Katowice Dubaj. Katowice Dubai. Barcelona: nie wierzcie Kolumbowi. OFF Festival święto muzyki alternatywnej. Barcelona: don t believe Columbus



Podobne dokumenty
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Poland) Wydawnictwo "Gea" (Warsaw. Click here if your download doesn"t start automatically

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

No matter how much you have, it matters how much you need

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers

PRODUCTION HALL OFFER

What our clients think about us? A summary od survey results

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH. Studia II stopnia niestacjonarne Kierunek Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze Specjalność INERNATIONAL LOGISTICS

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA

Domy inaczej pomyślane A different type of housing CEZARY SANKOWSKI

SIŁA EKSPORTU POLSKIEJ BRANŻY KOSMETYCZNEJ

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

Steps to build a business Examples: Qualix Comergent

Effective Governance of Education at the Local Level

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

THE INVESTMENT AREAS - BYTOM, LEŚNA STREET TERENY INWESTYCYJNE - BYTOM, ULICA LEŚNA

Vice-mayor of Zakopane Wojciech Solik. Polish Ministry of the Environment Chief Specialist for. Tatras National Park (Slovakia) Director Pawel Majko

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018

EuroWeek Szkoła Liderów 2015

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 6

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

25 27 May th Logistics, Warehousing and Transport Expo. summary.

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

18. Przydatne zwroty podczas egzaminu ustnego. 19. Mo liwe pytania egzaminatora i przyk³adowe odpowiedzi egzaminowanego

KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE GLIWICE SUBZONE and its influence on local economy KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE - GLIWICE SUBZONE

Please fill in the questionnaire below. Each person who was involved in (parts of) the project can respond.

PROGRAM. Partnerskie Projekty Szkół Program sektorowy Programu Uczenie się przez całe życie. Tytuł projektu: My dream will change the world

Lubomierz, Polska

III EUROPEAN ECOTOURISM CONFERENCE POLAND European Ecotourism: facing global challenges

Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo.

EPS. Erasmus Policy Statement

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Lekcja 1 Przedstawianie się

GIM > EuroWeek - warsztaty językowe 2017

Export Markets Enterprise Florida Inc.

O FIRMIE. Wspierajmy Polskie produkty!

Awareness campaign Safe rail-road level crossing "Stop and Live!"

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Najbardziej pożądani pracodawcy 2014 w opinii specjalistów i menedżerów / Badanie Antal International

MODEL ODPOWIEDZI ARKUSZ I. Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 6 punktów.

PSB dla masazystow. Praca Zbiorowa. Click here if your download doesn"t start automatically

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

OFERTA REKLAMOWA. advertisement offer

Goodman Kraków Airport Logistics Centre. 62,350 sqm available. Units from 1,750 sqm for immediate lease. space for growth+

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

X KONKURS PRZEDMIOTOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW ZESTAWY PYTAŃ dla ucznia (część ustna).

VIP Services VIP SERVICES / 01

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my


Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

PORTS AS LOGISTICS CENTERS FOR CONSTRUCTION AND OPERATION OF THE OFFSHORE WIND FARMS - CASE OF SASSNITZ

Your bridge to opportunities+

Łukasz Reszka Wiceprezes Zarządu

Rozmowa kwalifikacyjna z pracodawcą po angielsku str. 4 Anna Piekarczyk. Od Wydawcy

Angielski Biznes Ciekawie

III FORUM Polskiej Organizacji Turystycznej, Regionalnych i Lokalnych Organizacji Turystycznych z udziałem Dyrektorów Zagranicznych Ośrodków POT

Cracow University of Economics Poland. Overview. Sources of Real GDP per Capita Growth: Polish Regional-Macroeconomic Dimensions

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature


Weekly report 05/2018 Data source: MerlinX*

Weekly report 18/2018 Data source: MerlinX*

PRESENT TENSES IN ENGLISH by

Transkrypt:

2 (22) 2009 Barcelona: nie wierzcie Kolumbowi Barcelona: don t believe Columbus OFF Festival święto muzyki alternatywnej OFF Festival celebrating alternative music Katowice Dubaj Katowice Dubai magazyn bezpłatny free magazine

Jeśli latać to tylko z Katowic Katowice the only airport worth flying from linie czarterowe charter airlines Teneryfa Fuerteventura Faro Costa del Sol Agadir Glasgow Malmö Dublin Liverpool Doncaster-Sheffield Cork Düsseldorf Dortmund Birmingham Londyn Eindhoven Kolonia-Bonn Bruksela Frankfurt-Hahn Frankfurt Monachium Stuttgart Paryż Mediolan Turyn Forli Bolonia Barcelona Malaga Ibiza Majorka Tunis Monastir Djerba Oslo Rzym Pescara Sztokholm Warszawa Katowice Saloniki Kijów Varna Burgas Korfu Bodrum Dalaman Kalabria Chania Antalya Zakhyntos Paphos Heraklion Rodos Amman Taba Hurghada Marsa Alam Tel Aviv Sharm el Sheikh Dubaj

wstęp foreword Szanowni Państwo! Trzymacie w rękach wiosenny numer naszego magazynu. Przygotowaliśmy w nim kilka niespodzianek. Pierwsza z nich to artykuł o jednym z najbogatszych i najbardziej zachwycających miast na świecie Dubaju. Już wkrótce każdy, kto zechce spędzić wakacje w tej perle Zjednoczonych Emiratów Arabskich, będzie mógł tam polecieć bezpośrednio z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice (MPL Katowice) w Pyrzowicach dzięki biuru podróży Sun&Fun oraz linii lotniczej Aurela Airlines. Osoby, które lubią zwiedzać Europę nie tylko w weekendy, z pewnością zainteresuje artykuł o Barcelonie jednym z najpiękniejszych miast na naszym kontynencie. W dziale Wywiad Silesia Airport rozmawiamy o światowej recesji, jej skutkach i sposobach wyjścia z niej z Kanclerzem Loży Katowickiej Business Centre Club największej w regionie pozarządowej organizacji skupiającej przedsiębiorców. Interesująca jest także historia i teraźniejszość firmy Ryanair największej niskokosztowej linii lotniczej w Europie, która przewiozła już z i do MPL Katowice ponad 200 tys. pasażerów. W Górnośląskim Towarzystwie Lotniczym SA (GTL SA), zarządzającym MPL Katowice, szczególną uwagę przywiązujemy do ochrony środowiska. O naszej akcji Eko Lotnisko, a także o innych zrealizowanych i planowanych działaniach z zakresu ekologii można dowiedzieć się czytając wywiad z Bartłomiejem Grzędzińskim specjalistą ds. ochrony środowiska w GTL SA. Życzę Państwu miłej lektury i licznych wizyt na naszym lotnisku. fot. Piotr Adamczyk Dear Readers and Guests! You re holding the spring issue of our magazine and we ve got a few surprises in stall for our readers. The first is an article about one of the richest and most awe-inspiring cities in the world Dubai. Soon, anyone wanting to spend their holidays in the pearl of the United Arab Emirates will be able to fly directly from Katowice International Airport in Pyrzowice with Sun&Fun travel agents and Aurela Airlines. For those who enjoy quick weekends, away (and not only) in Europe will find invaluable information about Barcelona one of the most stunning cities on the entire continent. In the Silesia Airport Interview section, we discuss the world recession, its effects and means of recovery with the Chancellor of the Katowice Division of the Business Centre Club the largest business-focused non-government organisation.the article on the history and current situation of the largest low-cost airline in Europe, Ryanair, is particularly interesting to read. Ryanair has already flown over 200 000 passengers to and from Katowice Airport. At the Upper Silesian Aviation Group (GTL SA), which manages Katowice Airport, environmental protection is an extremely important issue. The interview with Bartłomiejem Grzędziński GTL environmental protection specialist, will shed light on our Eco Airport campaign and on many other plans and pursuits in terms of environmental awareness at GTL SA. I hope you enjoy this issue and wish you many happy returns to our airport. Artur Tomasik Prezes Zarządu GTL SA President of the GTL SA Management Board silesia airport 1

spis treści table of contents 3 Aktualności News 6 OFF Festival 9 10 12 16 Biuro podróży do zadań specjalnych The travel agency for special assigments Pokonamy recesję! We ll conquer the recession! Centrum Czarterowe Polski Południowej Charter Centre for Southern Poland Dubaj numer 1 na świecie Dubai world number 1 Redaktor naczelny Editor in-chief Piotr Adamczyk Rada Programowa Programme Board Monika Krzykawska Artur Tomasik Wydawca Publisher skład i opracowanie graficzne typesetting and graphics Adam Krawczyk Reklama Advertising Piotr Adamczyk tel.: +48 32 39 27 194 padamczyk@gtl.com.pl Okładka Cover Adam Krawczyk 20 23 Barcelona: nie wierzcie Kolumbowi Barcelona: don t believe Columbus Odkryj Abruzję z FlyOnAir Discover Abruzzo with FlyOnAir Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA Upper Silesian Aviation Group www.gtl.com.pl Przekład Translation Eva Piotrowska Kontakt Contact redakcja@gtl.com.pl Patronat Patron 24 26 28 30 Eko Lotnisko Eco Airport Ryanair lataj taniej Ryanair fly cheaper Wszystkie drogi prowadzą do Domu All roads lead back to home Menadżer w podróży The travelling manager Korekta Proofreading Dorota Mańka Stali współpracownicy Regular contributors Aleksandra Hańderek Teresa Semik Cezary Orzech Andrzej Wiktorowicz Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Marshal Office of the Silesian Voivodeship www.silesia-region.pl Śląska Organizacja Turystyczna Silesian Tourist Organisation www.silesia-sot.pl Śląskie. Pozytywna energia Silesia. Positive energy reklama 2 silesia airport

Aktualności news Medal Europejski dla GTL SA W dniu 3 kwietnia 2009 roku, w Centrum Olimpijskim w Warszawie, odbyła się uroczystość wieńcząca XVIII edycję konkursu Medal Europejski. W jej trakcie wręczono nagrody za usługi i wyroby, których jakość nie odbiega od poziomu europejskiego. Wśród laureatów znalazło się Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA (GTL SA) firma zarządzająca Międzynarodowym Portem Lotniczym Katowice w Pyrzowicach. Wyróżniono ją za program marketingowy Fly to Katowice!. Organizatorem wydarzenia byli: Business Centre Club, Urząd Komitetu Integracji Europejskiej oraz Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny. Nowy przewoźnik i więcej tras z MPL Katowice Na przełomie marca i kwietnia br. zostały uruchomione trzy nowe połączenia regularne z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice (MPL Katowice). 30 marca niskokosztowa linia lotnicza Wizz Air rozpoczęła loty na trasie Katowice Forli. Połączenie to realizowane będzie dwa razy w tygodniu: w poniedziałki i piątki. Dzień później, tj. 31 marca, irlandzki niskokosztowy przewoźnik Ryanair zaczął operować na kierunku Katowice Bolonia. Samoloty Ryanair latać będą na tej trasie trzy razy w tygodniu: we wtorki, czwartki i soboty. Z kolei 10 kwietnia na katowickim lotnisku powitano nowego przewoźnika włoską linię lotniczą FlyOnAir. Uruchomił on połączenie do Pescary. Loty będą realizowane dwa razy w tygodniu maszynami niemieckiej linii Hamburg International. Bilety w atrakcyjnych cenach już do nabycia na stronie www.flyonair.pl European Medal for GTL On the 3rd of April, 2009, the ceremony for the 18th European Medal Competition was held at the Olympic Centre in Warsaw. Awards were presented for products and services whose quality match the highest European standards. The Upper Silesian Aviation Group (GTL), which manages Katowice Airport in Pyrzowice, was among the award-winners for its Fly to Katowice! marketing campaign. The competition and event was organised by the Business Centre Club, the Office of the Committee for European Integration and European Economic and Social Committee. New carrier and more destinations from Katowice Airport The end of March and the beginning of April saw the launch of three new regular connections from Katowice Airport. On the 30th of March, low-cost airline, Wizz Air, inaugurated flights from Katowice to Forli. Flights to Forli will operate twice weekly: Mondays and Fridays. A day later, on the 31st of March, Irish low-cost airline, Ryanair, launched operations between Katowice and Bologna. Ryanair aircraft will operate these flights three times a week: Tuesdays, Thursdays and Saturdays. On the 10th of April, on the other hand, Katowice Airport welcomed a new air carrier Italian airline, FlyOnAir, and its Katowice Pescara route. Aircraft of German airline Hamburg International will operate these flights twice a week. Tickets at very competitive process are already on sale at www.flyonair.it reklama

Aktualności news Podsumowanie I kwartału 2009 r. 28% wzrost ruchu w segmencie przewozów czarterowych odnotowano w przeciągu pierwszych trzech miesięcy bieżącego roku w Międzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice (MPL Katowice) w Pyrzowicach. Odprawiono łącznie 44 193 pasażerów. Wynik ten dobrze prognozuje przed rozpoczynającym się w czerwcu i trwającym do września sezonem czarterowym. Minionego roku, w tym okresie, na katowickim lotnisku zanotowano najlepszy miesiąc w jego historii, kiedy to w lipcu 2008 r. odprawiono ponad 300 tys. pasażerów. W całkowitym ruchu pasażerskim w MPL Katowice w I kwartale tego roku odprawiono 450 183 pasażerów, czyli o 5% mniej niż w analogicznym okresie zeszłego roku (474 611 pasażerów). Spadek ten spowodowany był recesją w gospodarce. Wpływa ona również na bardzo wrażliwą na wszelkie wahania koniunktury branżę lotniczą, która notuje obecnie globalny spadek ruchu pasażerskiego. Moda na polski 21 dzień lutego został ustanowiony przez UNESCO Międzynarodowym Dniem Języka Ojczystego. W tym roku Rada Języka Polskiego, przy Prezydium Polskiej Akademii Nauk, wraz z Biblioteką Śląską zorganizowały w historycznej Sali Sejmu Śląskiego w Katowicach uroczystą inaugurację ogólnopolskiego projektu pod nazwą Moda na polski. Patronat honorowy nad imprezą sprawowali: Minister Edukacji Narodowej Katarzyna Hall, Wicemarszałek Senatu RP Krystyna Bochenek, Wojewoda Śląski Zygmunt Łukaszczyk oraz Marszałek Województwa Śląskiego Bogusław Śmigielski. Do udziału w spotkaniu zaproszono młodzież z 33. liceów noszących imiona znanych pisarzy, poetów i polskich laureatów literackiej Nagrody Nobla (również spoza woj. śląskiego, np. z Ostrowa Wielkopolskiego, Łańcuta i Kędzierzyna-Koźla). Młodzi ludzie zmierzyli się z dyktandem, przygotowanym przez przewodniczącego Rady Języka Polskiego prof. Andrzeja Markowskiego. W kuluarach prezentowana była, zorganizowana przez Dział Promocji Biblioteki Śląskiej, wystawa fotogramów autorstwa Zbigniewa Sawicza pt. Uroda polszczyzny. Zdjęcia przedstawiały m.in. wybitnych polskich literatów, ważne wydarzenia związane z językiem polskim, jak ogólnopolskie Dyktando, czy przyznanie tytułów Ambasadorów Polszczyzny, a także ważne zabytki piśmiennictwa polskiego. Z licealistami spotkali się też: dyrektor Biblioteki Śląskiej prof. Jan Malicki, aktorka i laureatka ogólnopolskiego Dyktanda Grażyna Barszczewska oraz pisarz Wojciech Kuczok. fot. archiwum Biblioteki Śląskiej fot. Artur Nyk Summary First quarter of 2009 A 28% increase in the charter traffic was recorded in the first three months of 2009 at Katowice Airport in Pyrzowice. A total of 44 193 charter passengers used the airport. This result bodes well for the holiday charter season which starts in June and continues through to September. In this period last year, Katowice recorded its best month in its history in July 2008, over 300 000 passengers used the airport. In terms of total passenger traffic, the 1st quarter of this year saw 450 183 passengers come through Katowice Airport 5% fewer than in the corresponding period last year (474 611 passengers). This result is largely due to the economic recession. Sensitive to all manner of economic fluctuations, the aviation industry has, overall, seen a global slump in passenger volume. Polish is in fashion UNESCO has deemed the 21st of February to be the International Mother Language Day. The Polish Language Council and the Presidium of the Polish Academy of Sciences together with the Silesian Library organised the official ceremony of the inauguration of the nationwide project titled Moda Na Polski (Polish is in Fashion) in the historic hall of the Silesian Parliament in Katowice. The event was held under the auspices of: the Minister for National Education, Katarzyna Hall; Deputy Speaker of the Polish Senate, Krystyna Bochenek; the Voivode of Silesia, Zygmunt Łukaszczyk and the Marshal of the Silesian Voivodeship, Bogusław Śmigielski. Students from 33 high schools named after famous writers, poets and Polish Noble Prize-winners from not only Silesia, but also eg. Ostrów Wielkopolski, Łańcut and Kędzierzyn-Koźle, tackled a dictation prepared by Prof. Andrzej Markowski, the chairperson of the Polish Language Council An exhibition of photograms titled The Beauty of the Polish Language by Zbigniew Sawicz was presented in the corridors of the Silesian Parliament. Included in the exhibition were photograms of eg. outstanding Polish writers, important events connected with the Polish language like the nationwide Dictation, or the presentation of the titles of Ambassador for the Polish Language, as well as significant old written texts in Polish. The students also met with the director of the Silesian Library Prof. Jan Malicki, actor and laureate of the nationwide Dictation, Grażyna Barszczewska, and writer Wojciech Kuczok. 4 silesia airport

region local Święto muzyki alternatywnej Celebrating alternative music Odbywający się w Mysłowicach festiwal muzyki alternatywnej OFF Festival po zaledwie trzech edycjach stał się jedną z najciekawszych i najważniejszych imprez muzycznych w Polsce. Jego pomysłodawcą, współorganizatorem i dyrektorem artystycznym jest Artur Rojek lider zespołu Myslovitz. Początkowo, pomimo tego, że sam jestem fanem muzyki alternatywnej zakładałem, że strasznej ilości fanów tej muzyki w Polsce może nie być. Ja jednak mam dosyć idealistyczne podejście do życia i wierzę, że zainteresowanie tego typu twórczością można stworzyć, można wypracować, więc zaryzykowałem. Wykorzystałem wszystkie dostępne mi środki do tego, żeby taki festiwal powołać i wprowadzić w życie. No i okazało się po pierwszej, drugiej i trzeciej edycji, że się nie myliłem. Nie operując znanymi nazwiskami, a operując wschodzącymi gwiazdami, takimi, które będą wielkie dopiero za parę lat, można stworzyć imprezę, która przyciąga tłumy ludzi mówi Artur Rojek. Do Mysłowic przybywają artyści reprezentujący rozmaite style muzyczne, jednak zawsze łączy ich oryginalność, niezależność i wysoki poziom twórczości. Jednym z celów imprezy jest prezentacja i promocja obiecujących debiutantów, którzy funkcjonują niszowo, a zdaniem organizatorów powinni być znani szerszej publiczności. Na festiwalu, oprócz muzyki, istotną rolę odgrywa sztuka. Wystawa Industrial ART, czy międzynarodowa wystawa w przestrzeni miejskiej Mysłowic Something Must Break, to tylko niektóre z licznych wydarzeń towarzyszących, w których biorą udział sławni artyści, tacy jak Wilhelm Sasnal, Edward Dwurnik czy Joanna Rajkowska. Od samego początku OFF Festival stara się aktywizować młodych ludzi propagując ideę pomocy innym, czyli wolontariat. Podczas każdej edycji odbywają się Międzynarodowe Targi Wolontariatu. Promowanie Off muzyki i idei wolontariatu jest ze sobą bardzo spójne. To też jest w pewnym sensie jakaś alternatywna forma życia. Alternatywna do standardowych wyborów, jakie może dokonywać człowiek w dzisiejszych czasach, kiedy wszystko jest podporządkowane pewnemu schematowi, pewnym celom, pewnym dążeniom szybkiego dojścia do czegoś. Ja uważam, że jakikolwiek wolontariat, czy to dotyczący pomocy chorym, czy biednym, to niezwykle pożyteczna rzecz, niezwykle piękna i ucząca sprawa. A każdy wie, że wiedza jest bezcenna. To, co wolontariusze zdobywają pracując przy różnego rodzaju przedsięwzięciach, fot. Jacek Poremba artur rojek będzie owocowało na przyszłość pod kątem zawodowym i emocjonalnym tłumaczy Artur Rojek. OFF Festival to bardzo dobra forma promocji naszego regionu. Impreza z roku na rok jest coraz popularniejsza i staje się jedną z najważniejszych imprez muzycznych w Polsce. Na tę imprezę młodych ludzi przyciąga nie tylko niepowtarzalna atmosfera, ale też mnogość atrakcji dla osób o różnych zainteresowaniach kulturalnych. OFF Festival powoduje, że zmienia się oblicze województwa śląskiego mówi Bogusław Śmigielski, Marszałek Województwa Śląskiego. Pierwsza edycja festiwalu odbyła się w 2006 roku na terenie Kąpieliska Słupna Park w Mysłowicach. Na dwóch plenerowych scenach zagrało ponad 30. niezależnych wykonawców z Polski i Europy. Wydarzenie przyciągnęło prawie 12 tysięcy fanów. 6 silesia airport

Celebrating alternative music and held in Mysłowice every year, the OFF Festival, after only three editions, has become one of the most interesting and significant musical events in Poland. The festival s architect, co-organiser and artistic director, is Artur Rojek front man of the group Myslovitz. At the beginning, despite being a huge fan of alternative music myself, I assumed that there weren t all that many fans of this type of music in Poland. But I ve got a rather idealistic approach to life and believe that interest in this sort of creativity can be acquired and can be developed, so I took a chance. I used all the possible means available to me to create and bring to it life and I wasn t wrong. Without the pull of the big names, but giving way to the rising stars who will hit the top in a few years time, it s possible to create an event that attracts huge crowds says Artur Rojek. The festival in Mysłowice attracts artists representing a plethora of musical styles, but who all have one thing in common originality, independence and are all highly creative. One of the festival s aims is to introduce and promote promising debut artists who function in a niche environment and, according to the organisers, should be introduced to wider audiences. Apart from music, an important facet of the festival is art. The Industrial ART exhibition, an international exhibition in the public areas of Mysłowice, titled Something Must Break. This is only one of the many associated events that famous artists such as Wilhelm Sasnal, Edward Dwurnik or Joanna Rajkowska are taking part. From its very inception, the OFF Festival has tried to inspire young people to help others and to become volunteers. The International Volunteers Fair is held during every edition of the festival, the promotion of alternative music and the idea of volunteering are actually very closely related. Volunteering is in some ways an alternative way of life. An alternative to the standard choices that people have at their disposal in today s society, where everything revolves around a certain pattern, certain aims, and the race to get somewhere as quickly as possible. I believe that whatever type of volunteer work, be it helping the sick, the poor, is an unbelievably helpful thing, unbelievably beautiful and an incredible learning experience. And we all know that knowledge is invaluable. What volunteers learn by working as part of many different kinds of activities will bear fruit in the future in terms of emotional and professional maturity explains Artur Rojek. The OFF Festival is a great way to promote our region. From year to year this event is more and more popular and is becoming one of the most important musical events in Poland. Young people are not only attracted to the Festival by the unique atmosphere, but also the large variety of cultural attractions it presents for all people. The OFF Festival is changing the face of Silesia says Bogusław Śmigielski, Speaker of the Silesian Voivodeship. The inaugural festival was held in 2006 at the Kąpieliska Słupna Park in Mysłowice. Over 30 artists from Poland and Europe performed on two outdoor stages. This first edition attracted almost 12 000 fans. In 2007, 40 bands from Poland and abroad, performed on three stages. There was more and more interest in the event and it gained respect from the media, participants and artists. In 2008, the festival grew once again and this time 50 groups performed on 5 outdoor stages. It was then that the OFF Festival became one of the most important events on the alternative music scene in Poland, and even Central-Eastern Europe. fot. Jacek Poremba Of Montreal OFF Festival 2008 silesia airport 7

region local fot. Jacek Poremba W roku 2007 na trzech scenach wystąpiło już 40 polskich i zagranicznych zespołów. Festiwal zaczął zyskiwać coraz większe zainteresowanie i szacunek ze strony mediów, uczestników i samych artystów. W roku 2008 festiwal znowu się rozrósł, tym razem przybyło 50 zespołów, które zagrały na 5. scenach. Wtedy było już wiadomo, że OFF Festival stał się jednym z najważniejszych wydarzeń świata muzyki alternatywnej w Polsce, a nawet w Europie Środkowo-Wschodniej. Do tej pory w Mysłowicach zagrali między innymi: Mogwai, British Sea Power, Clinic, Of Montreal, Iron & Wine, Banco De Gaia, Bang Gang, Maria Peszek, T.Love, Sofa Surfers, I Am X, White Birch, Low Frequency in Stereo, Architecture in Helsinki, Piano Magic, Leszek Możdżer, Pumajaw, Electrelane, Radian, iliketrains, Markus Detmer, Boom Pam, Caribou, Menomena, James Chance, DAT Politics, So So Modern, O.S.T.R, Singapore Sling, Lao Che, Max Tundra, Klangwart, Czesław Śpiewa, Modified Toy Orchestra, Felix Kubin, Kammerflimmer Kollektief, Reuber, Kasia Nosowska. Dobra wiadomość dla miłośników OFF a: w tym roku festiwal będzie dłuższy! Potrwa 4 dni: od 6 do 9 sierpnia. Do Mysłowic przybędzie aż 70 zespołów z kraju i ze świata. Tym razem impreza obejmie całe miasto. Koncerty zaplanowane są tradycyjnie na terenie Kąpieliska Słupna Park, ale także w Kościele Ewangelickim, w Miejskim Centrum Kultury oraz w różnych lokalach w centrum Mysłowic. Organizatorzy spodziewają się przybycia nawet 20-tysięcznej publiczności. Wystąpią m.in.: Spiritualized (UK), The National (USA), Health (USA), Crystal Antlers (USA), The Week That Was (UK), Jeremy Jay (USA), Fucked Up (Can), The Thermals (USA), Olafur Arnalds (Islandia). Gościem specjalnym będzie Jonathan Poneman założyciel legendarnej wytwórni Sub Pop w Seattle, wydawca takich zespołów jak Nirvana, Soungarden, czy Mudhoney. Niewątpliwie OFF Festival jest chlubą Śląska. Skupia artystów i fanów z całego świata, tworząc niepowtarzalną atmosferę, wyzbytą komercyjnego blichtru. Zapewne to nie festiwal dla mas, ale dla osób oczekujących wrażeń i emocji z wyższej półki. Jest to impreza dla wszystkich tych, którzy lubią odkrywać muzykę. Czyli ludzi, którzy lubią odkrywać coś nowego. Ludzi, którzy są zainteresowani czymś nowym. Ludzi, którzy lubią być zaskakiwani. Ludzi, którzy szukają wrażeń w sztuce mówi Artur Rojek. Szczegółowy program na: www.off-festival.pl Clinic OFF Festival 2008 fot. Jacek Poremba Leszek Możdżer/Lutosphere OFF Festival 2008 Some of the artists who have performed at the Festival in Mysłowice include: Mogwai, British Sea Power, Clinic, Of Montreal, Iron & Wine, Banco De Gaia, Bang Gang, Maria Peszek, T.Love, Sofa Surfers, I Am X, White Birch, Low Frequency in Stereo, Architecture in Helsinki, Piano Magic, Leszek Możdżer, Pumajaw, Electrelane, Radian, iliketrains, Markus Detmer, Boom Pam, Caribou, Menomena, James Chance, DAT Politics, So So Modern, O.S.T.R, Singapore Sling, Lao Che, Max Tundra, Klangwart, Czesław Śpiewa, Modified Toy Orchestra, Felix Kubin, Kammerflimmer Kollektief, Reuber, Kasia Nosowska. Good news for OFF Festival fans: this year s festival s going to be even bigger! 4 days from 6th 9th of August. Over 70 bands will make their way to Mysłowice from all over the country and the world. This year, the event will take over the entire city. Concerts are planned at the traditional venue at the Kąpieliska Słupna Park but will also include the Evangelical Church, the City Cultural Centre and other venues in the centre of Mysłowice. Organisers are expecting crowds of up to 20 000 people to hear the likes of: Spiritualized (UK), The National (USA), Health (USA), Crystal Antlers (USA), The Week That Was (UK), Jeremy Jay (USA), Fucked Up (Can), The Thermals (USA), Olafur Arnalds (Iceland). Jonathan Poneman, founder of the legendary Sub Pop label in Seattle, producers of bands such as Nirvana, Soundgarden and Mudhoney. It s obvious that the OFF Festival is the pride of Silesia. It attracts artists and fans from all over the world and creating a unique atmosphere devoid of commercialism. It s definitely not a festival for the masses, but for people looking for high-end impressions and emotions. It s an event for everyone who wants to discover new music. Those who like to discover and are interested in new things. People who like to be surprised. People who are looking for new experiences in art Artur Rojek. The festival programme guide is available at: www.off-festival.pl Aleksandra Hańderek 8 silesia airport

artykuł sponsorowany sponsored article Biuro podróży do zadań specjalnych The travel agency for special assignments Margot Travel specjalizuje się w organizacji wyjazdów incentive dla firm. Zrealizowaliśmy już ponad 300 imprez w 34. krajach świata. Każdy nasz projekt to nowe wyzwanie. U nas nic dwa razy się nie zdarza podkreśla Małgorzata Gulińska, właścicielka Margot Travel. Co to jest wyjazd typu incentive? Incentive to jedno z wielu narzędzi zarządzania firmą, a konkretniej to impreza motywacyjna, przygotowana najczęściej dla klientów lub pracowników firmy. Często łączymy taki wyjazd z konferencją lub szkoleniem, czasem jest on elementem programu lojalnościowego. Wyprawa musi być przygotowana perfekcyjnie w najdrobniejszych szczegółach. Musi też być wyjątkowa: uczestnik powinien przeżyć i zobaczyć to, czego nie doświadczy nigdy w czasie zwykłej wycieczki turystycznej. Oryginalny program, atrakcyjne kierunki należy się spodziewać, że są to kosztowne wyjazdy. Czy firmom się to opłaca? Najlepszym dowodem na to, że tak jest sam fakt, iż firmy decydują się na tego rodzaju projekty. Organizacja wyjazdu incentive dobrze wpływa na wizerunek firmy, a także znacznie ułatwia najcenniejszy, bo bezpośredni kontakt z klientem. Z badań przeprowadzonych na rynku amerykańskim wynika, że dobrze zrobiony incentive dla klientów lub pracowników może przynieść, odpowiednio, wzrost przychodów firmy lub wzrost wydajności pracy o co najmniej 20%. Jakie programy lub kierunki może Pani polecić? Przygotowujemy wiele ciekawych projektów. Przez ostatni rok odwiedziliśmy między innymi Sri Lankę, Kostarykę, Dominikanę, Mauritius, Brazylię, Kubę, USA i wiele krajów europejskich. Organizujemy wyjazdy na zawody Formuły 1 i inne wydarzenia sportowe. Zabieramy naszych klientów na koncerty największych gwiazd muzyki. Mamy w ofercie wyjazdy na narty. Organizujemy także imprezy, które pozwalają naszym klientom rozwijać ich pasje: doskonalić taniec, windsurfing, malarstwo, wschodnie sztuki walki. To tylko przykłady. Wyjazdy motywacyjne mogą mieć bardzo różny charakter. Dziękuję za rozmowę. Dziękuję i zapraszam czytelników do współpracy! With 12 years experience and specialising in organising corporate incentive travel tours, Margot Travel has developed over 300 events in 34 different countries. Each project is a new challenge. And nothing happens twice underlines Małgorzata Gulińska, owner of Margot Travel. What is incentive travel? Incentives are one of many corporate management tools available. More precisely, they re motivational events prepared mainly for corporate clients or staff. They re often combined with a conference or professional development course and can be one of the elements of a loyalty programme. These expeditions require organisational perfection right down to the seemingly most insignificant detail. They also need to be unique: participants should be able to savour and encounter things that they ve never had the chance to experience on regular tourist trips. Unique programmes, attractive destinations these events can t possibly be cheap. Are they cost-effective for corporations? The most conclusive proof of this being the case is the fact that companies continue to decide to organise them. Events such as these reflect positively on the company s corporate image and provide the best opportunity for direct contact with their clients. American market research has shown that a well-designed and implemented incentive programme for clients or employees can bring increases in a company s revenue, and in terms of staff, a rise in productivity of at least 20%. What types of projects and destinations could you recommend? We ve prepared many interesting projects. In the past year we ve visited places such as: Sri Lanka, Costa Rica, the Dominican Republic, Brazil, Cuba, USA and many countries in Europe. We organise trips to Formula 1 Grand Prix races and other world sporting events. We take our clients to significant musical events and concerts, and also offer ski trips. We organise events that let our clients develop their interests be it to improve their dancing ability, windsurfing, painting or martial arts. These are only a few of the possibilities. Incentive trips can be as varied as there are ideas and needs. Thanks for the talk. Thank you and I d like to invite your readers to join us! Margot Travel tel. + 48 12 44 555 44 biuro@margottravel.pl www.margottravel.pl

wywiad interview Rozmowa z Eugeniuszem Budniokiem wiceprezesem Business Centre Club (BCC), Kanclerzem Loży Katowickiej Pokonamy recesję! An interview with Eugeniusz Budniok the Vice-President of the Business Centre Club (BCC), Chancellor of the Katowice Chapter We ll conquer the recession! Czy z sygnałów, które do Pana docierają od członków Loży Katowickiej BCC wynika, że światowa recesja gospodarcza dotknęła śląsko-dąbrowskich przedsiębiorców? W grudniowym sondażu, przeprowadzonym przez BCC, 16% firm określiło swoje problemy jako bardzo poważne. W lutym wskaźnik się prawie podwoił wynosił już 29%. Ten trend pokazuje jak rośnie skala problemu, ale mówi też coś więcej: przedsiębiorcy mają trudność z przewidzeniem rzeczywistych, ostatecznych skutków kryzysu. Nasze rodzime, śląsko-dąbrowskie firmy znalazły się w przysłowiowym błędnym kole. Recesja dotknęła przede wszystkim producentów węgla koksowego i huty, które są uzależnione od koksu. Do tego dochodzi niższe zużycie energii elektrycznej, co od razu przekłada się na mniejsze zapotrzebowanie na węgiel energetyczny, który wydobywa większość naszych kopalń. W takiej spadkowej sytuacji PKP nie ma czego przewozić i rosną koszty firmy, bo za stojące wagony też należy zapłacić. Na efekt nie trzeba było długo czekać. Ostanie miesiące przyniosły niekorzystne zmiany na regionalnym rynku pracy od listopada 2008 r. notowany jest wzrost liczby bezrobotnych. Czy śląsko-dąbrowskie firmy są na tyle silne, by przetrwać to załamanie koniunktury? Co sądzi Pan o poziomie odporności naszego regionu na recesję? To nie jest łatwe pytanie... W lutym br. Wojewoda Śląski powołał stały zespół monitorujący sytuację społeczno-gospodarczą w naszym województwie, przy pełnym poparciu przedsiębiorców i samorządów. Zapewniam Pana, że Górny Śląsk jest przygotowany do działań służących ożywieniu gospodarki oraz do poczynienia oszczędności w planowanych inwestycjach. Budżet województwa wynosi około 3 mld zł, z czego blisko 1,5 mld zł zarezerwowane zostało na wprowadzenie w życie RPO (Regionalny Program Operacyjny) i PO KL (Program Operacyjny Kapitał Ludzki). W ramach tych programów UE wspartych może zostać ponad 120 tys. osób i ponad 16 tys. przedsiębiorstw. Osoby, które już utraciły zatrudnienie, będą mogły skorzystać z pomocy udzielanej w ramach PO KL w 2009 roku na konkursy przewidziano 30 mln złotych. W Pana opinii jakie działania powinny podjąć firmy w dobie znacznego spowolnienia gospodarczego? Menadżerowie powinni się ubiegać przede wszystkim o dotacje na zwiększenie zdolności inwestycyjnej firm. Fundusze unijne, w powiązaniu ze środkami krajowymi, przyczynią się do poprawy konkurencyjności polskiej gospodarki poprzez wzrost innowacyj- fot. archiwum BCC Have you received any signals from the members of the Katowice Division of the BCC regarding the world economic recession hitting businesses in Silesia and the Dąbrowski Basin? In a survey carried out by the BCC in December, 16% of companies assessed their problems as being very serious. By February, the number had almost doubled to 29%. This trend illustrates the growing scale of the problem, but there s another issue: businesspeople are finding it increasingly difficult to predict the real and ultimate effects of the crisis. Our local companies are in a Catch-22 situation. The recession has mostly affected producers of coking coal and steelworks which rely on the coke. Then there s the resulting decrease in electricity consumption, which means lower coal consumption of the coal mined in our coalmines. In this downward trend, the Polish rail service, PKP, doesn t have as much coal to transport and this results in increased costs because trains need to be paid for whether they re being used or not. You really don t need to wait for long to see the effects of this spiral. The past months have had a negative impact on the job market in the region from November 2008, there s been an increase in the unemployment rate. Are companies in our region strong enough to survive this economic slump? What do you think of our region s level of immunity to the effects of the recession? That s a difficult question. In February this year, the Silesian Voivode appointed a group to constantly monitor the socio-economic situation in our region. I d like to assure you that Upper Silesia is prepared to take steps to revive the economy and to make concessions regarding planned investments. The region s budget is about 3bln PLN with almost 1.5bln PLN of this being put aside to implement the Regional Operational Programme and the Human Capital Operational Programme (HCOP). Over 120 000 people and 16 000 companies can be supported as part of this programme. People who have already lost their jobs are eligible for assistance from the HCOP in 2009, 30mln PLN has been put aside for tenders. In your opinion, what should businesses do in this time of significant economic slow-down? Management should first and foremost try to obtain grants to increase investment capacity. European Union funds, together with the available domestic resources, can help improve the 10 silesia airport

ności, w tym zwiększenie transferu nowoczesnych rozwiązań technologicznych, produktowych i organizacyjnych. Fundusze te w najbliższych dwóch, trzech latach będą jednym z głównych instrumentów przeciwdziałających spowolnieniu gospodarczemu i taka rola została im nadana w ramach planu antykryzysowego rządu. Z przyjemniejszych spraw warto porozmawiać o Górnośląskim Towarzystwie Lotniczym SA (GTL SA). W styczniu br. spółka i jej Prezes Artur Tomasik zostali uhonorowani Złotą Statuetką Lidera Polskiego Biznesu. Dlaczego to taka ważna nagroda? Business Centre Club jest prestiżowym Klubem przedsiębiorców i największą w kraju organizacją indywidualnych pracodawców. Od 18. lat BCC przyznaje Złote Statuetki Lidera Polskiego Biznesu firmom i ich szefom najlepszym spośród nas, którzy w swojej działalności kierują się nie tylko zyskiem, ale i etyką prowadzenia biznesu. W bieżącej edycji konkursu ocenie poddało się 118 firm zrzeszonych w BCC, a Lidera otrzymało tylko 15. Tym bardziej jest mi miło, iż tak aktywna firma członkowska naszej Loży Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA została uhonorowana tą nagrodą. Lider Polskiego Biznesu dla GTL SA został przyznany za efektywny rozwój, wysoką jakość świadczonych usług, stałe zwiększanie miejsc pracy oraz za aktywny udział w działalności charytatywnej. Ta statuetka potwierdza jedynie mój wyraz uznania dla Państwa działalności na rzecz rozwoju i promocji Śląska oraz Wasze zaangażowanie w działania społeczne. Współpraca z takimi Partnerami zobowiązuje mnie do zwiększonego wysiłku i solidnej pracy na rzecz naszego regionu. GTL SA od lat z sukcesami zarządza Międzynarodowym Portem Lotniczym Katowice. Jaka, w Pana ocenie, jest rola pyrzowickiego lotniska w życiu gospodarczym regionu i dlaczego tak ważny jest rozwój połączeń drogowych i kolejowych lotniska z aglomeracją? W tak dużej aglomeracji, jaką jest Śląsk, lotnisko spełnia rolę ogromną. Mamy doskonałą lokalizację to na naszym terenie stykają się dwie drogi międzynarodowe. Mamy bezpośrednie połączenia kolejowe z dużymi stolicami, największe stacje rozrządowe w Europie (np. Tarnowskie Góry) oraz terminal kontenerowy w Gliwicach. W zasięgu tego lotniska jest około 11 milionów mieszkańców. Udało się przyciągnąć niskokosztowe i tradycyjne linie lotnicze, dzięki czemu wzrosła liczba obsługiwanych połączeń zagranicznych jesteście przecież trzecim najbardziej ruchliwym polskim lotniskiem! Nie ustępujecie również Warszawie pod względem tonażu ładunków przewiezionych ruchem lotniczym. Posiadacie najnowocześniejszy system wspomagania lądowania przy ograniczonej widzialności. Co więc stoi na przeszkodzie, aby lotnisko w Pyrzowicach było głównym portem lotniczym w Polsce? Odpowiedź jest banalna: nie ma odpowiednich połączeń drogowych i kolejowych z MPL Katowice! Na Śląsku musi być jeden węzeł komunikacyjny, czyli miejsce w którym połączy się transport kolejowy i samochodowy. Takim miejscem powinien być właśnie port lotniczy! Jak najbardziej jest wskazana budowa dodatkowego terminalu cargo oraz nowej drogi startowej i rozpoczęcia, równolegle, budowy infrastruktury drogowo-kolejowej. Skoro mamy być gospodarzem EURO 2012, najwyższy czas na zmiany! Wstrzymywanie tej inwestycji może być nieobliczalne w skutkach dla naszej aglomeracji. Dziękuję za rozmowę. competitiveness of the Polish economy by increasing innovativeness and in doing so, increasing the transfer of advanced products as well as technological and organisational solutions. In the next two or three years, these funds will play a significant role in counteracting the economic slow-down and that s the function bestowed upon them by the government s anti-crisis plan. The Upper Silesian Aviation Group (GTL) is a much more pleasant topic to talk about. In January this year, GTL and its President, Artur Tomasik, were honoured with the Leader of Polish Business Golden Statuette. Why is this such an important award? The Business Centre Club is a prestigious Club for businesspeople and it s the largest organisation of individual employers in the country. The BCC has been awarding the Leader of Polish Business Golden Statuettes for 18 years - to companies and their heads the best amongst us, who are not only driven by profit but also business ethics. In the current edition 118 companies that are members of the BCC and of these, only 15 were awarded statuettes. I m very pleased that such an active member of our regional division as the Upper Silesian Aviation Group was honoured with this award. GTL was awarded the Leader of Polish Business for effective development, the high quality of services offered, continually increasing job places and active support of charities. This statuette confirms not only my own respect for your company in terms of the development and promotion of Silesia, but also your involvement in community projects. Working together with Partners such as these motivates and compels me to put more effort and solid work to help our region GTL has been managing Katowice International Airport for many years and with great success. In your opinion, what is the role of the airport in Pyrzowice in the business life of our region and why the development of road and rail networks linking the airport and the agglomeration is so important? In such a large agglomeration like Silesia, an airport plays a incredibly vital role. Situated at the junction of two international highways is a fantastic place for an airport. We have direct rail connections with major capital cities and the largest marshalling yard in Europe (Tarnowskie Góry) and the container terminal in Gliwice. About 11 million people live in the airport s catchment area. Both traditional and low-cost airlines choose to fly here resulting in an increase in the number of international destinations offered it s the third busiest Polish airport! You re giving Warsaw a run for its money in terms of air-freight tonnage and you have the most advanced instrument-aided landing system. So what s stopping Pyrzowice becoming the main airport in Poland? The answer is banal and trivial: there aren t enough adequate road and rail connections to and from Katowice Airport! Silesia needs to have one road and rail hub and this should be at the airport! The necessity of having an additional cargo terminal and runway is obvious and I strongly believe that the road and rail infrastructure should be developed simultaneously. Since we re going to be hosting EURO 2012, it s high time to start making changes! Waiting any longer to start this investment can have an enormous impact on our agglomeration. Thank you for your time. silesia airport 11

lotnisko od zaplecza the airport behind the scenes Centrum Czarterowe Polski Południowej Charter Centre for Southern Poland Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice (MPL Katowice) w Pyrzowicach, zarządzany przez Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA (GTL SA), od lat uważany jest przez touroperatorów i biura podróży, a także przez same linie czarterowe jako najlepsze miejsce, z którego można wysyłać w świat spragnionych wypoczynku wakacyjnych turystów. Katowice Airport in Pyrzowice, under the management of the Upper Silesian Aviation Group (GTL), has for many years been considered by tour operators, travel agents and charter airlines alike, as being the best place from which to send sun-starved holidaymakers in need of rest and relaxation to all the corners of the globe. fot. Artur Nyk 12 silesia airport

Za wyborem katowickiego lotniska przemawia wiele atutów. Po pierwsze: położenie portu w pewnej odległości od aglomeracji śląsko-zagłębiowskiej powoduje, że linie czarterowe mogą operować z niego 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu. Dla tego rodzaju przewoźników jest to znacząca korzyść. Drugim atutem jest łatwy dojazd. Nowoczesna droga ekspresowa S1, łącząca lotnisko z drogą krajową 86 oraz autostrada A4 umożliwiają szybkie dotarcie do niego nie tylko z centrum konurbacji górnośląskiej, Wrocławia czy Krakowa, ale także z Warszawy i Łodzi. Kolejnym plusem MPL Katowice jest nowoczesna infrastruktura, której najważniejszą częścią są dwa terminale pasażerskie o łącznej rocznej przepustowości 3,6 mln pasażerów. Umożliwiają one szybką i komfortową obsługę podróżnych. Istotnym aspektem, dzięki któremu Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice buduje swoją przewagę nad innymi portami, jest także profesjonalna, wykształcona kadra, zawsze gotowa pomagać podróżnym. Sukces w dążeniach MPL Katowice, aby stać się głównym graczem na rynku obsługi przewoźników czarterowych, potwierdzają statystyki. W roku 2008 odprawiono tu ponad 600 tysięcy pasażerów czarterowych. Tym samym Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice umocnił się na pozycji Centrum Czarterowego Polski Południowej. Warto przypomnieć, iż w celu wsparcia dążeń GTL SA do uczynienia z katowickiego lotniska najważniejszego na mapie Polski portu czarterowego, w roku 2001 powstał program Latam z Katowic!. Obecnie trwa jego VIII edycja. Program skierowany jest głównie do pasażerów linii czarterowych, ale mogą z niego również korzystać osoby podróżujące liniami niskokosztowymi i tradycyjnymi. Latam z Katowic! opiera się na pakiecie zniżek na usługi oferowane przez firmy Partnerów programu. Udzielane są one na podstawie specjalnego kuponu rabatowego, który można wydrukować ze strony internetowej: www.latamzkatowic.com.pl Katowice Airport has many assets which make it a clear firstchoice winner. Firstly, the airport s localisation some distance from the agglomeration of the Silesia and the Dąbrowski Basin means that charter airlines can operate from the airport 24 hours a day, 7 days a week. For carriers, this is definitely a benefit. Secondly, ease of access. The new S1 expressway links Katowice Airport with National Highway 86 and the A4 Motorway allowing passengers to get to the airport quickly and easily from not only the centre of the Upper Silesian conurbation, Wrocław or Kraków, but also from Warsaw and Łódź. Another key asset of Katowice Airport is the modern infrastructure, including the two passenger terminals with a combined annual capacity of 3.6mln people, allowing for the speedy and comfortable service of passengers. The most significant aspect of Katowice Airport s advantage over other airports is the highly trained, professional staff which is always in readiness to assist passengers. The statistics, proving Katowice Airport s major role in the charter passenger market, speak for themselves. In 2008, over 600 000 charter passengers used the airport, thus cementing its position as the Charter Centre for Southern Poland. It s worth mentioning that the Fly from Katowice! programme was established in 2001 by GTL to support the airport s target of becoming the most important charter airport in Poland. The programme is currently in its 8th edition and despite being aimed mainly towards charter airline passengers, is also open to those travelling on traditional or low-cost airlines. Fly from Katowice! is based on a package of discounts on services offered by Partner-companies of the programme. A special discount voucher which can be printed from the website: www.flyfromkatowice.com silesia airport 13

lotnisko od zaplecza the airport behind the scenes Najważniejszą z perspektywy pasażera czarterowego wydaje się zniżka na parking, znajdujący się przed terminalami katowickiego lotniska. Osoba, która przy wyjeździe okaże kupon wydrukowany ze strony programu, otrzymuje od 15% rabatu w przypadku postoju w okresie 2 7 dni lub 50% przy parkowaniu dłużej niż tydzień. Warto zapoznać się także z innymi bonifikatami, przysługującymi pasażerom MPL Katowice po okazaniu kuponu rabatowego w wybranych punktach handlowo-usługowych. Pomimo sukcesów katowickiego lotniska w segmencie przewozów czarterowych, GTL SA nie spoczywa na laurach i wyznacza sobie kolejne cele. Spółka zarządzająca MPL Katowice będzie prowadzić bowiem długofalowe działania, zmierzające do przejęcia pozycji lidera w kategorii obsługi pasażerskiego ruchu czarterowego w całym kraju i stworzenia na lotnisku Centrum Czarterowego Polski. Równolegle z działaniami marketingowymi będą realizowane inwestycje w infrastrukturę. Rosnący z roku na rok ruch czarterowy wymaga zwiększenia pojemności płyt postojowych, celem poprawienia komfortu obsługi linii lotniczych operujących z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice. W planach jest stworzenie 13. nowych stanowisk postojowych dla samolotów klasy C (np. Boeingów popularnej serii 737). W tej chwili trwają prace projektowe, a rozpoczęcie inwestycji, współfinansowanej z unijnego Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko, planowane jest na początek roku 2010. Warto dodać, że biura podróży i touroperatorzy docenili zalety MPL Katowice także w bieżącym roku: siatka połączeń czarterowych wzbogaciła się o nowe trasy do wielu ciekawych kurortów. W sumie jest ich 32. Wśród nich jest m.in. Taba i Feurteventura. Interesującą propozycją są też, oferowane z wylotem z Katowic przez biuro podróży Sun&Fun, wakacje w Dubaju słynnej metropolii Zjednoczonych Emiratów Arabskich. Zapraszamy do rozpoczęcia swoich wymarzonych wakacji od wylotu z Katowic. From the perspective of a charter passenger, the most valuable discount is that on parking at Katowice Airport. Anyone who, upon entering the parking, presents the voucher printed from the website is automatically eligible for a 15% discount, should they be leaving their vehicle for 2 5 days, and a 50% discount for parking over 7 days. It s worth being aware of other discounts available to Katowice Airport passengers at selected outlets. Regardless of its success in terms of charter travel, GTL doesn t intend to rest on its laurels and is continually setting news targets. The group managing Katowice Airport has long-term plans already in action aiming to take over the leadership position and making the airport the Polish Charter Centre. Investments in infrastructure at Katowice Airport will take place at the same time as the marketing campaigns. The continuously increasing volume of charter traffic requires more in terms of aircraft parking positions to increase the comfort of airlines using Katowice Airport. Thirteen new parking positions for Class C aircraft (eg, the popular Boeing 737 series) are being planned. Currently, project plans, which will be co-financed by Operational Programme Infrastructure and Environment, are being drawn up and are timetabled to begin in 2010. It s worth noticing that travel agents and tour operators appreciate Katowice Airport s assets and this year, the network of charter routes has yet again increased to include many new and interesting holiday destinations including Taba and Fuerteventura. Other interesting ideas for holidays departing from Katowice are available through Sun&Fun travel agents such as Dubai, the most well-known metropolis of all the United Arab Emirates. Embark on your dream holiday from Katowice. Piotr Adamczyk fot. Artur Nyk 14 silesia airport

na wakacje for the holidays Dubaj numer 1 na świecie Dubai world number 1 Dubaj to najbardziej znane miasto Zjednoczonych Emiratów Arabskich. Niegdyś był rybacką wioską, czerpiącą zyski jedynie z połowu i handlu perłami. Dziś jest symbolem luksusu i jedną z najnowocześniejszych metropolii na świecie. Mimo ogromnej ilości turystów i znacznego zróżnicowania kulturowego, Dubaj jest uważany za jedno z najbezpieczniejszych oraz najczystszych miast świata. Dubai is the most recognisable city in the United Arab Emirates. What was once a village dependent on fishing and the pearl trade, is now a symbol of luxury and one of the most modern metropolitan areas in the world. Despite the huge number of tourists and significant differences in culture, Dubai is regarded as one of the cleanest and safest cities in the world. fot. www.istockphoto.com 16 silesia airport

Innowacyjna i odważna architektura tego emiratu przyciąga podróżników jak magnes, zapewniając im wiele zapierających dech w piersiach wrażeń. Burj Al Arab utożsamia szczyty luksusu. Jest jedynym na świecie siedmiogwiazdkowym hotelem, który wybudowany został na kształt gigantycznego, rozpiętego na wietrze żagla. Niestety na pobyt w hotelu stać nielicznych, ale sam jego widok jest niezapomnianym przeżyciem. Kolejną chlubą, a zarazem symbolem Dubaju jest wieżowiec Burj Dubai. Posiada 160 pięter i mierzy 818 metrów, a jednak ciągle rośnie. Swoistą podróżą do przyszłości jest przejazd przez Sheikh Zayed Road autostradę, którą otaczają liczne supernowoczesne drapacze chmur. Są one tak wysokie, że niemal dosłownie sięgają nieba. Następnym niewiarygodnym przedsięwzięciem jest, widoczny z kosmosu, archipelag trzech sztucznych wysp Palm Islands, zwanych ósmym cudem świata. Najsławniejsza z nich Palm Jumeirah jest już skończona i oddana do użytku. Charakterystyczna cecha tej metropolii to różnorodność. Toteż, oprócz wręcz futurystycznego budownictwa, turyści mogą zobaczyć tradycyjną arabską architekturę, zdobioną złotymi kopułami i strzelistymi wieżyczkami. Warty odwiedzenia jest największy w całych Zjednoczonych Emiratach Arabskich Meczet Jumeirah. Łączy on w sobie elementy średniowiecznej oraz nowoczesnej sztuki islamskiej. To jedyny meczet dostępny dla turystów, dlatego tym bardziej warto wykorzystać taką okazję. Ciekawą atrakcją jest również wizyta w wybudowanym w 1896 roku domu szejka Saeed Al Maktoum pierwszego po ustanowieniu Zjednoczonych Emiratów Arabskich władcy Dubaju. Ten efektowny budynek, wykonany głównie z masy koralowej, reprezentuje tradycyjny styl islamski. Obecnie w rezydencji znajduje się muzeum, w którym można zaznajomić się z imponującą przemianą tego emiratu. fot. www.istockphoto.com wieżowiec burj dubai burj dubai tower fot. www.sxc.hu hotel burj al arab burj al arab hotel Innovation and the bold architecture of this emirate attracts visitors like a magnet and ensures breathtaking experiences. Burj Al Arab is synonymous with the pinnacle of luxury. It s the only 7-star hotel in the world built in the shape of an enormous billowing sail. Unfortunately, only very few can afford to stay there. Another building that is the pride of Dubai is the Burj Dubai Tower. This 818m-tall construction with its 160 storeys, is still growing. Taking a trip down Sheikh Zayed Road a freeway flanked by the most cutting-edge skyscrapers, is like taking your very own journey into the future. These buildings are so tall they really seem to be touching the sky. Visible from space, another of Dubai s awe-inspiring ventures is the Palm Islands archipelago made up of three artificial islands. It s considered by some to be the eighth wonder of the world. The most famous of these islands Palm Jumeirah, has been completed and officially opened. One aspect that s characteristic about this metropolis is its diversity. Apart from the futuristic structures, tourists can also savour traditional Arabic architecture with its distinctive golden domes and soaring turrets. It s worth visiting the Jumeirah Mosque, which is the largest mosque in the United Arab Emirates and contains artistic Islamic elements from both the Middle Ages and modern times. It s the only mosque open to the public, making it a shame to miss. Another interesting attraction is the home of Sheik Saeed Al Maktoum, the first ruler of Dubai after the establishment of the United Arab Emirates. Built in a traditional Arabic design in 1896, the majority of this former residence is made of coral. Currently it s a museum highlighting on the dramatic changes that have taken place in this emirate. silesia airport 17

na wakacje for the holidays Rajem dla miłośników złota będzie tradycyjny targ zwany Gold Soak. Można tam kupić zdumiewająco tanie jubilerskie wyroby, zwłaszcza złote. Wybór jest wręcz przytłaczający, a atmosfera aż kipi przepychem. Jak widać nie bez powodu Dubaj zwany jest złotym miastem. Obok Gold Soak znajduje się Spice Souk targ przypraw i bakalii z całego świata. Zakupy w tym miejscu to prawdziwie aromatyczna przygoda. Teraz odrobina romantyzmu. W porcie Zatoki Perskiej można popłynąć arabskim stateczkiem, przypominającym weneckie gondole. Rejs gwarantuje urocze widoki w nastrojowej atmosferze. A skoro już o pięknych pejzażach mowa, to czas na zapoznanie się z egzotyczną przyrodą Dubaju. Rozległe pustynie, na których można spotkać bajeczne oazy pełne niesamowitej roślinności. Przepiękne ogrody daktylowe, które przyciągają rozmaite egzotyczne ptactwo. Liczne zielone doliny i fascynujące formacje skalne. Nie można również zapomnieć o piaszczystych plażach, a zwłaszcza o Jumeirah Beach, uznanej za najwspanialszą w tej części świata. Kolejną niezwykłą atrakcją emiratu Dubaj są najlepsze na świecie pola golfowe, które absolutnie zachwycają pasjonatów tej gry. Zaś na turystów żądnych mocniejszych wrażeń czekają liczne sporty wodne i doskonałe warunki do nurkowania. A teraz uwaga! Zapaleni narciarze mają niepowtarzalną okazję poszaleć na stokach największego na świecie parku narciarskiego, mimo że na zewnątrz budynku, o powierzchni trzech stadionów piłkarskich, temperatura wynosi około +40 C. Emir Dubaju, a zarazem wiceprezydent i premier Zjednoczonych Emiratów Arabskich szejk Mohammed bin Rashid Al Maktoum powiedział: Dubaj powinien stać się numerem 1 na świecie we wszystkim. Bez wątpienia konsekwentnie realizuje swoją wizję dążenia do doskonałości. Emirat nie przestaje bowiem zaskakiwać swoim bogactwem i być może kiedyś stanie się idealnym zakątkiem na Ziemi Do Dubaju warto polecieć z biurem podróży Sun&Fun Holidays. Wyloty z MPL Katowice. Szczegóły na www.sunfun.pl fot. www.istockphoto.com sztuczna wyspa palm jumeirah artificial island palm jumeirah fot. www.istockphoto.com autostrada Sheikh Zayed Road freeway Sheikh Zayed Road 18 silesia airport