- OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: rectory@olczestochowa.com PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski IN RESIDENCE / REZYDENT Fr. Msgr. Joseph Plunkett / Ks. Joseph Plunkett RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR & SECRETARY / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO & SEKRETARKA Mrs. Marzena Żmuda Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. Krzysztof Buczynski CELEBRATE WITH US!!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki 6PM- 6:45PM Every Saturday / Każda sobota: 4:00PM - 5:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions & Mass at 5:00PM Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.: 5:00PM (English ) 4:00PM - 5:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 5:00PM (w języku angielskim) Sunday Masses / Msze Niedzielne: 8:00AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:30AM [Children-focused] (English / w języku angielskim) 7:00PM (English) PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday Poniedziałek -- Piątek 9:00AM 4:00PM 9:00 do 16:00 Saturday Sobota 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish or English / w języku polskim lub angielskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish) 6:00PM 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM (w jęz. polskim) First Friday / Pierwszy piątek miesiąca & added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / także Msza i Adoracja Najświętszego Sakramentu ALL ARE WELCOME!!!
FIRST SUNDAY & WEEK OF ADVENT / PIERWSZA NIEDZIELA I TYDZIEŃ ADWENTU 5:00PM Vigil +Richard Graves (aunt Rose Kozlowski) Sunday Niedziela December 1 8:00AM +Cecylia Malinowska (Emilia Tarnowska) 9:30AM 11:00AM + Alice Truskolaski (Zdzisław Zaręba) + Adam Kwapniewski (Hanna Kwapniewski z rodziną) + Mieczysław i Jan Fronczyk, +Małgorzata Podbielska (rodzina Fronczyk) + Chester Blaze (żona Dorota Blaze z rodziną) + Michalina, Kamila & Adolf Wądołowscy i +Zosia Chmielewska + Jan Rakowski (Paostwo Laski) 7:00PM Monday Poniedziałek December 2 8:00AM Tuesday Wtorek- December 3 8:00AM + Eugene Bogucki MD-urodziny (Mr. & Mrs. Wnorowski) 1:00PM Living & deceased members of Rosary Altar Society Meeting Mass Wednesday Środa December 4 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej 7:00PM + Jan Rakowski (Helen Kornak-Szostek) Thursday Czwartek December 5 For the people of the parish 8:00AM O powołanie kapłaoskie i za kapłanów First Friday Pierwszy Piątek December 6 For good health and God s blessing for Msgr. Plunkett on his 80 th birthday (Marzena & family) 8:00AM +Natalia Wnorowski (Ann Wnorowski) 7:00PM Ku czci Miłosiernego Serca Jezusa za zmarłych z rodzin: Lisków, Wardachów, Sadowych, Maksymców, Żemłów i Trepanowskich oraz za dusze w czyścu cierpiące Saturday Sobota December 7 8:00AM O zdrowie i Boże błogosławieostwo dla Helen Kornak-Szostek (Janina Burzyoski) 2 SECOND SUNDAY & WEEK OF ADVENT / DRUGA NIEDZIELA I TYDZIEŃ ADWENTU 2 nd collection for Retirement Fund for Religious / druga kolekta na Fundusz Emerytalny Braci i Sióstr Zakonnych 5:00PM Vigil +Stanley & Mary Kuraz- birthday remembrance (daughter Alice with family) Sunday Niedziela December 8 8:00AM +Franciszek Mróz, +Stanisław & Stanisława Dawid (Czesława Mróz z dziedmi) 9:30AM +Genevieve Wagner-birthday remembrance & 4th anniversary (daughters & granddaughter) 11:00AM + Alice Truskolaski (Rafal & Beata Cison) + Natalia Wnorowski (Margaret Wnorowski) + Chester Blaze (żona Dorota Blaze z rodziną) + Jarosław Czochaoski (syn z rodziną) + Jan Rakowski (Krystyna & Jan Kornak z rodziną) 7:00PM Daily Readings/ Czytania Mszalne Sunday Niedziela December 1 Reading I Isaiah 2:1-5/z Księgi proroka Izajasza Reading II Romans 13:11-14/ z Listu św. Pawła Apostoła do Rzymian Gospel Matthew 24:37-44 /Ew. św. Mateusza Monday Poniedziałek December 2 Reading I Isaiah 4:2-6/ z Księgi proroka Izajasza Gospel Matthew 8:5-11 /Ew. św. Mateusza Tuesday Wtorek- December 3 Reading I Isaiah 11:1-10/ z Księgi proroka Izajasza Gospel Luke 10:21-24/ Ew. św. Łukasza Wednesday Środa December 4 Reading I Isaiah 25:6-10a/ z Księgi proroka Izajasza Gospel Matthew 15:29-37 /Ew. św. Mateusza Thursday Czwartek December 5 Reading I Isaiah 26:1-6/ / z Księgi proroka Izajasza Gospel Matthew 7:21, 24-27 /Ew. św. Mateusza Friday Piątek December 6 Reading I Isaiah 29:17-24/ / z Księgi proroka Izajasza Gospel Matthew 9:27-31 /Ew. św. Mateusza Saturday Sobota December 7 Reading I Isaiah 30:19-21, 23-26/ / z Księgi proroka Izajasza Gospel Matthew 9:35 10:1,5a,6-8 /Ew. św. Mateusza
OFFERINGS: Host & Wine W specjalnej intencji od Mr. & Mrs. Henryk Zajkowski Mass Candles In special intention from Mr.& Mrs. Leo Viviano Sanctuary Lamp In special intention from Mrs.Helen Kordz Devotional Candles W specjalnej intencji od Mr. Krzysztof Grochala Our OLC Parish FamiLy ANNOUNCES our Recently Baptized: Alicja daughter of Adam & Dorota Paszczyk and applauds their proud families; REMEMBERS our Sick & Suffering: Tessie Babinski, Barbara Bacia, Dorothy Bevan, Christian Budney, Betty Bulkowski, John Correia, Walenty Dabrowski, Natalia Danilczuk, Dana Di Benedetto, Nidya A.Diaz, Kazia Dombrowski, Jerzy Fiedziuk, Gordon Gladden, E. Kaszetta, Agnes Katelus-Jones, Elizabeth Keller, Betsy Kelly, Tadeusz Kulikowski, Barbara Łąka, Antonina Lewczuk, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Ethel Murphy, Maria Paczos, Haley Petitclair, Paul Reisinger Jr. Molly Ann Richards, M. Sojka, Anna Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Ethel Thomas, Dorothy Warzenski, Theresa Wilinski, Mateusz Zabycz, Józefa Zajkowski, Jadwiga Zalewska, & other ill parishioners and prays for their speedy recovery; NOVEMBER/ LISTOPAD UPCOMING EVENTS December 1 st / 1 Grudzień First Sunday of Advent /Pierwsza niedziela adwentu December 7 th -8 th / 7-8 Grudzień 2 nd collection for Retirement Fund for Religious / druga kolekta na Fundusz Emerytalny Braci i Sióstr Zakonnych December 15 th -18 th / 15-18 Grudzień Advent retreat in Polish/ Rekolekcje Adwentowe December 18 th / 18 Grudzień Annual Advent Confessions /Spowiedź Adwentowa 6:00pm-8:00pm December 21 st /21 Grudzień First day of Winter / Pierwszy dzień zimy Siostry Misjonarki Chrystusa Króla dla Polonii Zapraszają Pielgrzymka Polonijna Na kanonizację Bł. Jana Pawła II Rzym-Florencja-Wenecja- Asyż-Lanciano-Manoppello 23-30 kwietnia 2014 Cena Pielgrzymki $2,385 W cenie obejmuje przelot Newark-Rzym-Newark oraz zakwaterowanie: hotele-pokoje 2,3 osobowe, Wyżywienie: zgodnie z programem-śniadania i obiadokolacje, Przejazd komfortowym autokarem, usługę pilota przewodnika oraz prewodników miejscowych, ubezpieczenie, bilety wstępu do zwiedzanych obiektów, komunikacja miejska Informacje i zgłoszenia: s.małgorzata Tomalka 312-479-2229 www.mchr.us CHRISTMAS SALE Time & Place: Sunday Dec. 1 st to Sunday Dec. 22 nd On weekends: after all Masses in sacristy During the week: at the rectory 9AM -4PM Items: Polish Christmas cards, and Christmas Wafers (Oplatki). This is a part of our Fund Raising all money will go to the parish. SPRZEDAŻ ARTYKUŁÓW BOŻONARODZENIOWYCH Czas i miejsce: od niedzieli 1 grudnia do niedzieli 22 grudnia. W soboty i niedziele po każdej Mszy św. W tygodniu od 9 do 16:00 w kancelarii parafialnej Artykuły: polskie kartki świąteczne i opłatki. Pieniądze uzyskane ze sprzedaży przeznaczone są na potrzeby parafii. Z A P R A S Z A M Y! Seeking Polish Nanny We are a Livingston, NJ family and we are seeking a live-in or live-out nanny for a Monday through Friday position, approximately 40 hours a week. Live-in nanny would be provided with her own bedroom and private bathroom. Primary responsibilities include caring for an infant, light housework, laundry and cooking. If interested, please contact Beth Zoller at 973-985-8562. 3
GOSPEL REFLECTIONS 1st Sunday of Advent "Stay awake! Be prepared." The advice is clear enough. And chances are, most of us are inclined to follow this fervent instruction from the Lord. We'd like to be vigilant. We'd like to be ready. When the ultimate Advent comes-when Jesus returns-we don't want to be the one left standing alone in the field. But on its own, the desire to be alert isn't necessarily enough to keep us from drifting off into a spiritual siesta. Consider the apostles in the Garden of Gethsemane. Jesus gave them a similar instruction to the one he gives today: "Keep watch" (Mt 26:38). And what happened? They fell asleep. "The spirit is willing, but the flesh is weak" (26:41). How about us? Can we really stay awake? Indeed, the season of Advent presents a challenge: Jesus asks us to be ready to greet him at any hour. Though our spirit may be willing, can our "flesh" pull it off? Especially in this month of holiday hustle and bustle, how can we stay constantly focused on welcoming Christ? Saint Paul gives us a hint in today's epistle: "Put on the armor of light...put on the Lord Jesus Christ" (Rom 13:12, 14). Just as light prevents physical sleep, so too the light of Christ prevents spiritual slumber. When we invite Jesus' Spirit into our hearts, it's like keeping a vigil light flickering in the window of our souls. We may go about our business, but that expectant flame never burns out. So when Jesus comes again-even like a thief in the night-he will find us ready and waiting. 2013 Liturgical Publications Inc Adwent Czas radosnego oczekiwania na przyjście Pana W naszym życiu na tak wiele rzeczy czekamy: na to, co przyniesie kolejny dzień, na efekty swojej pracy czy na kogoś bliskiego. Ten czas jest zazwyczaj wyjątkowy, pozwala nam w pełni odczuć wartość tego, co ma dopiero nadejść, i odpowiednio przygotować nasze wnętrze na przyszłość - czy to pojmowaną jako bardzo bliską, czy też jako odległą. Nadchodzi I oto, jak każdego roku, nadchodzi okres ADWENTU - czas mający nas przygotować do przeżywania tajemnicy Bożego Narodzenia, tajemnicy wcielenia, w której objawiła się nieskończona miłość Boga ku człowiekowi. Znamy "wydarzenie", na które czekamy, wiemy, że przyjęcie przez Jezusa ludzkiej natury i wejście między mieszkańców Ziemi stało się początkiem zbawczego dzieła Odkupienia. Adwent zatem staje się czasem ufnego odkrywania tej Tajemnicy i coraz głębszego Jej przyjmowania. Naród Wybrany oczekiwał na Zbawiciela przez wiele 4 wieków i wszystkie Jego poczynania i nadzieje kierowały się ku temu "punktowi", którym miało być przyjście Mesjasza, a którego poręką stała się Boża obietnica. Chociaż to trwanie miało swoje różne koleje u Izraelitów, to w ostatecznym rozrachunku zawsze jednak tym trwaniem było; ciągle odnawiane szczerymi modlitwami najpokorniejszych, przedłużało w pewien sposób swoje istnienie i stawało się wyrazem wierności wśród wszelkich przeciwności. Oczekiwanie i przygotowanie Adwent jest okresem oczekiwania i przygotowania. Co tworzy jednak oczekiwanie prawdziwe, nie bierne, ale pełne czynnego zaufania i współdziałania z łaską? Otóż jest to owa święta tęsknota, która wyraża się w poruszeniach serca pragnącego ujrzeć ziszczenie się Bożych obietnic, pragnącego całe życie człowieka przemienić w czuwanie, stopniowo przeradzające się w niezachwianą wiarę w to, czego jeszcze teraz nie możemy ujrzeć własnymi oczyma. Ten czas nie może być tylko statycznym czekaniem, godzinami, które bezwiednie przechodzą przez nasz umysł, nie pozostawiając w nim niczego po sobie. Powinien on wnosić w życie chrześcijanina to, co tworzy nasze istnienie jako nieustającą pielgrzymkę na tej ziemi. A jest tym właśnie owo oczekiwanie i czuwanie, które odzwierciedlają się w naszym życiu. Jak zatem to odzwierciedlenie powinno wyglądać? Otóż tak, by z czasu oczekiwania na radość Narodzenia Pańskiego uczynić czas PRZYGOTOWANIA na przyjęcie tych tajemnic w naszym własnym życiu. Jaka byłaby radość z każdego wyczekiwanego spotkania, gdyby nie poprzedzało go przygotowanie w postaci szczerego pragnienia ujrzenia tego, na kogo się czeka; by przyjąć go u siebie jak najlepiej i w końcu, aby przemienić odtąd swe życie, tak by zawsze już było w nim miejsce dla upragnionego gościa. Taka postawa wymaga przede wszystkim zdecydowanej decyzji, by nie zamykać swojego istnienia tylko dla siebie, ale nadać mu pełnię jego wartości poprzez dzielenie się nim. Taka jest Miłość, którą jest Bóg - ona jest tym większa i gorętsza im bardziej się nią dzielimy - poprzez podział nie zmniejsza się, ale mnoży swe dobrodziejstwa. By radość ze spotkania z Nowonarodzonym była pełna, winniśmy poświęcić dany nam czas na całkowite zawierzenie Bożemu planowi Odkupienia, tak jak zawierzyła Maryja. Ona odpowiedziała Bogu Ojcu "tak" pozwalając w ten sposób na urzeczywistnienie całej tajemnicy Zbawienia. Tak też my powinniśmy przypatrywać się ze czcią tej prawdzie.
Encounter for Married Couples Retreat for Engaged will be held on December 13-15. It starts on Friday at 6PM and ends on Sunday at 3PM. The place of retreat is the Salvadorian Fathers Monastery in Verona. For registration please call Halina & Jerzy Florczyk at 973-546- 4493. We would appreciate if the registration is made one week prior to retreat. Spotkanie dla małżeństw Rekolekcje dla narzeczonych odbędzie się w dniach 13-15 grudnia. Zaczyna się w piątek o godzina osiemnasta, a kończy się w niedzielę o godzina piętnasta. Miejscem rekolekcji jest Klasztor Ojców Salvadorian w Veronie. W celu rejestracji prosimy o kontakt Halina i Jerzy Florczyk w 973-546-4493. Będziemy bardzo wdzięczni, jeśli zarejestrujecie się tydzień przed. The Archdiocese Reports all Allegations of Abuse The Archdiocese of Newark takes very seriously any and all complaints of sexual misconduct by members of the clergy, Religious and lay staff of the Archdiocese. We encourage anyone with knowledge of an act of sexual misconduct to inform the Archdiocese immediately so that we may take appropriate action and provide support to the victim. Although the Archdiocese immediately reports all abuse allegations to the appropriate County Prosecutor, it also encourages victims to independently report such matters to the Prosecutor. Individuals who want to report an allegation of sexual misconduct to the Archdiocese may do so by calling the Victim's Assistance Coordinator of the Archdiocesan Office of Child and Youth Protection at (201) 407-3256. The phone numbers for the County Prosecutors within the Archdiocese are: Bergen - (201) 226-5689 Essex - (973) 753-1121 Hudson - (201) 795-6400 Union - (908) 965-3879 ZABAWA SYLWESTROWA Zapraszamy wszystkich do wspólnego powitania Nowego Roku. Zabawa Sylwestrowa na dolnej sali parafialnej odbędzie się 31 grudnia 2013 o godz. 20:00. MUZYKA NA ŻYWO Cena biletu $75.00 od osoby. Bilety do nabycia do 29 grudnia w kancelarii parafialnej oraz podczas sprzedaży artykułów świątecznych. Gorąca kolacja i butelka szmpana na każdym stole. Dodatkowe napoje i alkohol we własnym zakresie. Zapraszamy do wspólnej zabawy wszystkich, którzy zechcą przywitać z nami. NOWY ROK 2014 Dochód z zabawy przeznaczony będzie na zapłacenie Handicap Ramp RETIREMENT FUND FOR RELIGIOUS December 7 & 8 are the days of collection for the Retirement Fund for Religious. Support elderly religious. A parishioner writes, As a Catholic school student from grades K-12, I was formed to be the person I am by many religious brothers and sisters, and I am forever grateful. Show your thanks for the senior Catholic sisters, brothers, and religious order priests who made a positive difference in so many lives. Please give generously to next week s collection for the Retirement Fund for Religious. All donations should be made to the parish. Envelopes will be available in the Church. KATOLICKA ZBIÓRKA NA POMOC BRACIOM I SIOSTROM ZAKONNYM Druga kolekta 7 i 8 grudnia będzie naszą pomocą dla Sióstr, Zakonników i Braci Zakonnych, którzy pracowali i poświęcali się dla drugich i zostanie przeznaczona na ich FUNDUSZ EMERYTALNY. Koperty na tę specjalną ofiarę będą dostępne w Kościele. 5
Parafia Matki Boskiej Częstochowskiej REKOLEKCJE ADWENTOWE 15-18 Grudzień Wygłosi: Ks. Stanisław Wałęga Niedziela 15 grudnia:godz. 8:00 am i 11:00am Poniedziałek 16 grudnia:godz.10:00am i 7:00pm Wtorek 17 grudnia: godz. 10:00am i 7:00pm Środa 18 grudnia: 10:00am i 7:00pm SPOWIEDŹ ADWENTOWA godz. 6:00pm - 8:00pm Serdecznie wszystkich zapraszamy!!! ADVENT CONFESSIONS Annual Advent Confessions in our parish Wednesday, December 18 th 6:00PM 8:00PM. There will be other priests invited to hear confessions, so please, do not wait til the last moment. ADWENTOWA SPOWIEDŹ PARAFIALNA Spowiedź adwentowa w naszej parafii z udziałem zaproszonych księży będzie w Środę, 18 grudnia w godz. 18:00-20:00. Prosimy nie odkładać spowiedzi na ostatnie dni przed Bożym Narodzeniem. CZAS PŁACENIA PODATKÓW... Wkrótce rozpocznie się okres rozliczania podatków. Wszyscy zarejestrowani parafianie, którzy w mijającym roku ofiarowali na Kościół $ 250.00 lub więcej będą mogli otrzymać stosowne zaświadczenia. Wszystkie ofiary na kościół są liczone i rejestrowane przez Our Sunday Visitor Company, według kwot wpisywanych na kopertach parafialnych. Prosimy o uzupełnienie zaległych donacji do dnia 31 grudnia 2013, tak, aby firma mogła przygotować wszystkim na czas odpowiednie zaświadczenia. BÓG ZAPŁAĆ ZA WASZĄ OFIARNOŚĆ I WSPÓŁPRACĘ DLA DOBRA NASZEJ PARAFII! TAX TIME TAX TIME is coming again! A statement of donations to Our Lady of Czestochowa Church for tax purposes will be available to all registered parishioners who have donated $250.00 or more to the church in 2013. Please check if your pledges are up to date. All donations for 2013 must reach the parish by December 31 st in order to prepare the statements. All donations are recorded in accordance with the amount indicated on the offering envelopes. THANK YOU FOR YOUR GENEROSITY & COOPERATION. How do you rate your marriage? Excellent Good Average So So If you ve checked any of the above, you are a great candidate for a Marriage Enrichment presented by Worldwide Marriage Encounter Weekend! It s a beautiful weekend experience designed for couples of all ages and backgrounds. It will take you from where you are to another level! Make this autumn special by devoting one weekend to the most important relationship in your life. For more information call For more information Mike and Eileen Morgan at 1 877 697-9963 ext.7 or email njwwme@peoplepc.com Military families, are you getting ready to deploy? Is your family trying to reconnect after deployment? Marriage Encounter offers tools of communication that have kept many military marriages strong and happy through out the ups and downs of military service. Contact your local chaplain or call 1 877 697-9963 ext.7 for more information. 6