a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.



Podobne dokumenty
Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

JĘZYK HISZPAŃSKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Przystanek EDU

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

Szkoła języka hiszpańskiego

EGZAMIN MATURALNY Z HISTORII, GEOGRAFII, HISTORII SZTUKI HISZPANII

Czym są retenciones? Kto powinien zarejestrować się w urzędzie podatkowym?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

Spis treści. Avanzado. Superior. Español Extremo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

Revisión web de cenametali.pl

JĘZYK HISZPAŃSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

UCHW ALA Nr XXIII/256/95 RADY MIEJSKIEJ W LODZI z dnia 6 grudnia 1995 roku

KONSPEKT + ćwiczenia

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

Podróże Zakwaterowanie

POLSKA Tel

Księgarnia PWN: M. Cybulska-Janczew, J. Perlin - Gramatyka języka hiszpańskiego z ćwiczeniami CZASOWNIK (VERBO) ...

Rozkład materiału. na podstawie podręcznika Descubre 1 wydawnictwa Draco. Zakres podstawowy, etap kształcenia III.2.0.

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

Fashion for your profession. polski español. Koszule Camisas

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański

Revisión web de smsrandka.pl

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

znam fakty historyczne dotyczące Dnia Języka Hiszpańskiego znam podstawowe słownictwo dotyczące podróży i odkrycia Ameryki przez Krzysztofa Kolumba

W obleganej twierdzy ka de odst pstwo jest zdrad

przyjemność znać, poznawać przedstawiać (się) zachwycony widzieć, spotykać Jak (ci) leci?, Jak tam? żegnać się mile widziany wchodzić pozdrowienie

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank

Fashion for your profession. polski español. Koszulki Camisetas

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1

Metoda sprawdzenia efektu kształcenia

Oficina Monterrey: Calle retorno # 208, segundo piso Fraccionamiento empleados, 6409, Monterrey, N.L. Teléfonos: (81) y (81)

Un producto revolucionario

Język obcy nowożytny: hiszpański III Kod przedmiotu

Spis treści Wstęp Introducción O autorce De autora Skróty polskie / Abreviaturas polacas Skróty hiszpańskie / Abreviaturas españolas Część I.

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)

POPRAWKI PL Zjednoczona w różnorodności PL 2012/0022(APP) Projekt sprawozdania Evelyn Regner (PE v01-00)

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Estados miembros - Contrato de suministros - Anuncio de licitación - Procedimiento abierto

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Los artículos- RODZAJNIKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

Modelos y Simulación

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24

Los instrumentos musicales

Lista najważniejszych przyimków

PL-Wroclaw: Servicios de consultoría en arquitectura, ingeniería, construcción y servicios técnicos conexos 2008/S ANUNCIO DE LICITACIÓN

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Język hiszpański specjalistyczny Kod przedmiotu

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

PL-Chełm: Trabajos de construcción 2008/S ANUNCIO DE LICITACIÓN. Obras

Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych)

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY DLA UCZNIÓW I NAUCZYCIELI

EL FUTURO DE LA TIERRA

Tecnologías de información y comunicación (TIC) y su influencia en la vida humana por RENATA MAJEWSKA

La Transición española El puente hacia la democracia

Gimnazjum nr 65 im. Orląt Lwowskich w Poznaniu ZESTAW ZADAŃ KONKURSOWYCH Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2014/2015

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego Polskie Towarzystwo Neofilologiczne El mundo del cine

PROYECTO PROJECT - PROJEKT

Aula Nueva 1 Plan wynikowy Podstawa programowa III h/tydzień

Korespondencja osobista List

Rok III. Semestr V Zajęcia dydaktyczne obligatoryjne. Kursy do wyboru. Moduły specjalności do wyboru Kod modułu. punkty ECTS. godziny kontaktowe

La recepción de la obra de José Ortega y Gasset en Polonia*

Transkrypt:

Tłumaczenia techniczne i naukowe: Programa detallado: 1. 8.10: 2. 15.10. 3. 22.10. 4. 29.10. a. Presentación de la asignatura, reglas de juego etc. b. Ejercicio con tres textos científicos (Nobel de medicina, de física y un texto sobre bosón de Higgs) i. Języki specjalistyczne a przekład (z "Podstawy przekładoznawstwa"), J. Pieńkos (str. 258-288) para 15.10. a. Desde mi propio escritorio (Słownik obrazkowy, Łacina na codzień, Dudas y dificultades) b. Sobre el quehacer del traductor; c. Continuación del ejercicio del 8.10.: i. Repartir 12 fragmentos de Bosón de Higgs para que cada uno de los alumnos los traduzca en 10 minutos. ii. Juntar estos fragmentos y analizarlos en pantalla. i. O przekładzie tekstu naukowego Z. Kozłowska (str. 29-75) para 22.10. e. Tarea para casa: i. Texto de Nisbet (Técnica): prepararlo para traducción (análisis de vocabulario, expresiones, fragmentos aparentemente intraducibles, giros y jergas, etc. (dos personas: Kowalińska i Korzeniewska 5.11.). a. Desde mi propio escritorio (Diccionario de sinónimos y antónimos; Diccionario ilustrado español inglés) i. El campo del lenguaje y la función de la palabra en la tarea del traductor (z "El saber del traductor..."), A. Rodriguez Monroy (str.30-83) para 29.10. d. Tarea para casa: i. Texto de Hawking: prepararlo para traducción (análisis de vocabulario, expresiones, fragmentos aparentemente intraducibles, giros y jergas, etc. (dos personas: Kufel y Kowalska; para 12.11). a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico )

5. 5.11.: i. Kozłowska Z. (2007) O przekładzie teksu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), WUW, Warszawa [pp. 124-164] (para 5.11) d. Tarea para casa: i. Texto de Eco: prepararlo para traducción (análisis de vocabulario, expresiones, fragmentos aparentemente intraducibles, giros y jergas, etc. (dos personas; para 26.11. MAGDALENA L. MARTA C.). a. Desde mi escritorio (Diccionarios técnicos editados en Polonia). c. Presentación del texto de Nisbet y luego trabajo común sobre su traducción. i. Steiner G. (1980) Después de Babel aspectos del lenguaje y la traducción, FdCE, México D.F. [pp. 13-68 (cap. I Entender es traducir] zob. wydanie polskie: (2000) Po wieży Babel problemy języka i przekładu, Universitas, Kraków (pp. 27-88 (cap. I Rozumienie jako przekład Rozumieć znaczy tłumaczyć (J.A.)) para 12.11) i. Todo sobre la electrónica (conceptos, términos, expresiones, etc.); (dos personas; para 03.12.) Conseguir un texto adecuado de máximo de 3-4 páginas, dividido en 12-14 fragmentos [KATARZYNA ALEKSANDRA]. 6. 5.11.: [CLASE DE RECUPERACIÓN presentar el diccionario de Durvan palabras y sus versiones en otros idiomas] a. Se revisará y discutirá las lecturas encargadas hasta esta fecha: i. Języki specjalistyczne a przekład (z "Podstawy przekładoznawstwa"), J. Pieńkos (str. 258-288) para 15.10. ii. O przekładzie tekstu naukowego Z. Kozłowska (str. 29-75) para 22.10. iii. El campo del lenguaje y la función de la palabra en la tarea del traductor (z "El saber del traductor..."), A. Rodriguez Monroy (str.30-83) para 29.10. iv. Kozłowska Z. (2007) O przekładzie teksu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), WUW, Warszawa [pp. 124-164] (para 5.11) 7. 12.11.: a. Desde mi escritorio (Diccionario: Spanish English illustrated dictionary). b. Sobre la lectura de Steiner. c. Presentación del texto de Hawking y luego trabajo común sobre su traducción.

8. 26.11: 9. 3.12: 10. 10.12: 11. 17.12: i. Rodríguez Monroy A. (1999) El saber del traductor, Montecinos, Ensayo, Madrid [pp. 11-29; para 26.11] i. Todo sobre nuevas tecnologías aplicadas en: energética, construcción, minería (una persona, para 10.12) Conseguir o confeccionar un texto adecuado de máximo de 3-4 páginas, dividido en 12-14 fragmentos [PAWEŁ]. a. Desde mi escritorio (Manual de corrección y de estilo) b. Sobre la lectura de Rodríguez Monroy A. c. Presentación del texto de Eco y luego trabajo común sobre su traducción. i. Ortega y Gasset Miseria y esplendor de la traducción [para 3.12] i. Todo sobre meteorología y medio ambiente (una persona, para 17.12) Conseguir o confeccionar un texto adecuado de máximo de 3-4 páginas, dividido en 12-14 fragmentos [PAULINA]. a. Desde mi escritorio (diccionarios: Jurídico y Economía y Negocios.) b. Observaciones cortas sobre el texto de Ortega y Gasset. c. Presentación de lo de electrónica y trabajo común. d. Tarea para la casa: i. Preparar para su traducción fragmentos de textos de Popper y Bunge indicados por el profe (una persona, para 14.01. ANNA). Dividir textos en unos 12-14 fragmentos. Lo de Popper y Bunge preparar en forma electrónica y los fragmentos se distribuyeran como tarea en casa. a. Temas pendientes de las clases pasadas b. Presentación sobre nuevas tecnologías y trabajo común. i. Encontrar en Internet 3-4 instrucciones de uso de electrodomésticos; preparar su traducción y confeccionar 12-14 fragmentos para su traducción en clase (una persona, para 14.01.2015) [MAGDALENA P. y WIOLETTA]. a. Desde mi escritorio: diccionarios complementarios para términos bancarios y financieros. b. Meteorología y medio ambiente.

12. 14.01.2015: 13. 21.01.: 14. 28.01: i. Encontrar cuatro fragmentos adecuados de sociología, psicología y economía; preparar una presentación para su traducción (una persona, para 21.01) [CLAUDIA y EWA]. a. Desde mi escritorio: cartas en español (miseria editorial ) b. Instrucciones de uso. Lo de Popper y Bunge distribuir como tarea para casa. i. Ordenadores y programas básicos de oficina; confeccionar textos adecuados y preparar unos 12-14 fragmentos para su traducción (una persona, para 28.01.) [EWELINA] a. Humanidades trabajo en clase a. Ordenadores y office softwares trabajo en clase. b. Notas finales. Lecturas disponibles en la fotocopiadora: 1. Rodríguez Monroy A. (1999) El saber del traductor, Montecinos, Ensayo, Madrid [pp. 11-29 y 30-83] 2. Pieńkos J. (2003) Podstawy przekładoznawstwa, od teorii do praktyki, Zakamycze, Kraków [pp. 17-73 (rozdz. I)] 3. Pieńkos J. (2003) Podstawy przekładoznawstwa, od teorii do praktyki, Zakamycze, Kraków [pp. 258-288; cz. II, r. II Języki specjalistyczne a przekład] 4. Hawking S.W. (1993) Historia del tiempo del Big Bang a los agujeros negros, Ed. Crítica, México D.F. [pp. 17-32 (cap. I, Nuestra imagen del universo] 5. El campo del lenguaje y la función de la palabra en la tarea del traductor (z "El saber del traductor..."), A. Rodriguez Monroy (str.29-75) 6. Steiner G. (1980) Después de Babel aspectos del lenguaje y la traducción, FdCE, México D.F. [pp. 13-68 (cap. I Entender es traducir] zob. wydanie polskie: (2000) Po wieży Babel problemy języka i przekładu, Universitas, Kraków (pp. 27-88 (cap. I Rozumienie jako przekład Rozumieć znaczy tłumaczyć (J.A.)) 7. Kozłowska Z. (2007) O przekładzie teksu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), WUW, Warszawa [pp. 29-75] Lecturas para fotocopiar: 1. Nisbet R. (1998) Przesądy słownik filozoficzny, Fundacja Aletheia, Warszawa [pp. 321-326; hasło: Technika ] 2. Kozłowska Z. (2007) O przekładzie teksu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), WUW, Warszawa [pp. 124-164] 3. Rodríguez Monroy A. (1999) El saber del traductor, Montecinos, Ensayo, Madrid [pp. 308-346; Hacia una ética de la lectura ]

4. Eco H. (2009) Od drzewa do Labiryntu studia historyczne o znaku i interpretacji, Aletheia, Warszawa [pp. 459-462; r. 17 Pięć znaczeń terminu semantyka ] 5. Ortega y Gasset Miseria y esplendor de traducción.