MECHANIZM WERSJE CERTYFIKAT JAKOŚCI
MECHANIZM WERSJE CERTYFIKAT JAKOŚCI QUALITY PASSPORT Lista autoryzowanych punktów sprzedaży oraz opisy naszych zegarków w innych językach znajdują się na stronie internetowej www.brunosoehnle.de Licensed dealers and descriptions of our watches in other languages can be found on the Internet at www.brunosoehnle.de
INSTRUKCJA OBSŁUGI CERTYFIKAT INSTRUKCJA OBSŁUGI następujących mechanizmów automatycznych: Podstawa mechanizmu: uszlachetniony mechanizm BS: Sellita SW 200 BS 175 Sellita SW 240 BS 297 Sellita SW 260 BS 212
CERTYFIKATJAKOŚCI Gratulujemy zakupu zegarka Bruno Söhnle. Aby móc się nim cieszyć jak najdłużej, zalecamy przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi i przestrzeganie znajdujących się poniżej wskazówek. Zegarki Bruno Söhnle powstają w słynącej z tradycji zegarmistrzostwa miejscowości Glashütte w Saksonii, w dawnym domu Assmanna, gdzie wytwarzają i kontrolują je nasi wykwalifikowani zegarmistrzowie. Tym niemniej odchylenie wskazań chodu może wynosić około 20 sekund dziennie. Ta cecha charakteryzująca nawet najlepsze zegarki mechaniczne jest czymś normalnym w przypadku pracującego mechanizmu zegarka. Modele są ustawiane w taki sposób, że nieco się śpieszą. Oparty w pełni na naciągu, automatyczny zegarek osiąga rezerwę chodu do 38 godzin po jego zdjęciu.
Należy mieć na uwadze, że zegarki automatyczne nie są w pełni dokładne i mogą się zatrzymać, jeśli nie porusza się nimi wystarczająco długo w ciągu dnia. Jeśli tak się stanie, zegarek można nakręcić także ręcznie używając koronki. (Zgodnie z ruchem wskazówek zegara, około 30 obrotów = pełny naciąg) Certyfikat jakości gwarantuje jakość i niezawodność zegarków Bruno Söhnle. Ewentualne wady objęte są 24-miesięczną gwarancją od daty zakupu. Bruno Söhnle
CERTYFIKATJAKOŚCI
POLSKI MECHANIZM WERSJE GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI mechanizmów automatycznych Bruno Söhnle
NAJBARDZIEJ PRECYZYJNA TECHNOLOGIA Wszystkie zegarki Bruno Söhnle spełniają najwyższe wymogi jakościowe. Koperty ze stali szlachetnej wytwarzane są z najwyższej jakości niepodrażniającej skóry stali chirurgicznej (316L). Stal ta odznacza się twardością, dużą wygodą w noszeniu i niską zawartością niklu. Przeciwodblaskowe szkło szafirowe zalicza się do najtwardszych szkieł zegarkowych, zapewnia dobrą czytelności i jest maksymalnie odporne na zadrapania. Duża przepuszczalność światła zapewnia pełne wyeksponowanie tarczy. W niektórych modelach koronka i szklany dekiel są wkręcane. Proszę mieć na uwadze, że szczelność takich zegarków jest gwarantowana TYLKO pod warunkiem, że koronka jest wkręcona. Także teleskopy pasków i bransolet są częściowo wkręcane. Skórzane paski nie zawierają barwników syntetycznych i są wyposażone w zapięcie bransoletowe, które nie zawiera niklu.
W zegarkach należących do kolekcji automatycznej Bruno Söhnle pracuje mechanizm, w którym znajduje się pięć podstawowych elementów wyprodukowanych w Glashütte i które są opracowywane i udoskonalane w naszej pracowni. Trzy wskazówki i wskaźnik daty są napędzane mechanicznie. W warsztatach Bruno Söhnle w Glashütte płyty główne, mostki automatyczne, mostki na koła zębate, mostki naciągu i regulatory balansu są perłowane, a ich powierzchnia jest pokrywana różnymi powłokami galwanicznymi (żółte złoto, różowe złoto, nikiel). Rotor został opracowany przez Bruno Söhnle i także jest wytwarzany w Glashütte. Na wierzchniej stronie rotora znajdują się wygrawerowane laserowo nazwa producenta i miejsce produkcji są one dobrze widoczne przez szklany dekiel zegarka. Każdemu zegarkowi nadano unikalny numer identyfikacyjny.
BRUNO SÖHNLE GWARANCJA Bruno Söhnle udziela 24-miesięcznej gwarancji na wady fabryczne. Nasz produkt powstał przy wykorzystaniu najnowszych metod produkcji, kontroli i testów. Zastosowana technologia i materiały są najwyższej jakości. Wszelkie wady fabryczne i materiałowe wykryte w okresie gwarancji bezpłatnie usuwa autoryzowany sprzedawca BS lub producent. Koszt naprawy szkody jest ograniczony do kosztów produkcji danego modelu. Gwarancja wyklucza roszczenia o odszkodowanie, wymianę lub zwrot pieniędzy. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego użytkowania lub nieuprawnionej ingerencji. Ponadto gwarancja nie obejmuje zbicia szkła, złamania teleskopu i koronki oraz szkód powstałych w wyniku uderzenia i normalnego zużycia. Paski, bransolety
i teleskopy nie są objęte gwarancją. W celu zgłoszenia reklamacji produktu należy dołączyć do zegarka wypełnioną w całości kartę gwarancyjną. Wysyłka odbywa się na ryzyko nadawcy. Zastosowane w mechanizmie zegarka rubiny to rubiny syntetyczne. Ich właściwości są niemal identyczne z właściwościami prawdziwych rubinów. Mają one tę zaletę, że brak w nich występujących w naturalnych rubinach wtrąceń, które mogłyby uszkodzić wrzeciono.
BRUNO SÖHNLE GWARANCJA Informacje ogólne dotyczące wodoszczelności zegarków zgodnie z normą DIN 8310: Wodoszczelność nie jest cechą niezmienną. Należy ją sprawdzać co roku oraz przed poddaniem zegarka szczególnemu obciążeniu, ponieważ wbudowane elementy uszczelniające ulegają naturalnemu procesowi zużycia. Dlatego podczas codziennego użytkowania ich działanie słabnie. Czynniki zewnętrzne także mogą wpływać na wodoszczelność. Ciśnienie podane na zegarku stanowi ciśnienie próby i nie należy traktować tej wartości jako informacji o dopuszczalnej głębokości zaburzenia. Wodoszczelność do 3 barów Te zegarki marki Bruno Söhnle poddano testom pod ciśnieniem 3 barów, są one odporne na powierzchniowy kontakt z wodą. Należy unikać zanurzania w wodzie. Również nadmierne pocenie może mieć negatywny wpływ na wodoszczelność. Produkty w tej klasie szczelności nie są odpowiednie do pływania i uprawiania innych sportów wodnych.
Wodoszczelność do 5 barów Te zegarki marki Bruno Söhnle poddano testom pod ciśnieniem 5 barów. Na to ciśnienie odporne są szkło i uszczelki. Mając na sobie ten zegarek można pływać. Aby zapewnić trwałą wodoszczelność, co roku należy poddawać zegarek kontroli w ramach przeglądu. Wodoszczelność do 10 barów Te zegarki marki Bruno Söhnle poddano testom pod ciśnieniem 10 barów, doskonale sprawdzają się we wszystkich rodzajach sportów wodnych poza nurkowaniem. W przypadku intensywnego użytkowania i nadmiernego polecenia się, zegarek należy poddawać corocznym przeglądom.
INFORMACJE OGÓLNE Nie wystawiać na działanie wysokich temperatur Nie należy wystawiać zegarka na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani pozostawiać go przez dłuższy czas w miejscach o bardzo wysokiej lub niskiej temperaturze. Może to prowadzić do powstania znacznych różnic chodu i kondensacji pary wodnej. Unikać silnych uderzeń Ten zegarek jest odporny na zwykłe uderzenia występujące podczas zabawy lub aktywności fizycznej. Należy uważać, aby nie upuścić zegarka na ziemię, ani w inny sposób nie narazić go na zbyt silne uderzenia. Należy szczególnie unikać uderzeń w okolicy koronki. Nie wystawiać na działanie silnego pola magnetycznego Należy trzymać zegarek z daleka od bezpośredniego zasięgu silnego pola magnetycznego.
Z reguły pole magnetyczne wytwarzane przez sprzęty gospodarstwa domowego, telewizory i urządzenia stereo nie mają wpływu na działanie zegarka. Unikać kontaktu z chemikaliami, rozpuszczalnikami i gazami Nie należy nosić zegarka podczas stosowania silnych chemikaliów, rozpuszczalników lub szkodliwych gazów. Jeśli dojdzie do kontaktu zegarka z tymi substancjami, może dojść do pogorszenia się jakości lub uszkodzenia koperty, uszczelek, paska lub bransolety albo innych części zegarka. Utrzymywać zegarek w czystości Należy ścierać miękką, czystą szmatką każdy ślad po wodzie i wilgoć z koperty, szkła, paska lub bransolety. Każde zabrudzenie na kopercie, pasku lub bransolecie może spowodować wysypkę skórną. Zabrudzenia paska lub bransolety powstają na sku-
INFORMACJE OGÓLNE tek wchłaniania potu i kurzu. Nierdzewna lub pozłacana bransoleta może zardzewieć, jeśli nie czyszczono jej przez dłuższy czas. Okresowy przegląd Aby zegarek działał sprawnie przez długie lata, zalecamy oddawanie go na przegląd co trzy lata. Życzymy wiele radości z korzystania z zegarka Bruno Söhnle. Zespół Bruno Söhnle Glashütte
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO PODSTAWA MECHANIZMU SELLITA SW 200 USZLACHETNIONY MECHANIZM BRUNO SÖHNLE BS 175
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 200 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 175 17 Proszę zwrócić uwagę: Koronka lub wskaźnik daty mogą znajdować się w innym położeniu, w zależności od modelu.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 200 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 175 Nakręcanie zegarka n Odkręcić koronkę w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (jedynie w przypadku zegarków z zakręcaną koronką) n Przed uruchomieniem należy ręcznie nakręcić zegarek, wykonując około 30 obrotów w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, tak aby sprężyna naciągowa wystarczająco się naprężyła (położenie 1) Ustawianie czasu n Całkowicie wysunąć koronkę (położenie 3), wskazówka sekundowa zatrzyma się (ustawianie z dokładnością co do sekundy) n Obracając koronkę, ustawić właściwy czas n Wcisnąć koronkę (położenie 1); zegarek znów pracuje
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 200 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 175 Ustawianie daty metodą szybkiej zmiany n Wysunąć koronkę do pierwszego oporu (położenie 2) n Obracając koronkę, ustawić właściwą datę n Wcisnąć koronkę (położenie 1) n Uwaga: W godzinach od 22:00 do 3:00 nie można ustawiać daty metodą szybkiej zmiany, ponieważ koło sterujące datą jest zajęte.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO PODSTAWA MECHANIZMU SELLITA SW 240 USZLACHETNIONY MECHANIZM BRUNO SÖHNLE BS 297
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 240 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 297 17 Proszę zwrócić uwagę: Koronka lub wskaźnik daty mogą znajdować się w innym położeniu, w zależności od modelu.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 240 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 297 Nakręcanie zegarka n Odkręcić koronkę w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (jedynie w przypadku zegarków z zakręcaną koronką) n Przed uruchomieniem należy ręcznie nakręcić zegarek, wykonując około 30 obrotów w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, tak aby sprężyna naciągowa wystarczająco się naprężyła (położenie 1) Ustawianie czasu n Całkowicie wysunąć koronkę (położenie 3), wskazówka sekundowa zatrzyma się (ustawianie z dokładnością co do sekundy) n Obracając koronkę, ustawić właściwy czas n Wcisnąć koronkę (położenie 1); zegarek znów pracuje
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 240 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 297 Ustawianie daty metodą szybkiej zmiany n Wysunąć koronkę do pierwszego oporu (położenie 2) n Obracając koronkę w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, można ustawić dzień tygodnia. Dzień tygodnia musi być całkowicie widoczny w okienku n Obracając koronkę w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, można ustawić datę. n Po wciśnięciu koronki zegarek rusza Mocno wkręcić koronkę na miejsce (w przypadku zakręcanych koronek) n Uwaga: W godzinach od 22:00 do 3:00 nie można ustawiać daty i dnia tygodnia metodą szybkiej zmiany, ponieważ koło sterujące datą jest zajęte.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO PODSTAWA MECHANIZMU SELLITA SW 260 USZLACHETNIONY MECHANIZM BRUNO SÖHNLE BS 212
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 260 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 212 17 Proszę zwrócić uwagę: Koronka lub wskaźnik daty mogą znajdować się w innym położeniu, w zależności od modelu.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 260 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 212 Nakręcanie zegarka n Odkręcić koronkę w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (jedynie w przypadku zegarków z zakręcaną koronką) n Przed uruchomieniem należy ręcznie nakręcić zegarek, wykonując około 30 obrotów w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, tak aby sprężyna naciągowa wystarczająco się naprężyła (położenie 1) Ustawianie czasu n Całkowicie wysunąć koronkę (położenie 3), wskazówka sekundowa zatrzyma się (ustawianie z dokładnością co do sekundy) n Obracając koronkę, ustawić właściwy czas n Wcisnąć koronkę (położenie 1); zegarek znów pracuje
INSTRUKCJA OBSŁUGI MECHANIZMU AUTOMATYCZNEGO Podstawa mechanizmu Sellita SW 260 Uszlachetniony mechanizm Bruno Söhnle BS 212 Ustawianie daty metodą szybkiej zmiany n Wysunąć koronkę do pierwszego oporu (położenie 2) n Obracając koronkę, ustawić właściwą datę n Wcisnąć koronkę (położenie 1) n Uwaga: W godzinach od 22:00 do 3:00 nie można ustawiać daty metodą szybkiej zmiany, ponieważ koło sterujące datą jest zajęte.
Bruno Söhnle GmbH Uhrenatelier Glashütte Dresdner Straße 14 01768 Glashütte/Sachsen Niemcy WEEE.Reg.-Nr. DE 77834471 Telefon +49 (0) 35053-321390 Faks +49 (0) 35053-3213935 Adres e-mail: info@brunosoehnle.de www.brunosoehnle.de