S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus K. Uznajmy przed Bogiem,»e jeste±my grzeszni, 12



Podobne dokumenty
32 Gloria Gloria W. Chwaªa na wysoko±ci Bogu, a na ziemi pokój P. Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus

Części stałe Mszy św. w języku łacińskim.

PRZEWODNIK ŁACIŃSKO POLSKI na Mszę świętą w czasie Pielgrzymki Benedykta XVI do Polski

PRZEWODNIK ŁACIŃSKO POLSKI na Mszę świętą w czasie Pielgrzymki Benedykta XVI do Polski

ORDO MISSAE CUM POPULO OBRZĘDY MSZY ŚWIĘTEJ Z LUDEM

Posługa ministranta w formie nadzwyczajnej rytu rzymskiego Missale Romanum, 1962

PRZEWODNIK PIELGRZYMA

Kancjonał na Ofiarę Mszy świętej oraz Liturgię Małżeństwa Pauli i Emila. 08 lipca 2017 r.

OBRZĘDY MSZY ŚWIĘTEJ Z LUDEM OBRZĘDY WSTĘPNE

OBRZĘDY MSZY ŚWIĘTEJ OBRZĘDY WSTĘPNE. Pozdrowienie wiernych K: W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. W: Amen.

MSZA ŚWIĘTA NADZWYCZAJNA FORMA RYTU RZYMSKIEGO

RÓŻANIEC NA 3 STYCZNIA 2010 ROKU OPRACOWANO W RAMACH FRATERNITAS SANCTI BRENDANI

MSZA ŚWIĘTA O BOGU OJCU

MSZA ŚPIEWANA. Części stałe Mszy świętej w starszej formie rytu rzymskiego KOLEGIUM ŚWIĘTEGO BENEDYKTA

MSZA ŚWIĘTA WOTYWNA DO CHRYSTUSA KRÓLA POLSKI FORMULARZ MSZALNY

PRZED MSZĄ ŚW. WYJŚCIE DO OŁTARZA

Parafia. Parafia pw Podwyższenia Krzyża Świętego w Przegędzy Franciszkański Zakon Świeckich Towarzystwo Pomocy im. św. Brata Alberta Pieśń patronacka

raniero cantalamessa w co wierzysz? rozwazania na kazdy dzien przelozyl Zbigniew Kasprzyk wydawnictwo wam

UNIWERSYTECKIM PISMO WSPÓLNOTY PARAFIALNEJ POD WEZWANIEM NAJŚWIĘTSZEGO IMIENIA JEZUS WE WROCŁAWIU. Numer 1(49), Rok XII Marzec 2014

Opracowanie: Adam Mateusz Brożyński (2019)

PORZĄDEK NABOŻEŃSTWA EKUMENICZNEGO W KOŚCIELE EWANGELICKO AUGSBURSKIM [LUTERAŃSKIEGO]

Obrzędy MSZY ŚWIETEJ

Przedstaw otrzymane zdanie za pomocą pantomimy. Jezus wychodzi z grobu. Przedstaw otrzymane zdanie za pomocą pantomimy.

SYMBOLUM FIDEI S. ATHANASIO ADSCRIPTUM WYZNANIE WIARY POD IMIENIEM ŚW. ATANAZEGO

NA GÓRZE PRZEMIENIENIA

Śpiewnik Diakonii Muzycznej Wypłyń na głębię. diakonia-muzyczna.pl Częstochowa

Słowo wstępne. Mszalik opracował M. Mycka i J.K. Mycka

Ordo Missae Cantatae

Litania Loretańska do Najświętszej Maryi Panny (Litania do Matki Bożej). Tekst w wersji polskiej i łacińskiej:

Nr 6 ROK XXI 1968 DEKRET ŚWIĘTEJ KONGREGACJI OBRZĘDÓW WPROWADZAJĄCY NOWE MODLITWY EUCHARYSTYCZNE I PREFACJE

Pamiętnymi uczynił cuda Swoje: Łaskawy i litościwy jest PAN. (Psalm 111,4)

Poniżej lista modlitw które są wypowiadane przy każdym odmawianiu różańca:

Woytek Mrozek Missa Solemnis Sandomiriensis Beati Mundo Corde Sandomierska Modlitwa z Janem Pawłem II Błogosławieni Czystego Serca

ORDO MISSAE. Obrzędy MSZY ŚWIETEJ. według rytu rzymskiego. Objaśnienia. K. = Kapłan W. = Wierni + = Znak Krzyża

MSZA WOTYWNA O MATCE BOŻEJ FATIMSKIEJ

Duszpasterstwa Liturgicznego

Jak odmawiać Koronkę do Miłosierdzia Bożego oraz Różaniec Święty?

Rites. Ustawa pokutne KYRIE. Antyfona na wejście

MSZA WOTYWNA O MATCE BOŻEJ FATIMSKIEJ

Stowarzyszenia Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski KRUCJATA DLA POLSKI / 1 /

MSZA Inauguracyjna Działalność kolegium św. Benedykta

Głos Parafii NR 4 (112) ROK X KWIECIEŃ 2012 BIERZGŁOWO P A RAFI A P W. WNIEBO WZIĘCIA NAJ ŚWI ĘTSZEJ MA RYI PA NNY

ORDO MISSÆ. STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego

Wzory napisów. Imię moje Michał Głosem swoim będę nawoływał do zgody i miłości wsród Polaków. Parafia... Anno Domini...

ORDO MISSAE. Obrzędy

Stowarzyszenia Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski KRUCJATA DLA POLSKI / 1 /

Śpiewajcie na cześć Pana Tańczcie na cześć Pana

Kwestia rozumienia tekstu liturgicznego w twórczości Giovanniego Pierluigiego da Palestriny na przykładzie Credo z Missa Papae Marcelli

Dusze czyśćowe potrzebują naszej modlitwy

ORDO MISSAE Obrzędy MSZY ŚWIETEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego

Pokój wam! Pan mój i Bóg mój!

Propozycje śpiewów na Rekolekcje Oazowe stopnia podstawowego

ORDO MISSAE STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego

EGZAMIN DLA BIERZMOWANYCH

Katechizm dla dzieci I Komunijnych

Preghiere in polacco e italiano

HYMN DO DUCHA ŚWIĘTEGO

PORZĄDEK NABOŻEŃSTWA LUTERAŃSKIEGO ZE SPOWIEDZIĄ I SAKRAMENTEM OŁTARZA Dzwony, preludium organowe. Liturgiczne pozdrowienie i powitanie

Parafia św. Józefa Oblubieńca Najświętszej Maryi Panny w Dąbrowie Górniczej MAŁY KATECHIZM

MSZA RZYMSKA PAWŁA VI * MSZA RZYMSKA ŚW. PIUSA V **

MSZA ŚWIĘTA ŚPIEWANA PRZED NIEDZIELNĄ MSZĄ ŚWIĘTĄ: ASPERSJA - POKROPIENIE - WIERNI STOJĄ

OBRZĘDY SAKRAMENTU CHRZTU

JUTRZNIA WSTĘP (INGRES) PSALMODIA. L: Panie, otwórz wargi moje

OBRZĘD SAKRAMENTU MAŁŻEŃSTWA. wraz z tekstami Mszy Świętej za nowożeńców

ŚWIĘTYCH PIOTRA I PAWŁA, APOSTOŁÓW SS. PETRI ET PAULI APOSTOLORUM Według starej tradycji Apostołowie Piotr i Paweł ponieśli równocześnie śmierć

Modlitwa Różańcowa stanowi swego rodzaju streszczenie Ewangelii i składa się z czterech tajemnic opisujących wydarzenia z życia Jezusa i Maryi.

UDZIELANIE WIATYKU POZA MSZĄ ŚW.

Bóg Ojciec kocha każdego człowieka

ngelologia w Modlitewniku

SAKRAMENT CHRZTU ŚWIĘTEGO

msza święta i chrzest marii faustyny maksymiliany gnyszki w tradycyjnym rycie rzymskim

UDZIELANIE SAKRAMENTÓW CHOREMU W BLISKIM NIEBEZPIECZEŃSTWIE ŚMIERCI POŁĄCZONY OBRZĘD POKUTY, NAMASZCZENIA I WIATYKU

I. Przygotowanie celebrującego kapłana.

Per crucem ad lucem Przez Krzyż do światła

MISTERIUM PIĘĆDZIESIĄTNICY. Lektura liturgiczna wydarzenia biblijnego

15 maja Święto Zesłania Ducha Świętego PORZĄDEK NABOŻEŃSTWA

NIESZPORY WEJŚCIE (INGRES) PSALM CZYTANIE SŁOWA BOŻEGO CISZA ODPOWIEDŹ - RESPONSORIUM WYKŁAD SŁOWA BOŻEGO PIEŚŃ POCHWALNA

Koronka ku czci Trójcy Przenajświętszej

Modlitwy, które powinniśmy znać przystępując do Pierwszej Komunii Świętej

DOKUMENTY STOLICY APOSTOLSKIEJ FORMULARZE MSZY ŚWIĘTEJ NA ROK JUBILEUSZOWY

Duch Święty zstąpi na Ciebie i moc Najwyższego osłoni Cię. Dlatego też Święte, które się narodzi, będzie nazwane Synem Bożym.

Episkopalna Liturgia Eucharystyczna po polsku

ORDO BAPTISMI UNIUS PARVULI OBRZĘDY CHRZTU ŚW. JEDNEGO DZIECKA NA PROGU KOŚCIOŁA AD LIMEN ECCLESIÆ. Laudétur Iesus Christus.

Niedziela Miłosierdzia Bożego r.

Duch Święty Trzecia Osoba Trójcy

JAK ROZMAWIAĆ Z BOGIEM?

Officium parvum B. M. V. Vesperae

ZWYKŁY OBRZĘD NAMASZCZENIA CHORYCH

Jezus do Ludzkości. Modlitwy Litanii (1-6) przekazane przez Jezusa Marii od Miłosierdzia Bożego

Zmiany w obrzędzie kanonizacji

Chwała Ojcu Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu, jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen.

apteczka w dziele ewangelizacji 5: MODLITEWNIK

<< Google-buzz.de - Reports >>

Bp H. Tomasik: Przed nami czas zadań

B OGOS AWIEÑSTWA I NA OÝENIA SZKAPLERZA

IDZIEMY DO PANA JEZUSA

MSZA ŚWIĘTA WOTYWNA DO MATKI BOŻEJ KRÓLOWEJ POLSKI WNIEBOWZIĘTEJ FORMULARZ MSZALNY

GDY UROCZYSTOŚĆ PRZYRZECZEŃ ODBYWA SIĘ PODCZAS MSZY ŚWIĘTEJ

NOWENNA O KRZYŻU ŚW. Antyfona: Oto krzyż Pana! Uchodźcie, Jego przeciwnicy! Zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida. Alleluja.

Transkrypt:

Sancta Missa Ritus initialis Obrz dy Mszy wietej Obrz dy wst pne 2 Introitus... 2 Signum crucis Znak Krzy»a Sacerdos In nomine Patris et Filii et Spiritus Kapªan Imi Ojca i Syna i Ducha wi tego. Sancti. Populus Amen. Wierni Amen. 7 Salutatio Saluto S. Dominus vobiscum. K. Miªo± Boga Ojca, ªaska Pana Naszego Jezusa 7 Chrystusa i dar jednos'ci w Duchu wi tym niech b da; z wami wszystkimi. P. Et cum spiritu tuo. W. I z duchem twoim. Actus Pænitentiális Atto penitenziale S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus K. Uznajmy przed Bogiem,»e jeste±my grzeszni, 12 12 ad sacra mysteria celebranda. aby±my mogli z czystym sercem zªo»y Naj±wi tsz Oar. P. Conteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia W. Spowiadam si Bogu wszechmog cemu i wam, peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: bracia i siostry,»e bardzo zgrzeszyªem my±l, mow, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. uczynkiem i zaniedbaniem: moja wina, moja wina, 17 moja bardzo wielka wina. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Przeto bªagam Naj±wi tsz Maryj, zawsze Dziewic, 17 Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad wszystkich Anioªów i wi tych i was, bracia i siostry, Dominum Deum nostrum. o modlitw za mnie do Pana Boga naszego. S. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis K. Niech si zmiªuje nad nami Bóg wszechmog cy i 22 peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. odpu±ciwszy nam grzechy doprowadzi nas do»ycia wiecznego. 22 S. Kyrie, eléison. K. Panie, zmiªuj si nad nami. P. Kyrie, eléison. W. Panie, zmiªuj si nad nami. 27 S. Christe, eléison. K. Chryste, zmiªuj si nad nami. P. Christe, eléison. W. Chryste, zmiªuj si nad nami. S. Kyrie, eléison. K. Panie, zmiªuj si nad nami. 27 P. Kyrie, eléison. W. Panie, zmiªuj si nad nami. Gloria Gloria 32 P. Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus W. Chwaªa na wysoko±ci Bogu, a na ziemi pokój bonæ voluntátis. ludziom dobrej woli. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, Chwalimy Ci. Bªogosªawimy Ci. Wielbimy Ci. 32 gloricámus te, grátias ágimus tibi propter magnam Wysªawiamy Ci. Dzi ki Ci skªadamy, bo wielka jest gloriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater chwaªa Twoja. Panie Bo»e, Królu nieba, Bo»e Ojcze 37 omnípotens. wszechmog cy. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste. Panie Bo»e, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, Baranku Bo»y, Synu Ojca. Który gªadzisz grzechy 37 miserére nobis; ±wiata, zmiªuj si nad nami. qui tollis peccáta mundi, suscípe deprecatiónem Który gªadzisz grzechy ±wiata, przyjm bªaganie nasze. 42 nostram. 1

Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Który siedzisz po prawicy Ojca, zmiªuj si nad nami. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Albowiem tylko Ty± jest ±wi ty. Tylko Ty± jest 42 Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Panem. Tylko Ty± Najwy»szy, Jezu Chryste. Z Dei Patris. Duchem ±wi tym w chwale Boga Ojca. Amen. Amen. 47 Collecta Kolekta S. Orémus: (...) Per Dominum nostrum Iesum K. Módlmy si. 47 Christum lium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. Liturgia verbi Liturgia sªowa 2 Prima lectio Pierwsza lekcja 2 Lector Verbum Dómini. Czytelnik Oto sªowo Bo»e. P. Deo grátias. W. Bogu niech b d dzi ki. Psalmus responsórius Psalm Secunda lectio Druga lekcja 7 L. Verbum Dómini. C. Oto sªowo Bo»e. 7 P. Deo grátias. W. Bogu niech b d dzi ki. Allelúia et Versus. Evangelium Ewangelia P. Allelúia! W. Alleluja. S. Dóminus vobíscum. K. Pan z wami. 12 P. Et cum spíritu tuo. W. I z duchem twoim. 12 S. Léctio sancti Evangélii secúndum K. Pocz tek albo Sªowa Ewangelii wedªug ±wi tego (Matthæum/Marcum/Lucam/Ioannem).... P. Glória tibi, Dómine. W. Chwaªa Tobie, Panie. S. Verbum Dómini. K. Oto sªowo Pa«skie. 17 P. Laus tibi, Christe. W. Chwaªa Tobie, Chryste. 17 Homilia Kazanie Professio dei (Symbolum) Wyznanie wiary Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Wierz w jednego Boga, Ojca wszechmog cego, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et Stworzyciela nieba i ziemi, wszystkich rzeczy 22 invisibílium. widzialnych i niewidzialnych. 22 Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bo»ego unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Jednorodzonego, który z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo Bóg z Boga, wiatªo± ze wiatªo±ci, Bóg prawdziwy z vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: Boga prawdziwego. Zrodzony a nie stworzony, 27 wspóªistotny Ojcu, 27 per quem ómnia facta sunt. a przez Niego wszystko si staªo. Qui propter nos hómines et propter nostram salutem On to dla nas ludzi i dla naszego zbawienia zst piª z descéndit de cælis. nieba. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María I za spraw Ducha wi tego przyj ª ciaªo z Maryi 32 Virgine, et homo factus est. Dziewicy i staª si czªowiekiem. 32 Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus Ukrzy»owany równie» za nas, pod Poncjuszem et sepultus est, Piªatem zostaª um czony i pogrzebany. 2

et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et I zmartwychwstaª dnia trzeciego, jak oznajmia Pismo. ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. I wst piª do nieb siedzi po prawicy Ojca. 37 Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et I powtórnie przyjdzie w chwale s dzi»ywych i 37 mórtuos, cuius regni non erit nis. umarªych, a Królestwu Jego nie b dzie ko«ca. Et in Spiritum Sanctum, Dóminum et vivicántem: Wierz w Ducha wi tego, Pana i O»ywiciela, który qui ex Patre Filióque procédit. od Ojca i Syna pochodzi. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et Który z Ojcem i Synem wspólnie odbiera uwielbienie i 42 congloricátur: qui locútus est per prophétas. chwaª ; który mówiª przez Proroków. 42 Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Wierz w jeden, ±wi ty, powszechny i apostolski Ecclesiam. Ko±cióª. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Wyznaj jeden chrzest na odpuszczenie grzechów. Et expécto resurrectiónem mortuórum, et vitam I oczekuj wskrzeszenia umarªych. I»ycia wiecznego 47 ventúri sæculi. w przyszªym ±wiecie. 47 Amen. Amen. Oratio universalis seu Oratio delium... S. Oremus. K.... P. Te rogamus, audi nos. W.... 52 Liturgia Eucharistica Liturgia eucharystyczna 2 Oertorium... 2 S. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de túa K. Bªogosªawiony jeste±, Panie, Bo»e wszech±wiata, largitáte accépimus panem, quem tibi oérimus, bo dzi ki Twojej hojno±ci otrzymali±my chleb, który fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo jest owocem ziemi i pracy r k ludzkich; Tobie go nobis et panis vitæ. przynosimy, aby staª si dla nas chlebem»ycia. 7 P. Benedíctus Deus in sæcula. W. Bªogosªawiony jeste±, Bo»e, teraz i na wieki. 7 S. (Per huius aquae et vini mysterium eius eciamur K. (Przez to misterium wody i wina daj nam, Bo»e, divinitatis consortes, qui humanitatis nostrae eri udziaª w bóstwie Chrystusa, który przyj ª nasze dignatus est particeps.) czªowiecze«stwo.) S. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de túa K. Bªogosªawiony jeste±, Panie, Bo»e wszech±wiata, 12 largitáte accépimus vinum, quod tibi oérimus, bo dzi ki Twojej hojno±ci otrzymali±my wino, które 12 fructum vitis et óperis mánuum hóminum: ex quo jest owocem winnego krzewu i pracy r k ludzkich; nobis et potus spirituális. Tobie je przynosimy, aby staªo si dla nas napojem duchowym. P. Benedíctus Deus in sæcula. W. Bªogosªawiony jeste±. Bo»e, teraz i na wieki. S. (...) K. (...) 17 17 S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium K. Módlcie si, aby moja i wasz Oar przyj ª Bóg acceptábile at apud Deum Patrem omnipoténtem. Ojciec Wszechmog cy. P. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad W. Niech Pan przyjmie Oar z r k twoich na cze± i laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque chwaª swojego imienia, a tak»e na po»ytek nasz i nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. caªego Ko±cioªa ±wi tego. 22 22 Oratio super oblata... Prex Eucharistica II Druga Modlitwa Eucharystyczna S. Dóminus vobiscum. K. Pan z wami. P. Et cum spíritu tuo. W. I z duchem twoim. 27 27 S. Sursum corda. K. W gór serca. 3

P. Habémus ad Dóminum. W. Wznosimy je do Pana. S. Grátias agámus Domino Deo nostro. K. Dzi ki skªadajmy Panu Bogu naszemu. P. Dígnum et iustum est. W. Godne to i sprawiedliwe. Præfatio Prefacja 32 32 S. Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos K.... tibi, sancte Pater, semper et ubíque grátias ágere per Filium dilectiónis tuæ Jesum Christum. Verbum tuum, per quod cuncta fecísti: quem misísti nobis Salvatórem et Redemptórem, incarnátum de Spíritu 37 Sancto et ex Vírgine natum. Qui voluntátem tuam adímplens et pópulum tibi sanctum acquirens exténdit manus cum paterétur, ut mortem sólveret et resurrectiónem manifestáret. Et ídeo cum Angelis et ómnibus Sanctis glóriam tuam prædicámus, una voce 42 dicéntes: Sanctus Sanctus ( wi ty) P. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. W. wi ty, wi ty, wi ty, Pan Bóg Zast pów. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Peªne s niebiosa i ziemia chwaªy Twojej. Hosánna in excélsis. Hosanna na wysoko±ci. 37 47 Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Bªogosªawiony, który idzie w imi Pa«skie. Hosánna in excélsis. Hosanna na wysoko±ci. S. Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis. K.... Hæc ergo dona, quæsumus, Spíritus tui rore sanctíca, ut nobis Corpus et Sanguis ant Dómini 52 nostri Iesu Christi. Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accépit... panem et gratias agens frégit, dedítque discípulis suis, dicens: Accipite et manducate ex hoc omnes: hoc... 42 57 est enim corpis meum, quod pro vobis tradetur. Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et... cálicem, íterum grátias agens dédit discípulis suis, dicens: 62 Accipite et bibite ex eo omnes: hic est enim... calix sanguinis mei novi et æterni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc facite in meam commemorationem. 67 Mystérium fídei. Oto wielka tajemnica wiary. P. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam W. Gªosimy ±mier Twoj, Panie Jezu, wyznajemy resurrectiónem contémur, donec vénias. Twoje zmartwychwstanie i oczekujemy Twego 47 przyj±cia w chwale. S. Mémores igitur mortis et resurrectiónis eius, tibi, K.... Dómine, panem vitae, et calicem salútis oérimus, 72 grátias agens quia nos dignos habuisti astáre coram te 4

et tibi ministráre. Et súpplices deprecámur ut Corporis et Sánguinis... Christi partícipes a Spíritu Sancto congrégemur in unum. 77 Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ toto orbe diúsæ,... ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro N.... 52 et Epíscopo nostro N. et univérso clero. Meménto etiam fratrum nostrórum, qui in spe... resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua 82 miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui admítte. Omnium nostrum, quæsumus, miserére, ut cum beáta... Dei Genetrice Virgine Maria, beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuérunt, ætérnæ 87 vitæ mereámur esse consórtes, et te laudémus et gloricémus per Filium tuum Jesum Christum. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri Przez Niego i z Nim, i w Nim masz, Bo»e Ojcze omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor wszechmog cy, w jedno±ci Ducha wi tego, wszelk et glória per ómnia sæcula sæculórum. cze± i chwaª. Przez wszystkie wieki wieków. 57 92 Communio Obrz dy Komunii 2 Pater Noster (Oratio Dominica) Pater Noster (Modlitwa Pa«ska) 2 S. Præceptis salutaribus móniti, et divína institutióne K. Pouczeni przez Zbawiciela i posªuszni Jego formáti, audémus dicere: sªowom, o±mielamy si mówi : P. Pater noster, qui es in cælis: W. Ojcze nasz, który± jest w niebie: sancticétur nomen tuum; ±wi si imi Twoje, 7 advéniat regnum tuum; przyjd¹ Królestwo Twoje, 7 at volúntas tua, b d¹ wola Twoja sicut in cælo, et in terra. jako w niebie, tak i na ziemi. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie; Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. et dimitte nobis débita nostra, I odpu± nam nasze winy, 12 sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. 12 et ne nos indúcas in tentatiónem; I nie wód¹ nas na pokuszenie, sed líbera nos a malo. ale nas zbaw ode zªego. S. Líbera nos, quæsumus, Dómine, ab ómnibus malis, K. Wybaw nas, Panie, od zªa wszelkiego i obdarz da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope nasze czasy pokojem. Wspomó» nas w swoim 17 misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper miªosierdziu, aby±my zawsze wolni od grzechu i 17 líberi et ab omni perturbatióne secúri: expectántes bezpieczni od wszelkiego zam tu, peªni nadziei beátam spem at advéntum Salvatoris nostri Iesu oczekiwali przyj±cia naszego Zbawiciela, Jezusa Christi. Chrystusa. P. Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in W. Bo Twoje jest królestwo i pot ga, i chwaªa na 22 sæcula. wieki. 22 Signum pacis... S. Dómine Iesu Christe, qui dixísti tuis: Pacem K. Panie Jezu Chryste, Ty powiedziaªe± swoim relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias Apostoªom: Pokój wam zostawiam, pokój mój wam peccáta nostra, sed dem Ecclésiæ tuæ; eámque daj. Prosimy Ci, nie zwa»aj na grzechy nasze, lecz 5

27 secúndum voluntátem tuam pacicáre et coadunáre na wiar swojego Ko±cioªa i zgodnie z Twoj wol 27 dignéris. Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. napeªniaj go pokojem i doprowad¹ do peªnej jedno±ci. Który»yjesz i królujesz na wieki wieków. S. Pax Dómini sit semper vobíscum. K. Pokój Pa«ski niech zawsze b dzie z wami. P. Et cum spíritu tuo. W. I z duchem twoim. 32 32 S. Oerte vobis pacem. K. Przeka»cie sobie znak pokoju. Agnus Dei... S. (...) K. (...) P. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére W. Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, nobis. zmiªuj si nad nami. 37 37 Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, zmiªuj si nad nami. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, obdarz pacem. nas pokojem. S. (...) K. (...) 42 S. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. K. Oto Baranek Bo»y, który gªadzi grzechy ±wiata. 42 Beáti qui ad cenam Agni vocati sunt. Bªogosªawieni, którzy zostali wezwani na Jego uczt. P. Dómine, non sum dígnus ut intres sub tectum W. Panie, nie jestem godzien, aby± przyszedª do meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. mnie, ale powiedz tylko sªowo, a b dzie uzdrowiona dusza moja. 47 S. (...) K. (...) Communio... 47 S. Corpus Christi. K. Ciaªo Chrystusa. S. (...) K. (...) 52...... Oratio post communionem (Postcommunio) 52 S. Orémus: (...) Per Christum Dominum nostrum. K. Módlmy si. Ritus conclusiónis Obrz dy zako«czenia Modlitwy po Komunii 2 Benedictio... 2 S. Dóminus vobíscum. K. Pan z wami. P. Et cum spíritu tuo. W. I z duchem twoim. S. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et K. Niech was bªogosªawi Bóg wszechmog cy, Filius, et Spíritus Sanctus. Ojciec i Syn, i Duch wi ty. 7 7 Ite... S. Ite, missa est. K. Id¹cie w pokoju Chrystusa. P. Deo grátias. W. Bogu niech b d dzi ki. Salve Regina Salve Regina 2 Salve Regina, mater misericordiæ; Salve Regina, mater misericordiæ; 2 vita, dulcedo et spes nostra, salve. vita, dulcedo et spes nostra, salve. 5 Benedícat ] Ad benedictionem episcopalem: Episcopus: Sit nomen Dómini benedíctum. P. Ex hoc nunc et usque in sæculum. E. Adiutórium nostrum in nómine Dómini. P. Qui fecit cælum et terram. 6

Ad te clamamus, exsules lii Evæ; Ad te clamamus, exsules lii Evæ; ad te suspiramus, gementes et entes in hac ad te suspiramus, gementes et entes in hac lacrimarum valle. lacrimarum valle. 7 Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes 7 oculos ad nos converte. oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. 7