ZASADY REDAKCYJNE dla autorów, redaktorów i korektorów

Podobne dokumenty
ZASADY REDAKCYJNE dla autorów, redaktorów i korektorów

Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Humanistycznego PWSZ w Głogowie

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW DIALOGU EDUKACYJNEGO

Normy typograficzne i metodologiczne artykułów w Roczniku Teologii Katolickiej

WSKAZÓWKI WYDAWNICZE DLA AUTORÓW

Językoznawca. Studenckie Pismo Językoznawcze. Wymogi edytorskie. Wymogi ogólne

PALESTRA. 1. Wprowadzenie Tworzenie przypisów Przywoływanie glos Przywoływanie orzeczeń sądowych... 5

NORMY REDAKCYJNE DLA TEKSTÓW W JĘZYKU POLSKIM

Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Ekonomicznego PWSZ w Głogowie

Założenia redakcyjne

Quaestiones Oralitatis

WYMOGI REDAKCYJNE Do Działu Nauki i Wydawnictw PPWSZ w Nowym Targu należy dostarczyć:

W stronę piękna. Prawne problemy estetyzacji przestrzeni publicznej. Ujęcie interdyscyplinarne

Wskazówki redakcyjne w procesie pisania prac magisterskich:

WARSZAWSKIE WYDAWNICTW0 SOCJOLOGICZNEGO. ZASADY REDAKCYJNE

WSKAZÓWKI WYDAWNICZE DLA AUTORÓW

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW

Studia Iuridica Toruniensia WYMOGI EDYTORSKIE

Zasady redagowania tekstu Studenckie Zeszyty Naukowe Instytutu Slawistyki UJ

Zasady redagowania tekstu Studenckie Zeszyty Naukowe Instytutu Slawistyki UJ

Przypisy Są to: naczelna zasada konsekwentność

Instrukcja dla autorów monografii oraz prac zbiorowych

TWORZENIE PRZYPISÓW I BIBLIOGRAFII 1. PRZYPISY ZASADY OGÓLNE

Studia Iuridica Toruniensia WYMOGI EDYTORSKIE

ZASADY REDAGOWANIA PRACY LICENCJACKIEJ

Studia Iuridica Toruniensia WYMOGI EDYTORSKIE

WYMOGI EDYTORSKIE. Edytor tekstu Microsoft Word, format *.doc lub *.docx.

REGULAMIN PUBLIKOWANIA W STUDENCKICH ZESZYTACH PRAWNICZYCH PLATFORMY STUDENCKIEJ WYDZIAŁU PRAWA I ADMINISTRACJI UNIWERSYTETU RZESZOWSKIEGO

ZASADY PRZYGOTOWANIA TEKSTÓW DO DRUKU W CZASOPIŚMIE NAUKOWYM MEDIA I SPOŁECZEŃSTWO"

Standardy redakcyjne

Wskazówki edytorskie dla Autorów artykułów w j. polskim W celu usprawnienia procesu wydawniczego prosimy o przestrzeganie poniższych zasad: Format

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW REFERATÓW

Wymogi dotyczące przygotowania prac licencjackich i magisterskich UKŁAD PRACY

Kanon hebrajski Prawo Tora (Pięcioksiąg Mojżesza) Prorocy Newiim Pisma Ketuwim

Liczba znaków tys znaków ze spacjami Plik: MS Word w formacie DOC lub DOCX. Strona1

Wymogi edytorskie. Książka 2 autorów: Kowalski B., Nowak E. (2000), Zarządzanie międzykulturowe, ExLibris, Kraków.

ZASADY DLA AUTORÓW. Do sekt tych zalicza się paulicjan¹, jak również niektóre grupy monofizytów².

(Nazwisko, 2012, s ) Kolejne odsyłacze w tekście w nawiasie Nowak (2010) Nowak (2010) (Nowak, 2010) (Nowak, 2010) Nowak, Kowalski (2002)

WYDZIAŁ BEZPIECZEŃSTWA NARODOWEGO AKADEMII OBRONY NARODOWEJ ZESZYTY DOKTORANCKIE WYMOGI EDYTORSKIE

NORMY REDAKCYJNE. ReVue

Wymogi edytorskie pracy licencjackiej/magisterskiej na Wydziale Pedagogicznym Wyższej Szkoły Zarządzania i Administracji w Opolu

Zapytanie ofertowe. I. PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA OBEJMUJE: Korektę językową tekstu polskiego książki Pieśń polska autorstwa Mieczysława Tomaszewskiego.

kod pocztowy miejscowość województwo Telefon TEMAT PRACY (proszę wpisać drukowanymi literami) TAK NIE Rodzaj wymaganego programu do prezentacji:

INSTRUKCJA REDAKCYJNA

INSTRUKCJA REDAKCYJNA

1. Na stronie tytułowej artykułu należy umieścić z lewej strony (u góry) imię i nazwisko autora wraz z tytułem (stopniem) naukowym (zawodowym).

Wymogi edytorskie artykułu naukowego

ZASADY PISANIA PRACY DYPLOMOWEJ W KJ TSW

Przekształcenia mediów regionalnych i lokalnych

Opracował: Piotr Wachowiak wykorzystując materiał Adama Wolańskiego

INSTRUKCJE DLA AUTORÓW

refleksje pismo naukowe studentów i doktorantów

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW

STANDARDY PRACY LICENCJACKIEJ NA KIERUNKU ZARZĄDZANIE W PAŃSTWOWEJ SZKOLE WYŻSZEJ IM. PAPIEŻA JANA PAWŁA II W BIAŁEJ PODLASKIEJ

Instrukcja dla autorów monografii

Uwagi dotyczące techniki pisania pracy

ZASADY EDYCJI PRAC MAGISTERSKICH I LICENCJACKICH

Uwagi na temat formatowania tekstu referatów konferencji PLOUG

WYMAGANIA TECHNICZNE 1. Format pliku: -.doc lub.docx (format papieru A4) 2. Tekst: Style)

Wyższej Szkoły Przedsiębiorczości i Marketingu w Chrzanowie

Załącznik 1 WYMOGI REDAKCYJNE DLA PRACY DYPLOMOWEJ

ZASADY PRZYGOTOWANIA TEKSTÓW DO DRUKU W CZASOPIŚMIE NAUKOWYM MEDIA I SPOŁECZEŃSTWO"

Instrukcja wydawnicza (wskazówki dla autorów)

Zasady i wskazówki pisania prac dyplomowych

Wskazówki dla autorów

Przypisy i bibliografia załącznikowa Cz.1b. Elementy opisu i zalecana kolejność ich występowania w przypisach do drukowanych i elektronicznych

4. Konstrukcja pracy 5. Wymogi redakcyjne

Skróty jednolity pierwszym pełnej nazwy. Wykaz skrótów

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW. Informacje ogólne

Instrukcja przygotowania artykułów do publikacji

Formularz ARTYKUŁU dla Przeglądu Prawa Ochrony Środowiska

WYDAWNICTWO UNIWERSYTETU EKONOMICZNEGO W KATOWICACH. Wskazówki dla autorów publikujących w Serii Studia Ekonomiczne Zeszyty Naukowe Wydziałowe

Ad. 2 Strona tytułowa Wzór na ostatniej stronie. Ad. 3 Strona trzecia OPIS BIBLIOGRAFICZNY PRACY

2. Przy przygotowywaniu pracy do wydania prosimy o korzystanie z szablonów (pliki do pobrania na stronie internetowej Wydawnictwa).

Wymogi wydawnicze materiałów publikowanych. przez Wydawnictwo Naukowe WSB

Maksymalna objętość tekstu to 7000 słów nie licząc bibliografii, podpisów rycin oraz abstraktu.

Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy Jana Kochanowskiego w Kielcach WYDZIAŁ PEDAGOGICZNY I ARTYSTYCZNY Instytut Edukacji Muzycznej

Zasady redakcji pracy dyplomowej w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki w Pruszkowie

PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA OBEJMUJE:

Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics. Wytyczne redakcyjne

WYŻSZA SZKOŁA GOSPODARKI I ZARZĄDZANIA W MIELCU. TECHNIKA REDAKCYJNA PRAC LICENCJACKICH Zasady przygotowania i redagowania prac licencjackich.

Opracowanie książki w formacie MARC 21/ SOWA2

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim. Zasady przygotowania publikacji do druku w Wydawnictwie PWSZ Informacja dla autorów

7. W przypadku wątpliwości ostateczna, wiążąca interpretacja postanowień niniejszego Regulaminu należy do organizatora.

2) przedstawiają określone zagadnienie w sposób oryginalny i twórczy;

Wskazówki redakcyjne dla studentów przygotowujących część teoretyczną LICENCJACKIEJ PRACY DYPLOMOWEJ w Katedrze Fotografii UAP

Zasady przyjmowania i publikacji tekstów w KPP

Wytyczne dla Autorów

ZASADY PISANIA ARTYKUŁÓW

TYTUŁ PRACY (20) IMIĘ I NAZWISKO (14) I PODTYTUŁY (16) (czcionka Times New Roman; interlinia 1,5 wiersza; tekst pogrubiony, kapitaliki)

Ks. Marek CHMIELEWSKI WYMAGANIA ODNOŚNIE DO PUBLIKACJI W ROCZNIKU DUCHOWOŚĆ W POLSCE

Wskazówki redakcyjne w procesie pisania prac magisterskich:

WYDZIAŁ BEZPIECZEŃSTWA NARODOWEGO AKADEMII OBRONY NARODOWEJ ZESZYTY DOKTORANCKIE WYMOGI EDYTORSKIE

ZASADY REDAGOWANIA PRACY DYPLOMOWEJ: LICENCJACKIEJ/ MAGISTERSKIEJ NA KIERUNKU PEDAGOGIKA

Wymagania formalne i techniczne:

CAŁOŚĆ OPRACOWANIA POWINNA ZAWIERAĆ MAKSYMALNIE 10 STRON.

Transkrypt:

Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie Wydawnictwo Naukowe ZASADY REDAKCYJNE dla autorów, redaktorów i korektorów PRZYPISY 1. Stosujemy tzw. przypisy dolne. Numer przypisu (cyfry arabskie) w tekście umieszczamy przed znakiem interpunkcyjnym kończącym zdanie lub jego część. Do sekt tych zalicza się paulicjan¹, jak również niektóre grupy monofizytów². 2. W opisach bibliograficznych stosujemy prostą wersję zapisu przecinkowego (uwaga: przecinek po tytule winien być zapisany czcionką prostą, nie kursywą). Jan Paweł II, Pamięć i tożsamość, Kraków 2003. 3. Opis bibliograficzny publikacji zwartej (książki) powinien zawierać: inicjał imienia (lub inicjały rozdzielone spacją), nazwisko (-a) autora (-ów), tytuł dzieła, podtytuł (oddzielone kropką), inicjał imienia i nazwisko tłumacza, miejsce i rok wydania, stronę (ze skrótem s.). Uwaga: nie podajemy nazw wydawnictw. W. Hryniewicz, Kościoły siostrzane. Dialog katolicko-prawosławny 1980 1991, Warszawa 1993, s. 11 14. A. Y. Napier, C. A. Whitaker, Rodzinna karuzela, tłum. A. Kowalska, Kraków 2006, s. 219 231. Uwaga: między numerami stron wpisujemy półpauzę (a nie dywiz -) bez spacji. Gdy wskazujemy konkretną stronę i następną, stosujemy zapis: s. 16n lub wiersz 5n (bez spacji i bez kropki). W przypadku gdy chodzi o więcej niż jeden kolejny wiersz lub stronę, stosujemy skrót nn, np. s. 32nn, Rdz 2, 14nn. W przypadku dwóch lub więcej miejsc wydania rozdzielamy je półpauzą bez spacji: Warszawa Kraków 2008. 4. W opisach prac zbiorowych tytuł (kursywą) poprzedza redaktora (-ów), którego nazwisko podajemy za kartą tytułową: w mianowniku po skrócie red. lub w dopełniaczu po skrócie pod red. K. Cikała, Społeczeństwo konsumentów. Kilka słów o racjonalizacji na sprzedaż, [w:] Społeczeństwo rozumne, red. K. Cikała, K. Drążkiewicz, W. B. Zieliński, Kraków 2014, s. 38 52. Jeśli w tytule dzieła pojawia się inny tytuł, ten drugi także zapisujemy kursywą w cudzysłowie, np. Plotka o Weselu. 5. Tytuły czasopism podajemy czcionką prostą w cudzysłowie. Poszczególne elementy opisu bibliograficznego zapisujemy w sposób następujący: numer rocznika (rok wydania) numer lub zeszyt. J. Dziedzic, Kościół wobec starości. Perspektywa pastoralnoteologiczna, Polonia Sacra 38 (2015) nr 1, s. 95 113. Uwaga na nietypowe zapisy, np. Ateneum Kapłańskie 63 (1971) t. 76 z. 3 (374) ale od 1996 brak numeracji rocznika, w związku z tym zapis: Ateneum Kapłańskie 1996 t. 126 z. 1 (521) W Drodze 3 (1975) nr 11 ale od 1982 brak numeracji rocznika i w związku z tym zapis: W Drodze 1984 nr 1 Zasady redakcyjne strona 1 z 8

6. Tytuły czasopism podajemy w pełnym brzmieniu. Uwaga: unikamy stosowania skrótów tytułów czasopism jeżeli sam autor je wprowadza i stosuje konsekwentnie, zachowujemy je, ale nie wprowadzamy ich na siłę. 7. Hasła z encyklopedii, leksykonów i słowników: R. Łukaszyk, Anonimowe chrześcijaństwo, [w:] Encyklopedia katolicka, t. 1, red. E. Gigilewicz, Lublin 1985, kol. 636 638. 8. Przy odsyłaniu do stron internetowych należy podać: autora, tytuł utworu, adres internetowy oraz w nawiasie datę korzystania ze strony. Z. Kletowski, O świątyniach Kioto, www.int.pan.wroc.pl/gm/wystawajaponia/wystawa/gaweda13.htm (1.12.2004). 9. W przypadku gdy tekstu danego autora nie cytujemy, lecz jedynie streszczamy, parafrazujemy lub do niego odsyłamy w celu znalezienia szerszej informacji, przypis poprzedzamy odpowiednio skrótem: por. albo zob. 10. W przypisie, w którym dane bibliograficzne są takie same jak w przypisie bezpośrednio go poprzedzającym, stosujemy zapis: Tamże, s. 10. Zasada ta nie dotyczy czasopism, w przypadku publikacji zwartych przed przystąpieniem do korekty należy skonsultować się z autorem/redaktorem. Dzieło wcześniej cytowane zapisujemy: inicjał imienia i nazwisko autora, tytuł dzieła lub jego skrócony zapis (za każdym razem jednakowy), dz. cyt., s. 10. G. Greshake, Wprowadzenie..., dz. cyt., s. 14 15. Jeżeli w jednym przypisie występują bezpośrednio po sobie więcej niż jedno dzieło tego samego autora, to przy cytowaniu drugiego dzieła (i następnych jeśli występują bezpośrednio po sobie) zamiast inicjału imienia i nazwiska autora piszemy: tenże (taż), tytuł lub jego skrót, dz. cyt., s. 10. Zasada ta nie dotyczy czasopism, w przypadku publikacji zwartych przed przystąpieniem do korekty należy skonsultować się z autorem/redaktorem. 11. W dokumentach kościelnych odsyłamy do numeru punktu, a nie do numeru stronicy: HV 2, EV 1. 12. Dokumenty kościelne cytujemy za Katechizmem Kościoła katolickiego, np. Sobór Watykański II, konst. Dei Verbum, 1. Jeżeli zastosowano skrót, to przy pierwszym cytowaniu podajemy pełną nazwę i w nawiasie kwadratowym skrót, jaki będziemy stosować. Np. Sobór Watykański II, konst. Lumen gentium [dalej: LG], 1. Zasadniczo używamy skrótów łacińskich, ale autorom, którzy konsekwentnie stosują skróty polskie (np. KK zamiat LG, KDK zamiast GS), nie narzucamy naszej pisowni. Stosujemy skróty: adhort. apost., enc., konst., dekl. (ale: dekret). 13. W przypadku tytułów obcojęzycznych w polskim tekście zachowujemy zapis stałych elementów opisu bibliograficznego w języku oryginału, np. New Testament, [w:] Holy Bible, ed. P. Johnson, transl. J. Newman, London 2001, s. 5. 14. W opisach bibliograficznych dzieł wydanych w USA podajemy miejsce wydania razem ze skrótem stanu. Jeśli autor nie wpisał nazwy stanu, to nie uzupełniamy, ale nie usuwamy, jeśli ją podał. Skróty nazw stanów: http://pl.wikipedia.org/wiki/podzia%c5%82_terytorialny_stan%c3%b3w_zjednoczonych A. Kowalski, A life of Joseph Conrad, Durham, N.C. 1958. 15. Obcojęzyczne opisy bibliograficzne w polskich książkach lub artykułach: Tytuł angielski, ed. [lub ed. by] I. Nazwisko, Vol. 2, 4 ed., Miejscowość rok, s. 3. nd Tytuł niemiecki, Hrsg. [lub hrsg. von] I. Nazwisko, Bd. 2, 4. Aufl., Miejscowość rok, s. 3. Tytuł włoski, a cura di I. Nazwisko, Miejscowość rok, s. 3. Tytuł francuski, éd. I. Nazwisko, Miejscowość rok, s. 3. 16. Dopuszczamy w poniższym zapisie spolszczone nazwy własne (Tertulian zamiast Tertullianus): Zasady redakcyjne strona 2 z 8

Tertulian, Ad uxorem, lib. 1, [w:] tegoż, Opera omnia, accurante J. P. Migne, Parisiis 1844 (Patrologiae Cursus Completus. Series Latina [dalej: PL], 1), s. 1273 1288. 17. W opisach bibliograficznych zachowujemy rozróżnienie na rzymską i arabską numerację stron (np. w wydaniach Biblioteki Narodowej, gdzie wstęp i tekst utworu są numerowane oddzielnie). TEKST GŁÓWNY 1. Krótkie cytaty umieszczone w tekście i w przypisach polskie, jak i obcojęzyczne (także łacińskie) należy pisać czcionką prostą (antykwą) i ujmować w cudzysłów. Przy cytacie dłuższym należy stosować układ blokowy, czyli: odstęp z góry i z dołu, bez cudzysłowu, mniejsza czcionka, wcięcia z lewej i prawej strony, np. Jan Paweł II pisze: Tak więc Boska tajemnica Wcielenia Słowa pozostaje w ścisłym związku z ludzką rodziną. Nie tylko z tą jedną, nazaką, ale w jakiś sposób z każdą rodziną, podobnie jak II Sobór Watykański mówi, że Syn Boży przez swoje Wcielenie zjednoczył się jakoś z każdym człowiekiem. Kościół, idąc za Chrystusem, który przyszedł na świat, aby służyć (Mt 20, 28), uważa służbę rodzinie za jedno ze swych najistotniejszych zadań i w tym znaczeniu zarówno człowiek, jak i rodzina są drogą Kościoła. Papieska refleksja nad rodziną stała się ważną inspiracją dla wielu badaczy tego wymiaru ludzkiego życia. 2. Gdy zachodzi konieczność zastosowania cudzysłowu w obrębie cudzysłowu (np. w cytatach) należy użyć znaków «...», np. George Weigel nazywa Jana Pawła II «świadkiem nadziei». Cytaty biblijne winny być lokalizowane w tekście głównym, nie w przypisie. Sposób zapisu cytatów biblijnych: numer księgi spacja skrót tytułu księgi spacja nr rozdziału przecinek spacja nr wersetu (wersetów) (oddzielone półpauzą, bez spacji): 1 Tes 3, 6 7 Uwaga: w przypadku wskazania dwóch różnych wersów w tym samym rozdziale wpisujemy kropkę ze spacją, np. 1 Kor 4, 17. 21, 1 Kor 4, 17a. b. 20. Między numerami rozdziałów półpauza ze spacjami, np. Rdz 1 2; Rdz 1, 2 2, 4. 3. Tytuły ksiąg świętych winny być zapisane wielką literą, czcionką prostą: Koran, Tora, Stary Testament, Księga Psalmów (ale: księga Apokalipsy), Psalm 27 (ale: psalm gdy bez numeru). 4. Słowa obce winny być zapisane kursywą: non possumus, explicite. Dla podkreślenia słów używamy osobnego stylu (rozstrzelenie, uwydatnienie). Słów nie spacjujemy, nie pogrubiamy i nie podkreślamy. Cytaty obcojęzyczne zapisujemy czcionką prostą (nie kursywą) w cudzysłowie. Stosujemy w nich zasady podane w niniejszej instrukcji. Amicus Plato, sed magis amica veritas. Uwaga: W artykułach obcojęzycznych publikowanych w całości stosujemy typografię i zasady zapisu (np. siglów biblijnych, cudzysłowów) zgodne z tekstem oryginalnym. 5. W sprawach pisowni słownictwa religijnego obowiązują zasady opracowane przez Radę Języka Polskiego. Zob. Zasady pisowni słownictwa religijnego, red. R. Przybylska, W. Przyczyna, Tarnów 2011. Zasady redakcyjne strona 3 z 8

6. Do zapisu wyrażeń greckich lub hebrajskich oraz transliteracji używamy standardu UNICODE, czyli znaków tej samej czcionki, której używamy do tekstu łacińskiego, np. Times New Roman. Ponadto oprócz wersji elektronicznej tekstu autorzy dostarczają wydruk (lub plik zamknięty) ze sprawdzonymi wyrażeniami obcojęzycznymi. 7. Nazwy serii wydawniczych zapisujemy prostą czcionką, wszystko (oprócz spójników) wielkimi literami i umieszczamy w nawiasie po miejscu i roku wydania lub po numerze strony. Numer serii podajemy po nazwie i przecinku: J. Tebień, Taka milcząca wzajemność. Pieśń o Bogu ukrytym, Kraków 2011, s. 4 (Studia nad Myślą Jana Pawła II, 10). Zasada obowiązuje także serie obcojęzyczne: Patrologiae Cursus Completus. Series Latina Teksty prawnicze 1. Przepis prawny jest zdaniem w sensie gramatycznym, które oznaczone jest w tekście aktu prawnego odpowiednią jednostką redakcyjną. W ustawach przepisy ujęte są w artykuły. Artykuł podzielony może być na ustępy, ustępy na punkty, punkty na litery, a litery na tiret. Przepis artykułu tak podzielonego powołuje się w kolejności: art.... ust. par.... pkt... lit.... tiret, bez przecinków po kolejnych jednostkach redakcyjnych, np. art. 5 ust. 2 pkt 2 lit. a. Nazwy przepisów prawnych zapisujemy czcionką prostą. Ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz.U. Nr 16, poz. 93 z późn. zm.), dalej: k.c. Ustawa z dnia 17 maja 1989 r. o stosunku Państwa do Kościoła Katolickiego w Rzeczypospolitej Polskiej (Dz.U. z 1989 Nr 29, poz. 154 z późn. zm.). Ustawa z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (Dz.U. z 2013, poz. 907, 984, 1047, 1473) Kodeks prawa kanonicznego [dalej: KPK 1983], kan. 793 1. Codex iuris canonicis [dalej: CIC 1917], can. 8 2. Uchwała SN z dnia 8 listopada 1991 r., II CO 16/91, OSNC 1993 nr 3 poz. 40. Wyrok NSA z dnia 31 maja 2011 r., II FSK 30/10, LEX nr 844681. 2. Odwołania do aktów prawnych w tekście głównym można umieszczać w nawiasach w kolejności: jednostki redakcyjne, nazwa dokumentu (lub jej skrót). Rodzice katoliccy mają obowiązek i prawo dobrania takich środków i instytucji, dzięki którym mogliby lepiej zadbać o katolickie wychowanie swoich dzieci (kan. 793 1 KPK 1983). W rozumieniu ustawy dzieckiem jest każda istota ludzka od poczęcia do osiągnięcia pełnoletności (art. 2 ust. 1 rz.p.d.). 3. Cytowanie komentarzy: R. Sobański, Kanon 16, [w:] J. Krukowski, R. Sobański, Komentarz do Kodeksu Prawa Kanonicznego, t. 1, Księga I. Normy ogólne, red. J. Krukowski, Poznań 2003, s. 283. W. Rosołowski, Art. 6, [w:] Kodeks karny. Komentarz, red. M. Filar, Warszawa 2008, s. 36 37. 4. pisownia: konkordat, relacja państwo Kościół (ale w tytułach publikacji i aktów prawnych za kartą tytułową). Wewnętrzne zasady redakcyjne dla korektorów i składu wszelkie uwagi korektora powinny się znaleźć na pierwszej stronie i być oznaczone stylem akapitowym Komentarz przy zapisywaniu plików nie stosujemy kropek, tylko spacje lub podkreślniki, np. Nowak_korekta_12_09_2013.doc lub Nowak po korekcie 11 10 2013.doc, nie: Nowak.korekta.12.09.2013.doc spis treści na końcu książki (za wyjątkiem serii, jeśli przyjęto inaczej). W czasopismach na początku (skład) tekst na grzbiecie w stronę 1. strony okładki (skład) zapis numeru telefonu: 12 422 60 40. oznaczenie opuszczenia: [ ] (nawiasy kwadratowe + wielokropek) rozstrzelenie: +150 (skład) Zasady redakcyjne strona 4 z 8

na etapie korekty przenosimy przypisy z tabel pod tabelę (jako ręcznie wstawione: *, **, *** itd., jeśli wiele przypisów w jednej tabeli, to cyfry rzymskie lub abc) lub sygnalizujemy składającemu, że trzeba je przenieść usuwamy nagłówek Wstęp w artykułach (czasopisma) usuwamy automatyczne wypunktowanie i numerowanie stosujemy ręczne lub osobny styl (lepiej) dla wypunktowania / na w cytatach słowo lub zamiast znaku / % na proc. Zmiana: 1 000 na 1 tys., 1 000 000 na 1 mln, 1 300 na 1,3 tys. itd. Rok (r.) i wiek (w.) bez skrótu w tekście głównym, w przypisach daty krótkie bez niczego nota: Copyright 2015 by Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie Unikamy w tekście głównym zapisu G. Weigel, M. Hengel etc. Przy pierwszym wystąpieniu inicjał imienia rozwijamy, potem może być imię i nazwisko lub samo nazwisko. W monografiach proszę usuwać inicjały w trybie śledzenia zmian lub skontaktować się z autorem przed ich usunięciem. inicjały z odstępem, np. J. M. Dyduch nie zapisujemy nazwisk autorów w przypisach wersalikami ani kapitalikami, ani ich nie spacjujemy tytuły po angielsku piszemy jak po polsku, to jest rezygnujemy z wielkich liter (http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=12048) w razie wątpliwości polecam katalog Copac http://copac.ac.uk/ można się sugerować pisownią, którą oni stosują. cudzysłowy: polskie ( książka ), niemieckie ( das Buch ), angielskie ( book ) itp. UWAGA: w polskich tekstach stosujemy cudzysłowy polskie. Jeżeli w polskim artykule znajdzie się przypis np. po angielsku (np. cytowane jest angielskie czasopismo), to stosujemy w nim cudzysłowy polskie! Cudzysłowy angielskie stosujemy, kiedy cały artykuł jest w języku angielskim, niemieckie gdy cały artykuł po niemiecku itd. afiliacje w artykułach tylko pełna nazwa uczelni lub miasto (nie: Wydział Teologiczny UPJPII) zalecane: Pismo Święte, msza święta, Sobór Watykański II, słowo Boże, papież (raczej nie: Papież) BUDOWA ARTYKUŁU W CZASOPIŚMIE Dopuszczamy inną kolejność elementów (zgodnie z ustalonym layoutem czasopisma). Imię i nazwisko autora Afiliacja (uczelnia, nie: wydział, instytut) Nota o autorze (opcjonalnie) Tekst artykułu Tytuł w języku artykułu Abstrakt w języku artykułu Słowa kluczowe w języku artykułu Title Abstract Keywords Bibliografia OZNACZENIA ZAKONNE W RÓŻNYCH JĘZYKACH polski: Jan Andrzej Kłoczowski OP, Jerzy Brusiło OFMConv [bez przecinków i kropek] angielski: John Smith, O.P., Andrew Pollock, O.S.P.P.E. [przecinek + kropki] hiszpański: Juan Antonio Marcos O.C.D. [kropki] włoski: Cristiana Dobner O.C.D. [kropki] ks. Jan Kowalski, Jan Kowalski OSB (nie: o. Jan Kowalski OSB), Anna Nowak FSK (nie: s. Anna Nowak FSK), ale: s. Anna Nowak, o. Jan Kowalski Ang.: Rev. John Smith, Sr. Joan Smith Zasady redakcyjne strona 5 z 8

SIGLA W JĘZYKACH OBCYCH (za Katechizmem Kościoła Katolickiego w danym języku) Dla języka angielskiego Gen Genesis Ex Exodus Lev Leviticus Num Numbers Deut Deuteronomy Josh Joshua Judg Judges 1 Sam 1 Samuel 2 Sam 2 Samuel 1 Kings 1 Kings 2 Kings 2 Kings 1 Chr 1 Chronicles 2 Chr 2 Chronicles Ezra Ezra Neh Nehemiah Tob Tobit Jdt Judith Esth Esther 2 Macc 2 Maccabees Job Job Ps Psalms Prov Proverbs Eccl Ecclesiastes Song Song of Songs Wis Wisdom Sir Sirach Isa Isaiah Jer Jeremiah Lam Lamentations Bar Baruch Ezek Ezekiel Dan Daniel Hos Hosea Joel Joel Am Amos Jon Jonah Mic Micah Zeph Zephaniah Zech Zechariah Mal Malachi Mt Matthew Mk Mark Lk Luke Jn John Acts Acts of the Apostles Rom Romans 1 Cor 1 Corinthians 2 Cor 2 Corinthians Gal Galatians Eph Ephesians Phil Philippians Col Colossians 1 Thess 1 Thessalonians 2 Thess 2 Thessalonians 1 Tim 1 Timothy 2 Tim 2 Timothy Titus Titus Philem Philemon Heb Hebrews Jas James 1 Pet 1 Peter 2 Pet 2 Peter 1 Jn 1 John 2 Jn 2 John 3 Jn 3 John Jude Jude Rev Revelation Zapis angielski: 1 Pet 1:1 2 francuskie: Ac Actes des Apôtres Ap Apocalypse Col Lettre aux Colossiens 1 Co 1ère lettre aux Corinthiens 2 Co 2e lettre aux Corinthiens Dt Deutéronome He Lettre aux Hébreux Ep Lettre aux Éphésiens Ex Exode Ez Ézéchiel Ph Lettre aux Philippiens Ga Lettre aux Galates Jc Lettre de Jacques Gn Genèse Jn Évangile de Jean 1 Jn 1ère lettre de Jean Is Isaïe Lc Évangile de Luc 2 M 2e livre des Maccabées Mc Évangile de Marc Mt Évangile de Matthieu 1 P 1ère lettre de Pierre 2 P 2e lettre de Pierre 1 R 1er livre des Rois Rm Lettre aux Romains Ps Psaumes 1 Th 1ère lettre aux Thessaloniciens 2 Tm 2e lettre à Timothée Tt Lettre à Tite zapisy hiszpański, portugalski, włoski, łacina, niemiecki, francuski: taki jak nasz Mt 28, 19 20. Zasady redakcyjne strona 6 z 8

hiszpańskie: Ap Apocalipsis 1 Co 1 Corintios 2 Co 2 Corintios Col Colosenses Dt Deuteronomio Ef Efesios Ex Éxodo Ez Ezequiel Flp Filipenses Ga Gálatas Gn Génesis Hb Hebreos Hch Hechos Is Isaías Jn Juan 1 Jn 1 Juan Lc Lucas 2 M 2 Macabeos Mc Marcos Mt Mateo 1 P 1 Pedro 2 P 2 Pedro 1 R 1 Reyes Rm Romanos Sal Salmos St Santiago 1 Tm 1 Timoteo 2 Tm 2 Timoteo 1 Ts 1 Tesalonicenses Tt Tito włoskie: Ap Apocalisse di Giovanni At Atti degli Apostoli Col Lettera ai Colossesi 1 Cor Prima lettera ai Corinzi 2 Cor Seconda lettera ai Corinze Dt Deuteronomio Eb Lettera agli Ebrei Ef Lettera agli Efesini Es Esodo Ez Ezechiele Fil Lettera ai Filippesi Gal Lettera ai Galati Gc Lettera di Giacomo Gn Genesi Gv Vangelo secondo Giovanni 1 Gv Prima lettera di Giovanni Is Isaia Lc Vangelo secondo Luca 2 Mac Secondo libro dei Maccabei Mc Vangelo secondo Marco Mt Vangelo secondo Matteo 1 Pt Prima lettera di Pietro 2 Pt Seconda lettera di Pietro 1 Re Primo libro dei Re Rm Lettera ai Romani Sal Salmi 1 Ts Prima lettera ai Tessalonicesi 1 Tm Prima lettera a Timoteo 2 Tm Seconda lettera a Timoteo Tt Lettera a Tito łacińskie: VETUS TESTAMENTUM Gn Liber Genesis Ex Liber Exodus Lv Liber Leviticus Nm Liber Numeri Dt Liber Deutoronomii Ios Liber Iosue Idc Liber Iudicum Rt Liber Ruth 1 Sam Liber I Samuelis 2 Sam Liber II Samuelis 1 Reg Liber I Regum 2 Reg Liber II Regum 1 Par Liber I Paralipomenon 2 Par Liber II Paralipomenon Esd Liber Esdrae Ne Tb Idt Est Iob Ps Prv Eccle Ct Sap Eccli Is Ier Lam Bar Ez Liber Nahemiae Liber Thobis Liher Iudith Liber Esther Liber Iob Liber Psalmorum Liber Proverbiorum Liber Ecclesiastes Canticum Canticorum Liber Sapientiae Liber Ecclesiasticus Liber Isaiae Liber Ieremiae Lamentationes Liber Baruch Prophetia Ezechielis Zasady redakcyjne strona 7 z 8

Dn Os Il Am Prophetia Danielis Prophetia Osee Prophetia Ioel Prophetia Amos Abd Prophetia Abdiae Ion Prophetia Ionae Mich Prophetia Michaeae Nah Prophetia Nahum Hab Prophetia Habacuc NOVUM TESTAMENTUM Mt Evangelium secundum Matthaeum Mc Evangelium secundum Marcum Lc Io Act Rom Evangelium secundum Lucam Evangelium secundum Ioannem Actus Apostolorum Epistula ad Romanos 1 Cor Epistula I ad Corinthios 2 Cor Epistula II ad Corinthios Gal Eph Phil Col 1 Thess Epistula ad Galatas Epistula ad Ephesios Epistula ad Philippenses Epistula ad Colossenses Epistula I ad Thessalonicenses Soph Ag Zach Mal 1 Mac 2 Mac Prophetia Sophoniae Prophetia Aggaei Prophetia Zachariae Prophetia Malachiae Liber I Maccabaeorum Liber II Maccabaeorum 2 Thess Epistula II ad Thessalonicenses 1 Tim Epistula I ad Timotheum 2 Tim Epistula II ad Timotheum Tit Philm Heb Iac Epistula ad Titum Epistula ad Philemonem Epistula ad Hebraeos Epistula Iacobi 1 Pe Epistula I Petri 2 Pe Epistula II Petri 1 Io Epistula I Ioannis 2 Io Epistula II Ioannis 3 Io Epistula II Ioannis Ids Apc Epistula Iudae Apocalypsis Ioannis Zasady redakcyjne strona 8 z 8