Nominowani do NLG 2018 - kategoria przekład na język polski Zdobywców Kostki Literackiej w czterech kategoriach poznamy już jutro podczas gali w Muzeum Emigracji. Jednak zanim to nastąpi z nominowanymi w kategorii przekłada na język polski będzie można porozmawiać dzisiaj o godz. 18.00 w Muzeum Miasta Gdyni. Prezentujemy sylwetki tłumaczy. Sława Lisiecka - Thomas Bernhard Chodzenie. Amras
Sława Lisiecka urodzona w 1947 r. w Łodzi tłumaczka literatury niemieckojęzycznej. Absolwentka fillologi germańskiej na UŁ. Przygodę z tłumaczeniem zaczęła w 1975 r. Ma na swoim koncie ponad 130 przetłumaczonych pozycji w tym m.in. Tarabas" Josepha Rotha, Szczęście Suttera" Adolfa Muschga, Księga obrazów" Hermanna Hessego oraz nominowany do tegorocznej Nagrody Literackiej GDYNIA Chodzenie. Amras Thomasa Bernharda (Wydawnictwo Od Do") Lisicka jest członkiem honorowym Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Polskich. Doceniona przez fundację Kunststiftung Nordrhein-Westfalen otrzymała w 2012 r. nagrodę dla najlepszej polskiej tłumaczki literatury niemieckojęzycznej. Założycielka wydawnictwa Od Do". Żona Zdzisława Jaskuły tłumacza, poety oraz dyrektora Teatru Nowego w Łodzi. Adam Pomorski - Andriej Płatonow Dół
Adam Pomorski warszawiak urodzony w 1956 r. socjolog, doktor nauk humanistycznych, tłumacz, prezes Polskiego Pen Clubu. Trzykrotny laureat nagrody przyznawanej przez magazyn Literatura na Świecie. Zaczynała w latach 70. od tłumaczeń z języka rosyjskiego. Dzisiaj ma na swoim koncie także przekłady literatury pięknej z niemieckiego, angielskiego, białoruskiego i
ukraińskiego. Juror Nagrody Mediów Publicznych w dziedzinie literatury pięknej COGITO. Autor tłumaczeń m.in. Liryki najpiękniejsze" Rainera Marii Rilkego, Braci Karamazow" Fiodora Dostojewskiego, W moim początku jest mój kres" Thomasa Stearns Eliota oraz nominowanej do NLG 2018 książki Dół" Andrieja Płatonowa (Wydawnictwo Czarne). Magdalena Pytlak - Milen Ruskow Wzniesienie Magdalena Pytlak tłumaczka, doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa. W roku 2010 obroniła doktorat Polifoniczność w przekładzie. O tym, jak Polacy i Bułgarzy czytają Biesy Fiodora Dostojewskiego". Pracuje w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, gdzie zajmuje się literaturą i kulturą bułgarską. Inicjatorka warsztatów przekładu literackiego dla studentów bułgarystyki. Przetłumaczyła na polski I inne historie" oraz libretto Space Opera" Georgiego Gospodinowo, a także nominowanych Wzniesień" Milena Ruskowa (Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego). Julia Różewicz - Petra Hulova Macocha
Julia Różewicz urodzona w 1982 r. tłumaczka literatury czeskiej i założycielka wydawnictwa Afera. W 2013 r. została laureatką nagrody Literatury na Świecie w kategorii Nowa Twarz". Ma na swoim koncie tłumaczenie autorów takich jak: Jan Balabán, Roman Cílek, Emil Hakl, Václav Klaus, Iva Procházková, Petra Soukupová, Petr Šabach, Pavel Šrut, Kateřina Tučko. Do NLG nominowana za przekład Macochy Petry Hulovej (Wydawnictwo Afera). Agata Wróbel - Anna Bolava W ciemność
Agata Wróbel tłumaczka literatury czeskiej. Autorka tłumaczeń: Przedawnienie" Jiří Březina oraz W ciemność" Anny Bolavej (Książkowe Klimaty). Za ostatnią nominowana do tegorocznej Nagrody Literackiej GDYNIA 2018. Laureatka konkursu im. Susan Roth. Spotkanie z nominowanymi w kategorii przekład na język polski odbędzie się w Muzeum Miasta Gdyni w czwartek, 30 sierpnia o godz. 18.00. Laureatów natomiast poznamy 31 sierpnia podczas gali rozdania nagród w Muzeum Emigracji w Gdyni. Organizatorem i mecenasem Nagrody Literackiej jest miasto Gdynia.
Opublikowano: 30.08.2018 10:31 Autor: Jan Ziarnicki Zaktualizowano: 31.08.2018 08:32 Zmodyfkował: Jan Ziarnicki Zobacz także: Nominowani do NLG 2018 - kategoria proza Nominowani do NLG 2018 - kategoria poezja Nominowani do NLG 2018 - kategoria esej Zanurz się w Mieście Słowa" Źródło: https://www.gdynia.pl/dla-mediow/komunikaty,4100/nominowani-do-nlg-2018-kategoria-przeklad-na-jezykpolski,527499