipnica, gm. w. Parchowo Gminy, w których osoby posługujące się językiem kaszubskim stanowią ponad 20% mieszkańców, to: gm. w. Chmielno, gm. m-w. Kartuzy, gm. w. Przodkowo, gm. w. Sierakowice, gm. w. Somonino, gm. w. Stężyca, gm. w. Sulęczyno, gm. m-w. Żukowo gm. w. Dziemiany, gm. w. Lipusz gm. m. Jastarnia, gm. w. Krokowa, gm. w. Puck gm. w. Linia, gm. w. Luzino, gm. w. Szemud

- uzyskiwania, na wyraźny wniosek, odpowiedzi także w języku pomocniczym w formie pisemnej lub ustnej; Język mniejszości używany jako język pomocniczy to dowód na bogactwo kulturowe wieloetnicznej Rzeczypospolitej! - wniesienia podania w języku pomocniczym. W gminie wpisanej do Urzędowego Rejestru Gmin, w których używany jest język pomocniczy pracownikom zatrudnionym w urzędzie gminy, w jednostkach pomocniczych gminy oraz w gminnych jednostkach i zakładach budżetowych może być przyznany dodatek z tytułu znajomości języka pomocniczego obowiązującego na terenie tej gminy. Czy to kosztuje? Używając języka mniejszości lub języka regionalnego jako języka pomocniczego, dajesz dowód szacunku dla własnej tożsamości, tradycji i kultury! Mieszkańcy gmin: Chmielno, Lipnica, Sulęczyno, Szemud podejmijcie działania w celu wprowadzenia w Waszych gminach języka kaszubskiego jako pomocniczego! Użytkownicy języka kaszubskiego korzystajcie z prawnych możliwości używania tego języka jako pomocniczego przed organami gminy! Z możliwości ustanowienia języka pomocniczego skorzystały jak dotąd 33 gminy zamieszkane przez osoby należące do mniejszości lub posługujące się językiem kaszubskim. W 5 gminach zamieszkanych przez osoby posługujące się językiem kaszubskim (Linia, Luzino, Parchowo, Sierakowice, Żukowo) wprowadzono możliwość używania języka kaszubskiego jako języka pomocniczego. Kto i jak może wprowadzić na terenie gminy język pomocniczy? Wpisu gminy do Urzędowego Rejestru Gmin, w których używany jest język pomocniczy dokonuje Minister Administracji i Cyfryzacji na pisemny wniosek rady gminy. Co daje ustalenie na terenie gminy języka pomocniczego? Możliwość używania języka pomocniczego oznacza, że osoby należące do mniejszości lub posługujące się językiem regionalnym mają prawo do: - zwracania się do organów gminy w języku pomocniczym w formie pisemnej lub ustnej; Nie! Wpisanie gminy do Urzędowego Rejestru Gmin, w których używany jest język pomocniczy jest bezpłatne. Mieszkańcy gminy, w której ustalony został język pomocniczy, również nie ponoszą w związku z tym żadnych kosztów. Ustalenie w gminie języka pomocniczego, poprzez wpisanie gminy do Urzędowego Rejestru Gmin, w których używany jest język pomocniczy, nie wiąże się z koniecznością wymiany dokumentów czy wpisów w urzędowych rejestrach. Czy warto? Oczywiście! Używanie na terenie gminy języka pomocniczego to doskonałe narzędzie dla wzmocnienia i rozwoju własnej tożsamości kulturowej! - Chcesz wiedzieć więcej? http://mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl http://jezyki-mniejszosci.pl - Chcesz wiedzieć więcej? Skontaktuj się z pełnomocnikiem wojewody do spraw mniejszości narodowych i etnicznych. - Podstawa prawna ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym (Dz. U. Nr 17, poz. 141, z późn. zm.) oraz rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 30 maja 2005 r. w sprawie Urzędowego Rejestru Gmin, w których jest używany język pomocniczy (Dz. U. Nr 102, poz. 856).

DODATKOWE NAZWY Czym są dodatkowe nazwy? Obowiązująca od 2005 roku ustawa o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym wprowadziła możliwość używania obok nazw w języku polskim dodatkowych tradycyjnych nazw miejscowości, obiektów fizjograficznych i ulic w językach mniejszości narodowych i etnicznych oraz w języku kaszubskim. Dodatkowe nazwy są dowodem troski, jaką władze Rzeczypospolitej Polskiej, przykładają do podtrzymania i rozwoju tożsamości kulturowej zamieszkujących Polskę mniejszości. Są również widomym znakiem wkładu mniejszości, ich kultury i języka do bogactwa kulturowego Polski. Dodatkowe nazwy są ustalane zgodnie z pisownią języka mniejszości. Kiedy, jak i gdzie można używać dodatkowych nazw? Dodatkowe nazwy mogą być używane wyłącznie na obszarze gmin wpisanych do Rejestru gmin, na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości. Wpisu do Rejestru gmin, na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości dokonuje Minister Administracji i Cyfryzacji na wniosek rady gminy, na której obszarze nazwy te mają być używane. Dodatkowe nazwy mogą być wprowadzone na terenie całej gminy lub w poszczególnych jej miejscowościach. Dodatkowa nazwa miejscowości lub obiektu fizjograficznego w języku mniejszości może być ustalona na wniosek rady gminy, jeżeli: - liczba mieszkańców gminy należących do mniejszości lub posługujących się językiem regionalnym jest nie mniejsza niż 20% ogólnej liczby mieszkańców, lub

w przypadku miejscowości zamieszkanej, za ustaleniem dodatkowej nazwy miejscowości w języku mniejszości opowiedziała się w konsultacjach, przeprowadzonych na podstawie przepisów ustawy o samorządzie gminnym, ponad połowa mieszkańców tej miejscowości biorących udział w konsultacjach; - wniosek rady gminy uzyskał pozytywn ą opinię Komi s j i Na zw M i e j s cowości i Obiektów Fizjograficznych. Z możliwości ustanowienia dodatkowych nazw skorzystały jak dotąd 54 gminy zamieszkane przez osoby należące do mniejszości lub używające języka kaszubskiego. Wśród tych gmin znajdują się również gminy, w których osoby należące do mniejszości stanowią mniej niż 20% mieszkańców. Jak dotąd dodatkowe nazwy zostały ustalone dla 21 gmin zamieszkanych przez osoby posługujące się językiem kaszubskim (gminy: Brusy, Bytów, Chmielno, Czarna Dąbrówka, Dziemiany, Karsin, Kartuzy, gm. m. Kościerzyna, gm. w. Kościerzyna, Linia, Lipnica, Lipusz, Luzino, Parchowo, Sierakowice, Somonino, Stężyca, Sulęczyno, Szemud, Wejherowo, Żukowo). Czy to kosztuje? Nie! Wpisanie gminy do Rejestru gmin, na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości jest bezpłatne. Mieszkańcy gminy, w której ustalone zostały dodatkowe nazwy, również nie ponoszą w związku z tym żadnych kosztów. Ustalenie w gminie dodatkowych nazw, poprzez wpisanie gminy do Rejestru gmin, Gminy, w których osoby posługujące się językiem kaszubskim stanowią ponad 20% mieszkańców, to: Powiat bytowski Powiat kartuski Powiat kościerski Powiat pucki Powiat wejherowski gm. w. Czarna Dąbrówka, gm. w. Lipnica, gm. w. Parchowo gm. w. Chmielno, gm. m-w. Kartuzy, gm. w. Przodkowo, gm. w. Sierakowice, gm. w. Somonino, gm. w. Stężyca, gm. w. Sulęczyno, gm. m-w. Żukowo gm. w. Dziemiany, gm. w. Lipusz gm. m. Jastarnia, gm. w. Krokowa, gm. w. Puck gm. w. Linia, gm. w. Luzino, gm. w. Szemud na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości, nie wiąże się z koniecznością wymiany żadnych dokumentów, w tym dokumentów tożsamości, wpisów w urzędowych rejestrach itp. Koszty wymiany na terenie gminy tablic informacyjnych związane z wprowadzeniem dodatkowych nazw miejscowości i obiektów fizjograficznych w języku mniejszości ponosi budżet państwa. Po wpisaniu gminy do Rejestru gmin, na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości gminy otrzymują, na podstawie porozumień zawieranych z Ministrem Administracji i Cyfryzacji, środki na wymianę tablic. Czy warto? Oczywiście! Używanie na terenie gminy dodatkowych nazw to doskonałe narzędzie dla wzmocnienia i rozwoju własnej tożsamości kulturowej! Dodatkowe nazwy to widoczny dowód na bogactwo kulturowe wieloetnicznej Rzeczypospolitej! Dodatkowe nazwy to doskonały produkt turystyczny podkreślający wyjątkowość i bogactwo kulturowe gminy! Dodatkowe nazwy to wyraz szacunku dla własnej tożsamości, tradycji i kultury!

Mieszkańcy gmin, zainteresowani ustaleniem dla Waszych miejscowości dodatkowych nazw w języku mniejszości podejmijcie działania w celu wprowadzenia w Waszej gminie dodatkowych nazw w języku kaszubskim! - Chcesz wiedzieć więcej? http://mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl http://jezyki-mniejszosci.pl - Chcesz wiedzieć więcej? Skontaktuj się z pełnomocnikiem wojewody do spraw mniejszości narodowych i etnicznych. - Podstawa prawna ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym (Dz. U. Nr 17, poz. 141, z późn. zm.) oraz rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 30 maja 2005 r. w sprawie Rejestru gmin, na których obszarze są używane nazwy w języku mniejszości, wzorów wniosków o wpisanie do tego Rejestru oraz o ustalenie dodatkowej nazwy miejscowości lub obiektu fizjograficznego w języku mniejszości narodowej lub etnicznej albo w języku regionalnym (Dz. U. Nr 102, poz. 857, z późn. zm.).

dokùmentë dokùmentë Lësta dokùmentów Bëtowsczi pòwiôt gm. w. Czôrna Dąbrówka, gm. w. Lëpnica, gm. w. Parchòwò Kartësczi pòwiôt gm. w. Chmielno, gm. m-w. Kartuzë, gm. w. Przedkòwò, gm. w. Serakòjce, gm. w. Somònino, gm. w. Stãżëca, gm. w. Sëlëczëno, gm. m-w. Żukòwò Kòscérsczi pòwiôt gm. w. Dzémiónë, gm. w. Lëpusz Pùcczi pòwiôt gm. m. Jastarniô, gm. w. Krokòwa, gm. w. Pùck Wejrowsczi pòwiôt gm. w. Lëniô, gm. w. Lëzëno, gm. w. Szëmôłd

Płotowo Wiôldżé Płótowò Puńsk Punskas Orla Орля Osowiec Königshuld Bielanka Білянка