DD VP-U. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 01

Podobne dokumenty
TE DRS-6-A. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend Інструкція з експлуатації. ja ko zh cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 01

Instrukcja obsługi VAC 70

SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A

PUA 80. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend. ja ko zh cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 02

ODKURZACZ WARSZTATOWY

Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Manual de instrucciones Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

ODKURZACZ WARSZTATOWY

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

MINI PIEKARNIK R-2148

Instrukcja obsługi GRILL R-256

MIKSER DO FRAPPE R-447

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

SFL 14 A SFL 22 A SFL 36 A

Instrukcja obsługi VAC 2050

Przejściówka przeciwprzepięciowa

EN RU UK PL CS SK HU BG HR RO SL BS SR ET LT LV

Odkurzacz. Nr produktu

HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Podgrzewacz elektryczny GN 1/1 MODEL:

INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515

PRA 30/ PRA 31. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend. ja ko cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Warnik do wody MODEL: ,

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

OPIEKACZ DO KANAPEK R-264

KI52E - KI70E - KIL52E - KIL70E - KSEG5E - KSEG7E - KSEG51E

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5025

PSA / PUA. Polski. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 04

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Odkurzacz OK-1500 INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

Odkurzacz do popiołu. Model 99235B. Instrukcja oryginalna w języku polskim

Odkurzacz kompaktowy OK-1502 OK-1503 OK-1504 OK-1508

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

Cool Control. Opis symboli

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Odkurzacz kompaktowy OK-1500 i OK-1505

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAPARZACZE MODEL: , ,

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

GRILL DO RACLETTE R-2740

TURYSTYCZNY CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-7105

Instrukcja obsługi ODKURZACZ Z FILTREM WODNYM R-144 AquaTech

TE DRS 4-A. Polski. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 03

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Urządzenie do Hot-Dogów MODEL:

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

PRA 35. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 01

R-268. Instrukcja obsługi GOFROWNICA. Gofrownica R-268

Instrukcja obsługi młynka do kawy UKM1. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji. BEMAR Kitchen Line. Kod produktu: ,

Kruszarka do lodu TRHB-12

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kociołek do zup i sosów MODEL:

Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne

C 4/36-90 / C 4/ / C 4/36-DC

Max. Instrukcja obsługi

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu

TOSTER R-210B. Instrukcja obsługi. Toster R-210B

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

INSTRUKCJA ORYGINALNA Halogen LED Model EWLED-10S EWLED-20S EWLED-30S

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. ecolevel. Pompa kondensatu

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Odkurzacz ML1E20CLN z Otrząsaczem Instrukcja obsługi i konserwacji

VOLUME HOOD DRYER HS 6780

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-792

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

SL 2-A12 SL 2-A22 Polski

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

EPI611 Nr ref. :823195

INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470)

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kociołek do zup i sosów MODEL:

Transkrypt:

DD VP-U Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emoi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγιες χρησεως Használati utasítás Instrukcja obsługi Инструкция по зксплуатации Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване Instrucţiuni de utilizare Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend Kulllanma Talimatı de en fr it es pt nl da sv no fi el hu ru cs sk hr sl bg ro lv lt et tr ja ko zh cn ar Printed: 08.07.2013 Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01

1 1 2 3 4 5 + 9 6 8 7 Printed: 08.07.2013 Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01

2 ^max^ < open / close > 2/6 Printed: 08.07.2013 Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa próżniowa DD VP U Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać koniecznie tę instrukcję obsługi. Przechowywać tę instrukcję obsługi zawsze wraz z urządzeniem. Urządzenie przekazywać innym osobom wyłącznie wraz z instrukcją obsługi. Spis treści Strona 1 Wskazówki ogólne 119 2Opis 120 3Częścizamienne 121 4 Dane techniczne 121 5 Wskazówki bezpieczeństwa 122 6 Przygotowanie do pracy 124 7Obsługa 124 8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia 125 9 Usuwanie usterek 125 10 Utylizacja 126 11 Gwarancja producenta na urządzenia 127 12 Deklaracja zgodności WE (oryginał) 127 1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków. Rysunki do tekstu znajdują się na rozkładanej okładce. Podczas studiowania instrukcji trzymać okładkę otwartą. W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo urządzenie oznacza zawsze pompę próżniową DD VP-U. Podzespoły urządzenia, elementy obsługi i wskaźniki 1 @ Manometr ; Włącznik/wyłącznik = Uchwyt % Zaczep na przewód & Kabel zasilający ( Wąż ) Szczeliny wentylacyjne + Oddzielacz wody Kulka pływaka / Koszyk 1 Wskazówki ogólne 1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie ZAGROŻENIE Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. OSTROŻNIE Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. WSKAZÓWKA Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje. 119

1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze wskazówki Znaki ostrzegawcze Ostrzeżenie przed ogólnym niebezpieczeństwem Symbole Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych na urządzeniu Oznaczenie typu i symbol serii umieszczono na tabliczce znamionowej urządzenia. Oznaczenia te należy przepisać do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu, powoływać się zawsze na te dane. Typ: Generacja: 01 Nr seryjny: Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi 2Opis 2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem Pompa jest przystosowana do użytkowania w połączeniu z urządzeniami utrzymującymi próżnie,jakiesąstosowanenp.wrazzwiertnicami diamentowymi Hilti (maks. średnica otworu 250 mm). Zostałaonazaprojektowaniatylkodozasysania powietrza i nie nadaje się do zasysania innych gazów lub cieczy. Na wypadek, gdyby podczas obróbki konieczne było zastosowanie wody (np. technika wiercenia z zastosowaniem wierteł diamentowych), zamontowano oddzielacz wody. Niedozwolona jest eksoatacja w obszarach zagrożonych wybuchem (np. w bezpośredniej bliskości zbiorników gazu). Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania przez osoby (zwłaszcza dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub umysłowymi lub też osoby bez doświadczenia i/lub niezbędnej wiedzy. Sprawdzić dane elektryczne na tabliczce znamionowej silnika. Urządzenie należy użytkować w sieci prądu zmiennego zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących eksoatacji, konserwacji oraz utrzymania urządzenia we właściwym stanie technicznym, zawartych w instrukcji obsługi. Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjonalnego i może być użytkowane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli stosowane będą przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem. Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie iczęścizamiennehilti. 2.2 Zakres dostawy pompy próżniowej 1 Urządzenie 1 Instrukcja obsługi 120

3 Części zamienne Oddzielacz wody 2 @ Oddzielacz wody 412483 4 Dane techniczne Zmiany techniczne zastrzeżone! Napięcie znamionowe 100 V 110 V 230 V 240 V Prąd znamionowy, 5,4 / 6,0 A 4,5 A 2,1 A 2,1 A patrz ta- bliczka znamionowa silnika Pobór mocy 440 / 570 W 450 W 450 W 500 W Częstotliwość 50/60Hz 50Hz 50Hz 50Hz Klasa ochrony I (uziemienie ochronne) I (uziemienie ochronne) I (uziemienie ochronne) I (uziemienie ochronne) Klasa ochrony IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 Maks. strumień 5 / 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h objętości Min. wzgl. próżnia 700 mbar 700 mbar 700 mbar 700 mbar Wymiary (dł. x szer. x wys.) 383 X 154 X 282 mm 383 X 154 X 282 mm 383 X 154 X 282 mm 383 X 154 X 282 mm Typ sieciowego kabla przyłączeniowego Długość sieciowego kabla przyłączeniowego Ciężar zgodny z EPTA Procedure 01/2003 Pojemność oddzielacza wody VCTF 3 x 1,25 mm², szary H07RN-F 3G 1 mm², czarny H07RN-F 3G 1 mm², czarny 4m 4m 4m 4m 9,6 kg 9,0 kg 9,0 kg 9,0 kg 0,5 l 0,5 l 0,5 l 0,5 l H07RN-F 3G 1 mm², czarny Długość węża 3m 3m 3m 3m Średnica węża zewn. = 14 mm, wewn. = 10 mm zewn. = 14 mm, wewn. = 10 mm zewn. = 14 mm, wewn. = 10 mm zewn. = 14 mm, wewn. = 10 mm Informacje o hałasie (mierzone według EN ISO 2151) Typowy poziom ciśnienia akustycznego wg 73 db(a) skali A (dla 100 V i 120 V) Typowy poziom ciśnienia akustycznego wg 71 db(a) skali A (dla 110 V, 230 V i 240 V) 121

5 Wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa z instrukcji obsługi stosowanego elektronarzędzia Hilti. Nieprzestrzeganie wskazówek może spowodować odniesienie ciężkich obrażeń. 5.1 Miejsce pracy Zadbać o porządek w miejscu pracy oraz o to, aby w strefie roboczej nie znajdowały się żadne przedmioty, o które można się skaleczyć. Nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków. 5.2 Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. W żaden sposób nie wolno modyfikować wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi narzędziami. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Wystrzegać się porażenia elektrycznego. Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami, np. rurami, kaloryferami, kuchenkami, lodówkami. c) Nie używane urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych wskazówek. Urządzenia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez osoby niedoświadczone. d) Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową zgniazda. e) W przypadku wykonywania narzędziem prac na świeżym powietrzu należy zastosować przedłużacz przystosowany do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego do eksoatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Regularnie kontrolować przewód zasilania urządzenia i w razie stwierdzenia jego uszkodzenia oddać do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy urządzenia, należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy, dostępny poprzez dział obsługi klienta. Kontrolować regularnie przedłużacze i w razie uszkodzenia wymieniać je na nowe. Jeśli podczas pracy uszkodzony zostanie przewód sieciowy lub przedłużający, nie wolno dotykać tego przewodu. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Uszkodzone przewody przyłączeniowe oraz przedłużacze mogą stwarzać ryzyko porażenia prądem. 5.3 Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy przy użyciu urządzenia nie zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem. b) Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. c) Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy przy użyciu urządzenia przystępować z rozwagą. Nie używać urządzenia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. d) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę. 5.4 Bezpieczne obchodzenie się z urządzeniami a) Uwzględniać wpływy otoczenia. Nie rzucać urządzenia, nie używać go w wilgotnym ani mokrym środowisku. Nie używać urządzenia w miejscach, w których 122

występuje zagrożenie pożarowe i wybuchowe. b) Stosować właściwe urządzenie. Nie stosować urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone, lecz używać je zgodnie z przeznaczeniem i utrzymywać w dobrym stanie technicznym. c) Nigdy nie używać przewodu i/lub węża niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania narzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Uszkodzone lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. d) Przewód i wąż należy chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. e) Urządzenie i osprzęt skontrolować pod względem ewentualnych uszkodzeń. Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające lub lekko zużyte części działają nienagannie i zgodnie z przeznaczeniem. Sprawdzić, czy ruchome części pracują bez zarzutu i czy nie zacinają się, lub czy jakieś części nie są uszkodzone. Wszystkie części powinny być właściwie zamontowane i spełniać wszelkie warunki, gwarantujące prawidłową eksoatację urządzenia. Uszkodzone części i urządzenia zabezpieczające należy oddać do naprawy w autoryzowanym serwisie lub wymienić, o ile nic innego nie zostało podane w instrukcji obsługi. f) Podczas eksoatacji urządzenie oraz wąż należy zabezpieczyć przed wpływami zewnętrznymi, które mogłyby spowodować uszkodzenie oddzielacza wody lub węża. 5.5 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa a) Należy przestrzegać instrukcji obsługi stosowanej wiertnicy diamentowej. b) Unikać zwężenia węży np. w następstwie zanieczyszczenia, przygniecenia lub zgięcia. c) Szczeliny wentylacyjne pompy należy utrzymywać w czystości i nie wolno ich zakrywać. Aby zapobiec przegrzaniu urządzenia, należy zadbać o odpowiedni odstęp od otworu wylotu powietrza z urządzenia. d) Należy upewnić się, że pompa nigdy nie znajduje się w wodzie. e) Podczas eksoatacji pompę należy ustawić na poziomej i suchej powierzchni i zabezpieczyć przed ześlizgnięciem. f) W przypadku awarii zasilania lub też usterki podczas pracy urządzenia próżnia utrzymuje się jeszcze przez krótki czas. Należy natychmiast przerwać pracę, sprawdzić manometr na pompie oraz płycie. Zabezpieczyć elementy obrabiane przed upadkiem. g) W urządzeniu nie wolno dokonywać zmian ani modyfikacji. h) Stosować tylko oryginalne części zamienne! i) Przed przystąpieniem do transportowania opróżnić oddzielacz wody w pompie. j) Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy. 5.6 Serwis Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia. 123

6 Przygotowanie do pracy 6.1 Ustawianie pompy Pompę należy ustawić na suchym i poziomym podłożu i zabezpieczyć przed ześlizgnięciem. Należy upewnić się, czy powietrze chłodzące może bez przeszkód dopływać do pompy. Odstęp od wlotu i wylotu powietrza chłodzącego powinien wynosić co najmniej 20 cm. OSTRZEŻENIE Kabla i węża nie wolno zginać ani przygniatać. WSKAZÓWKA Sprawdzić poziom wody w oddzielaczu wody i w razie potrzeby opróżnić oddzielacz. Połączyć wąż pompy z płytą próżniową. 7Obsługa OSTRZEŻENIE Po zakończeniu prac konserwacyjnych i przed ponownym podjęciem pracy należy sprawdzić działanie urządzenia oraz wytwarzanie próżni. 7.1 Sprawdzanie działania oraz próżni 1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda. 2. Włączyć pompę za pomocą włącznika/wyłącznika. 3. Po upływie krótkiego czasu manometr wskazuje ciśnienie w zielonym zakresie. 7.2 Włączanie pompy 1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda. 2. Włączyć pompę za pomocą włącznika/wyłącznika. WSKAZÓWKA Monitorowanie próżni umożliwia zintegrowany manometr. 7.3 Regularne monitorowanie podczas eksoatacji pompy 7.3.1 Monitorowanie manometru Podczas pracy należy regularnie obserwować manometr. WSKAZÓWKA Manometr w zielonym zakresie: podciśnienie na wystarczającym poziomie. Manometr w czerwonym zakresie: podciśnienie na niewystarczającym poziomie. Jeślipróżnianieosiągawymaganegopoziomu, należy przerwać pracę. Sprawdzić system pod względem nieszczelności, zgiętych węży itp. Należy zlecić usunięcie powstałych uszkodzeń przez producenta lub jego serwis techniczny. 7.3.2 Monitorowanie poziomu napełnienia w oddzielaczu wody Należy regularnie sprawdzać poziom napełnienia oddzielacza wody. WSKAZÓWKA Urządzenie jest wyposażone w zawór bezpieczeństwa, który zabezpiecza pompę w przypadku zapełnienia zbiornika przed zassaniem wody. Jeśli zawór zadziała, poziom próżni spada. Należy wtedy przerwać pracę i opróżnić oddzielacz wody, patrz rozdz. 8.2 7.4 Wyłączanie pompy 1. Wyłączyć pompę za pomocą włącznika/wyłącznika. 2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. 124

8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia 4. Sprawdzić kulkę pływaka. Kulka musi leżeć luźno w koszyku. OSTROŻNIE Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe czyszczenie może zagrozić bezpieczeństwu elektrycznemu. 8.1 Konserwacja urządzenia OSTROŻNIE Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. 8.2 Opróżnianie oddzielacza wody 2 1. Podłączyć wąż do pompy próżniowej, aby zniwelować pozostałą ew. próżnię. 2. Obrócić pojemnik oddzielacza wody w kierunku open i pociągnąć go w dół (zamknięcie bagnetowe). 3. Opróżnić pojemnik. Jeśli kulka zatrzymuje się w górnej uszczelce, należy ją nacisnąć w dół. 5. Przed ponownym założeniem oddzielacza wody, należy oczyścić górną krawędź. 6. Przyłożyć zatrzask do zamknięcia bagnetowego pojemnika i obrócić pojemnik w kierunku close. 7. Sprawdzić prawidłowe osadzenie oddzielacza wody. 8.3 Czyszczenie urządzenia OSTROŻNIE Nie stosować rozpuszczalników, ponieważ mogą one niszczyć tworzywo sztuczne. OSTRZEŻENIE Nie stosować bieżącej wody oraz urządzeń ciśnieniowych i parowych do czyszczenia. Może to zagrozić bezpieczeństwu elektrycznemu. 1. Czyścić urządzenie z zewnątrz wilgotną szmatką i niewielką ilością domowego środka czyszczącego. 2. Punkty trzymania urządzenia nie mogą być zanieczyszczone smarem lub olejem. 3. Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą, miękką szczotką. 9 Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Pompa z próżniową płytą podstawy działa, jednakże niemożliwe jest osiągnięcie podciśnienia na płycie próżniowej (wskazanie manometru na płycie podstawowej próżni w czerwonym zakresie). Pompa działa, jednakże nie wytwarza próżni (wskazanie manometru pompy w czerwonym zakresie). Zanieczyszczony filtr. Zanieczyszczone węże, armatura lub uszczelki pompy albo próżniowej płyty podstawy (oddzielacz wody, złącze itp.). Eksoatacja na dużej wysokości. Oddzielacz wody jest pełny. Zassana kulka pod wkładem filtra. Oddzielacz wody nieszczelny, uszkodzony lub nie został zamontowany. Odesłać urządzenie do naprawy. Oczyścić węże, armaturę i uszczelki lub wymienić w razie potrzeby. Poszukać innych możliwości zamocowania. Opróżnić oddzielacz wody. Zdemontować oddzielacz wody, wyjąć kulkę. Zamontować oddzielacz wody, w razie uszkodzenia wymienić. 125

Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Pompa działa, jednakże nie wytwarza próżni (wskazanie manometru pompy w czerwonym zakresie). Wąż uszkodzony lub zgnieciony. Pompa uszkodzona. Odesłać urządzenie do naprawy. Odesłać urządzenie do naprawy. Pompa nie uruchamia się. Awaria zasilania Sprawdzić bezpieczniki i kable. Sprawdzić ustawienie wyłącznika. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada wartości z tabliczki znamionowej. Pompa uszkodzona. Odesłać urządzenie do naprawy. Pompawyłączasięsamoczynnie. Nie można wyjąć oddzielacza wody. Zadziałało zabezpieczenie przed przegrzaniem. W systemie jeszcze jest próżnia. Odczekać do ostygnięcia urządzenia. Urządzenie włączy się samoczynnie. Sprawdzić szczeliny wentylacyjne, w razie potrzeby oczyścić. Sprawdzić napięcie znamionowe. Odpowietrzyć pompę przez podłączenie węża do próżniowej płyty podstawy. 10 Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana do przyjmowania starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat możesz uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti. Dotyczy tylko państw UE. Nie wyrzucać elektronarzędzi z odpadami z komunalnymi! Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. 126

11 Gwarancja producenta na urządzenia Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jest wolne od błędów materiałowych i produkcyjnych. Ta gwarancja obowiązuje pod warunkiem, że urządzenie jest właściwie wykorzystywane, obsługiwane, konserwowane i czyszczone zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, oraz że zachowana jest techniczna jedność urządzenia, tzn. że w urządzeniu stosowane są wyłącznie oryginalne materiały, akcesoria i części zamienne Hilti. Ta gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę lub bezpłatną wymianę uszkodzonych części podczas całego okresu żywotności urządzenia. Części, które podlegają normalnemu zużyciu, niesąobjętetągwarancją. Dalsze roszczenia są wykluczone, o ile nie zachodzi tu sprzeczność z obowiązującymi przepisami krajowymi. Firma Hilti nie odpowiada przede wszystkim za szkody bezpośrednie i pośrednie powstałe na skutek wad lub szkody następcze, straty lub koszty związane z zastosowaniem lub brakiem możliwości zastosowania urządzenia do jakiegokolwiek celu. Milczące przyzwolenia dotyczące zastosowania lub przydatności do określonego celu są wyraźnie wykluczone. W celu naprawy lub wymiany urządzenie lub uszkodzone części należy przesłać bezzwłocznie po stwierdzeniu wady do przedstawicielstwa Hilti. Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobowiązania gwarancyjne ze strony Hilti i zastępuje wszystkie wcześniejsze lub równoczesne oświadczenia, oraz pisemne i ustne uzgodnienia dotyczące gwarancji. 12 Deklaracja zgodności WE (oryginał) Nazwa: Pompa próżniowa Oznaczenie typu: DD VP U Generacja: 01 Rok konstrukcji: 2009 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami: 2006/95/WE, 2004/108/WE, 2006/42/WE, 2011/65/UE, EN 60335 1, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL 9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Senior Vice President Management Business Area Electric Tools & Business Unit Diamond Accessories 01/2012 01/2012 Dokumentacja techniczna: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbh Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 127

Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3587 0613 00-Pos. 1 1 Printed in Liechtenstein 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. 416185 / A2 *416185* 416185 Printed: 08.07.2013 Doc-Nr: PUB / 5069641 / 000 / 01