Pompa objętościowa Alaris GP (Guardrails )
|
|
- Henryk Majewski
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) (z oprogramowaniem Plus) s Instrukcja obsługi pl
2 Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Spis treści Strona Wprowadzenie...2 Informacje o instrukcji...2 Tworzenie zestawu danych...3 Charakterystyka pompy objętościowej...4 Elementy sterujące i wskaźniki...5 Definicje symboli...6 Charakterystyka ekranu głównego...7 Środki ostrożności w czasie obsługi pompy...8 Rozpoczynanie pracy...11 Funkcje podstawowe...16 Infuzje dodatkowe...23 Tryb Konfiguracja serwisowa...24 Konfiguracja pompy za pomocą oprogramowania laris Editor...25 Spis leków dostępny z poziomu programu laris Editor...27 larmy...28 Ostrzeżenia...30 Wskazówki...31 Rady...32 Ponowne rozpoczynanie infuzji po alarmie Powietrze w linii...33 Działanie czujnika przepływu (stosowanie opcjonalne)...34 Linie infuzyjne...35 Powiązane produkty...38 Konserwacja...39 Czyszczenie i przechowywanie...40 Parametry urządzenia...42 Parametry złącza IrD, RS232 i układu przywoływania pielęgniarki...44 Parametry wlewu...45 Krzywe trąbkowe i prędkości przepływu...47 Produkty i części zamienne...49 dresy punktów serwisowych DF00559 Wydanie 4 1/50
3 Wprowadzenie Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Wprowadzenie Pompa objętościowa laris GP i laris GP Guardrails (w dalszej części nazywane pompą ) to małe, lekkie, objętościowe pompy infuzyjne, zapewniające dokładność i niezawodność wlewów w pełnym zakresie ich prędkości. Oprogramowanie laris Editor jest wyposażeniem dodatkowym do urządzenia medycznego, pozwalającym szpitalowi na opracowanie zestawów danych najlepszej praktyki, zawierających wytyczne dotyczące dożylnego podawania leków w specyficznych dla pacjenta obszarach leczenia, określanych mianem profili. Każdy profil zawiera konkretną bibliotekę leków, a także prawidłową konfigurację pompy. Profil zawiera również stałe limity Guardrails, które nie mogą zostać przekroczone podczas programowania infuzji. W przypadku tylko pompy objętościowej laris GP Guardrails dostępne są programowalne limity Guardrails ; można je przekraczać w zależności od wymagań klinicznych. Pompa objętościowa laris GP Guardrails z załadowanym zestawem danych automatycznie alarmuje w przypadku przekroczenia limitu: dawkowania, bolusa, stężenia lub wagi. Te alarmy bezpieczeństwa występują bez konieczności podłączenia pompy do komputera ani sieci. Zestaw danych zdefiniowany przez szpital jest opracowywany i zatwierdzany na podstawie danych farmaceutycznych i klinicznych, a następnie przenoszony do pompy objętościowej przez wykwalifikowany personel techniczny. Przeznaczenie Pompy objętościowe laris GP i laris GP Guardrails są przeznaczone do użytku przez personel medyczny w celu kontroli prędkości i objętości wlewu. Warunki użytkowania Pompy objętościowe laris GP i laris GP Guardrails mogą być stosowane wyłącznie przez personel medyczny biegły w obsłudze automatycznych pomp objętościowych oraz podawaniu preparatów płynnych. Personel medyczny danego oddziału winien dokonać oceny przydatności urządzenia do zastosowań zgodnych z jego przeznaczeniem. Wskazania do stosowania Pompy objętościowe laris GP i laris GP Guardrails służą do wykonywania wlewów związanych z żywieniem pozajelitowym oraz podawaniem płynów, leków, krwi i preparatów krwiopochodnych drogami dopuszczalnymi klinicznie, np. dożylnie (IV), podskórnie lub poprzez irygację przestrzeni płynowych. Pompy objętościowe laris GP i laris GP Guardrails mogą być stosowane zarówno u dorosłych, jak i u dzieci. Przeciwwskazania Pomp objętościowych laris GP i laris GP Guardrails nie należy stosować w przypadku leczenia dojelitowego lub zewnątrzoponowego. Informacje o instrukcji Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia użytkownik musi dokładnie zapoznać się z pompą opisaną w tej instrukcji. Pompa ta wykazuje nieznaczne różnice funkcjonalne w stosunku do pomp strzykawkowych laris GH/CC Guardrails. Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można wykorzystać przy ustawianiu funkcji pompy. Te ustawienia i wartości podano jedynie dla zilustrowania przykładów. Pełny zakres ustawień i wartości przedstawiono w rozdziale dotyczącym danych technicznych. Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi i podręczników obsługi technicznej produktów firmy CareFusion. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie by uzyskać kopie dokumentów, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion. Konwencje stosowane w tej instrukcji POGRUBIENIE Cudzysłowy Kursywa Używane w odniesieniu do wyświetlanych nazw, poleceń oprogramowania, elementów sterujących i wskaźników wymienianych w tej instrukcji, np. wskaźnika akumulatora, przycisku WYPEŁNIJ czy WŁ/WYŁ. Używane do wskazania odnośników do innych rozdziałów w tej instrukcji. Używana do wskazywania innych dokumentów lub instrukcji, jak również do wyróżniania ważnych informacji. Ważne informacje: Obok tego symbolu można znaleźć ważne informacje. Zawierają one wskazówki, na które trzeba zwrócić uwagę podczas obsługi pompy. 1000DF00559 Wydanie 4 2/50
4 Tworzenie zestawu danych Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Tworzenie zestawu danych by utworzyć zestaw danych dla pompy, szpital musi najpierw dokonać jego opracowania, przeglądu, zatwierdzenia i przesłania, zgodnie z opisanym poniżej procesem. Więcej szczegółów i środków ostrożności w czasie obsługi można znaleźć w pliku pomocy oprogramowania laris Editor. 1. Utwórz zestaw danych dla obszaru opieki (przy użyciu programu laris Editor). Zestaw danych Profil Konfiguracja pompy Spis leków Występują dwa typy zestawu danych, jakie można utworzyć: 1. Zestaw danych innych niż Guardrails można utworzyć nowy zestaw danych innych niż Guardrails dla pomp infuzyjnych laris, który następnie można edytować w aplikacji. 2. Zestaw danych Guardrails można utworzyć nowy zestaw danych Guardrails dla pomp infuzyjnych laris GP Guardrails, który następnie można edytować w aplikacji. Zestaw danych Guardrails udostępnia dodatkowe funkcje bezpieczeństwa. Unikatowy zestaw konfiguracji i wytycznych najlepszej praktyki przeznaczony dla konkretnej populacji, rodzaju pacjentów lub obszaru leczenia. W skład każdego profilu wchodzi: Konfiguracja pompy / spis leków Dla każdego zestawu danych pompy można zdefiniować do 30 profili. Ustawienia konfiguracji pompy i jednostki tylko dla dawkowania. Nazwy i stężenia leków dla zestawu danych, z wartością domyślną i maksymalnymi limitami. Do 100 unikatowych ustawień protokołów leków. 2. Spis główny (przy użyciu programu laris Editor) Główny spis leków Lek zdefiniowany przez firmę CareFusion umożliwia wprowadzanie nazw leków w głównych spisach leków. Można tworzyć alternatywne nazwy leków i ich stężenia. 3. Przegląd, zatwierdzenie i eksport zestawu danych Przegląd i zatwierdzenie Zgodnie z protokołem szpitalnym cały raport o zestawie danych musi zostać wydrukowany, przeanalizowany oraz podpisany przez osobę upoważnioną jako dowód akceptacji. Podpisany wydruk jest przeznaczony do bezpiecznego przechowywania przez szpital. Stan zestawu danych należy ustawić na Zatwierdzony, co wymaga hasła. Eksportowanie Eksportowanie zestawu danych do użytku w programie laris Transfer Tool, w celu utworzenia kopii zapasowej zestawu danych lub przesłania go na inny komputer. 4. Przesłanie zestawu danych do pompy (przy użyciu programu laris Transfer Tool) Uwaga: Wymagane jest wybranie jednego profilu podczas przesyłania zestawu danych do pompy objętościowej laris GP. 5. Sprawdź, czy do pompy załadowano poprawny zestaw danych i go zaakceptuj. 6. Wyłącz pompę. 7. Włącz pompę i sprawdź, czy na ekranie wersji oprogramowania wyświetlana jest poprawna wersja zestawu danych. Pompa jest gotowa do użytku. Transfery zestawów danych powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel techniczny. Numer seryjny pompy oraz nazwa szpitala są przechowywane w rejestrze zdarzeń; są także dostępne przy użyciu opcji DNE POMPY. Patrz rozdział Dane pompy. Parametry leków muszą być zgodne z lokalnymi przepisami i przepisanymi wskazaniami. 1000DF00559 Wydanie 4 3/50
5 Charakterystyka pompy objętościowej Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Charakterystyka pompy objętościowej Wskaźnik alarmu laris GP Guardrails Drzwiczki Ekran Przyciski programowe Strzałki Start Bolus Wstrzymanie Opcje Wskaźnik zasilania sieciowego Wyciszenie Ciśnienie Wskaźnik baterii Wł./Wył. Dźwignia drzwiczek Dźwignia zwalniająca krzywki obrotowej Krzywka obrotowa, służąca do mocowania na poziomych szynach prostokątnych Osłona bezpieczników elektrycznych Gniazdo sieci zasilającej Port komunikacyjny podczerwieni Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE) Uchwyt Gniazdo czujnika przepływu Gniazdo RS232/układu przywołania pielęgniarki (z osłoną usuniętą w celu uwidocznienia) Składany zacisk do stojaka Interfejs urządzeń medycznych (ang. MDI Medical Device Interface) 1000DF00559 Wydanie 4 4/50
6 Elementy sterujące i wskaźniki Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Elementy sterujące i wskaźniki Elementy sterujące: Symbol a bh c i d e f Przyciski g Opis Przycisk WŁ/WYŁ naciśnij jeden raz w celu włączenia pompy. Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty przez około trzy sekundy w celu wyłączenia pompy. Przycisk STRT naciśnij w celu rozpoczęcia wlewu. Zielona dioda LED miga podczas wlewu. Przycisk WSTRZYMJ naciśnij w celu wstrzymania wlewu. Przy zatrzymaniu infuzji zaświeci się bursztynowa dioda LED. Przycisk UCISZ wycisza alarm na dwie minuty (czas konfigurowalny). Po tym czasie alarm rozlegnie się znowu. Naciśnij i przytrzymaj przycisk aż do usłyszenia trzech krótkich sygnałów dźwiękowych; umożliwi to wyciszenie na 15 minut (jeśli opcja jest włączona przy użyciu programu laris Editor). Przycisk WYPEŁNIJ/BOLUS naciśnij, aby uzyskać dostęp do przycisku programowego WYPEŁNIJ lub BOLUS. by uruchomić funkcję, naciśnij i przytrzymaj przycisk programowy. WYPEŁNIJ umożliwia wypełnienie linii infuzyjnej płynem podczas pierwszego ustawiania infuzji. Pompa jest zatrzymana. Linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta. Objętość podana (ang. VI Volume Infused) nie jest dodawana do wyświetlanej całkowitej objętości podanej. BOLUS płyn lub lek został podany z większą prędkością. Pompa jest w trakcie infuzji. Linia infuzyjna jest podłączona do pacjenta. Objętość podana (ang. VI Volume Infused) jest dodawana do wyświetlanej całkowitej objętości podanej. Przycisk OPCJ naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji opcjonalnych. Przycisk CIŚNIENIE służy do wyświetlania ciśnienia tłoczenia i zmiany limitu alarmu. STRZŁEK podwójne lub pojedyncze w celu szybszego/wolniejszego zwiększania/ zmniejszania wartości wyświetlanych na ekranie. PRZYCISKI PROGRMOWE używa się ich w połączeniu ze wskazówkami wyświetlanymi na ekranie. Wskaźniki: Symbol Sj Opis ZSILNIE SIECIOWE podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do źródła zasilania prądem przemiennym i trwa ładowanie baterii. BTERI podświetlenie tego symbolu, oznacza że pracująca pompa jest zasilana z baterii wewnętrznej. Pulsowanie symbolu świadczy o niskim stanie naładowania baterii, co oznacza, że urządzenie może jeszcze pracować przez najwyżej 30 minut. 1000DF00559 Wydanie 4 5/50
7 Definicje symboli Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Definicje symboli Symbole użyte na naklejkach: Symbol w x Opis Uwaga (sprawdź w załączonej dokumentacji). Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE) Gniazdo RS232/układu przywołania pielęgniarki. l IPX3 r s T t Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed działaniem defibrylacji (klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym) Ochrona przed bezpośrednio rozpyloną wodą do 60 od pionu. Prąd przemienny. Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę 2007/47/WE. Data produkcji. Producent. U W Gniazdo czujnika przepływu. Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi. Parametry bezpieczników. EC REP utoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej. 1000DF00559 Wydanie 4 6/50
8 Charakterystyka ekranu głównego Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Charakterystyka ekranu głównego Ekran główny jeżeli nie została ustawiona objętość do podania (należy użyć czujnika przepływu) Status infuzji/ nazwa leku / nazwa profilu / infuzja podstawowa lub WSTRZYM. dodatkowa (tylko wówczas, gdy infuzja dodatkowa została PREDK włączona w zestawie danych) Prędkość wlewu Objętość podanego płynu Identyfikatory przycisków programowych Przyciski programowe OBJ. OBJ. Zerowanie wartości opcji Objętość podana 25.0 VTBI ml/h 50.0 ml Ustawianie opcji VTBI (objętości do podania) Ekran główny jeżeli ustawiona jest objętość do podania (VTBI) Status infuzji / nazwa leku / nazwa profilu / infuzja podstawowa lub dodatkowa (tylko wówczas, gdy infuzja dodatkowa jest włączona w zestawie danych). Prędkość wlewu Szybkość dawkowania Objętość płynu do podania Objętość podanego płynu Czas pozostały Identyfikatory przycisków programowych Przyciski programowe DRENLINE PREDK 25.0 ml/h µg/kg/24h VTBI OBJ h 48m 00s OBJ. VTBI ml ml a) b) c) WSTRZYM. USTWIC PREDKOSC PREDK Jeżeli prędkość nie została ustawiona i jest wyświetlana wartość 0,0 ml/h, wówczas wyświetlony zostanie komunikat a). WSTRZYM. PREDK. Z NISK PREDK Jeżeli zaprogramowana prędkość mieści się pomiędzy wartościami podanymi w protokole leku 0,0 ml/h a 0,1 ml/h (wyłączając 0,1 ml/h), wyświetlony zostanie komunikat b). WSTRZYM. PREDK. Z WYSOK PREDK Jeżeli zaprogramowana prędkość jest większa niż wartość MKSYMLN PRĘDKOŚĆ INFUZJI podana w protokole leku, wyświetlony zostanie komunikat c). Zerowanie wartości opcji Objętość podana Ustawianie opcji VTBI (objętości do podania) Ikony ekranowe Symbol N?! Opis Ikona wyświetlania pozostałego czasu przedstawia czas pozostały do zakończenia infuzji danej objętości. Jeżeli okres ten jest dłuższy niż 24 godziny, wyświetlana będzie wartość 24+. Ikona baterii wskazuje poziom naładowania baterii, który zostanie podświetlony, gdy konieczne będzie jej naładowanie. Ikona informacji o ciśnieniu przedstawia ciśnienie od poziomu 0 przy pierwszej kresce do poziomu 8. Limity alarmu: poziom 0 8. Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza programowalnymi limitami Guardrails. Ostrzeżenie może być pominięte (wskazuje, że używany jest protokół bezpieczeństwa Guardrails ). Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza limitami twardymi. NIE można zignorować tego ostrzeżenia. Ten symbol jest również wykorzystywany do przypomnienia użytkownikowi o ustawieniu prędkości. Wskazuje, że pompa pracuje z prędkością poniżej (strzałka w dół) programowalnego limitu Guardrails. Wskazuje, że pompa pracuje z prędkością powyżej (strzałka w górę) programowalnego limitu Guardrails. 1000DF00559 Wydanie 4 7/50
9 Środki ostrożności w czasie obsługi pompy Linie infuzyjne Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Środki ostrożności w czasie obsługi pompy by zapewnić prawidłowe i dokładne działanie, należy używać wyłącznie linii infuzyjnych jednorazowego użytku firmy CareFusion, opisanych w tej instrukcji obsługi. Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie z instrukcjami, zawartymi w rozdziale Zmiana linii infuzyjnej. Przed użyciem linii infuzyjnej należy dokładnie zapoznać się z dostarczoną z nią Instrukcją obsługi. Stosowanie innych linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu. W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za pośrednictwem zaworu trójdrożnego lub zestawu do wielu wlewów, praca pompy może ulec zmianie i należy dokładnie nadzorować jej działanie. Niekontrolowany przepływ może nastąpić, jeśli linia infuzyjna nie jest poprawnie odłączona od pacjenta, np. bez zamknięcia kranika lub zacisku na linii. Linie infuzyjne firmy CareFusion są wyposażone w zacisk, którego można używać w celu zamknięcia przewodu w przypadku, gdy wymagane jest wstrzymanie przepływu płynu. Jest to pompa generująca ciśnienie dodatnie, której należy używać z liniami infuzyjnymi wraz z końcówkami Luer Lock lub ich odpowiednikami. by dokonać wlewu z biurety, należy zamknąć znajdujący się nad nią zacisk rolkowy i otworzyć zacisk odpowietrznika u góry biurety. Linię infuzyjną należy wyrzucić, jeśli opakowanie zostało naruszone lub nastąpiło oddzielenie zatyczki ochronnej. Należy upewnić się, że linie nie są zagięte, ponieważ mogłoby to spowodować niedrożność przewodu. Używanie worków miękkich, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych Zaleca się, aby w przypadku używania butelek szklanych lub pojemników półsztywnych odpowietrznik zestawu pompy był otwarty w celu zmniejszenia podciśnienia powstającego podczas wlewu płynu z pojemnika. Pozwoli to utrzymać stałą dokładność objętości infuzji podczas opróżniania pojemnika. W przypadku pojemników półsztywnych otwarcie odpowietrznika powinno nastąpić po przebiciu pojemnika i wypełnieniu komory kroplowej. Postępowanie w przypadku worków Postępowanie w przypadku pojemników półsztywnych miękkich 3. Należy wykonać czynności zalecane w punktach od 1 do 3, tak jak pokazano w przypadku pojemników półsztywnych, jednak nie należy otwierać odpowietrznika, jak nakazuje punkt 4, tylko wypełnić linię infuzyjną zgodnie z punktem 5. Przed wypełnieniem komory kroplowej upewnić się, że wylot worka został całkowicie przekłuty Przebić zbiornik Zamknąć zacisk rolkowy Wypełnić komorę kroplową do linii napełniania Wypełnić linię infuzyjną, otwierając/zamykając zacisk rolkowy Otworzyć odpowietrznik, aby umożliwić wyrównanie ciśnienia zestaw jest gotowy do podania wlewu Środowisko pracy Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem z innymi akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Znaczne zmiany ciśnienia wytworzone w kanałach z płynem tego typu pomp mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj pompy takie stosuje się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania urządzeń wspomagających pracę serca. Pompa ta jest odpowiednia do stosowania we wszystkich środowiskach, włącznie z gospodarstwami domowymi i takimi, które są bezpośrednio podłączone do publicznej sieci elektrycznej niskiego napięcia, obsługującej budynki mieszkalne. Pompa nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu. Ciśnienie robocze System alarmowy ciśnienia infuzji nie służy zabezpieczeniu pacjenta przed wynaczynianiem (powikłaniem, jakie może wystąpić), ani jego wykrywaniu. 1000DF00559 Wydanie 4 8/50
10 laris GP laris GP Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Środki ostrożności w czasie obsługi pompy Stany alarmowe Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu i uruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są aktywne. M d Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia Pompa jest zabezpieczona przed wpływem zewnętrznych zakłóceń, m.in. fal radiowych o wysokiej częstotliwości, pola magnetycznego, wyładowań elektrostatycznych (tworzonych przez elektryczny sprzęt chirurgiczny, sprzęt do przyżegania, duże silniki, przenośne radioodbiorniki, telefony komórkowe itp.) i została zaprojektowana z myślą o zapewnieniu bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia niedozwolonych poziomów zakłóceń. Sprzęt do radioterapii: Pompy nie należy używać w sąsiedztwie jakiegokolwiek sprzętu do radioterapii. Poziomy promieniowania generowane przez sprzęt do radioterapii, taki jak akcelerator liniowy, mogą znacząco wpłynąć na działanie pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości i innych wymagań zapobiegawczych można znaleźć w zaleceniach producenta. Więcej informacji można uzyskać u przedstawiciela handlowego firmy CareFusion. Obrazowanie metodą magnetycznego rezonansu jądrowego (MRI): Pompa zawiera materiały ferromagnetyczne podatne na zakłócające pole magnetyczne generowane przez urządzenia do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Dlatego pompy nie uznaje się za zgodną z urządzeniami do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania pompy w obszarze oddziaływania rezonansu magnetycznego, firma CareFusion zaleca umieszczenie pompy w bezpiecznej odległości od pola magnetycznego, poza obszarem określonym jako tylko dla osób upoważnionych w celu ochrony pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub zniekształceniem obrazu uzyskanego metodą magnetycznego rezonansu jądrowego. Ta bezpieczna odległość powinna zostać ustalona zgodnie z zaleceniami producenta dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI). Więcej informacji znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual (TSM). Można też skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion w celu uzyskania dalszych wskazówek. kcesoria: Z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana i jest zgodna z odpowiednimi wymaganiami EMC tylko z zalecanymi akcesoriami. Użycie jakiegokolwiek elementu wyposażenia, przetwornika lub przewodu innego niż wyszczególniony przez firmę CareFusion może spowodować wzrost promieniowania lub spadek odporności pompy. W pewnych okolicznościach wpływ na działanie pompy mogą mieć wyładowania elektrostatyczne w powietrzu, występujące przy napięciach na poziomie około lub powyżej 15 kv, bądź pola elektromagnetyczne o częstotliwościach radiowych, o natężeniu około lub ponad 10 v/m. Jeśli dojdzie do tego typu zewnętrznych zakłóceń, pompa pozostanie w bezpiecznym trybie pracy; infuzja będzie przerwana a sygnały dźwiękowe i wizualne zwrócą uwagę użytkownika alarmem. W przypadku utrzymywania się jakiegokolwiek stanu alarmowego nawet po interwencji użytkownika, zaleca się wymianę pompy na inną i wycofanie jej z eksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio wyszkolony personel techniczny. Pompa ta jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy zgodnie z CISPR 11 i podczas normalnego stosowania wykorzystuje wysokie częstotliwości jedynie do swoich funkcji wewnętrznych. W związku z tym poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo zakłócania pracy urządzeń elektronicznych w jej pobliżu. Pompa ta emituje jednak promieniowanie elektromagnetyczne na określonym poziomie, mieszczącym się w granicach wyznaczonych przez normy IEC/EN i IEC/EN Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy podjąć kroki mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia urządzeń. Przewód uziemiający Pompa jest urządzeniem klasy I, dlatego też po podłączeniu do zasilania prądu przemiennego musi zostać uziemiona. Pompa jest również wyposażona w wewnętrzne źródło zasilania. W przypadku podłączenia do zewnętrznego źródła zasilania, konieczne jest stosowanie przewodu zasilającego z trzema żyłami (gorący, neutralny, uziemienie). Jeśli naruszona została ciągłość zewnętrznego przewodu ochronnego na kablu zasilania prądem przemiennym, należy odłączyć pompę od źródła zasilania i używać jej, korzystając z baterii wewnętrznej. 1000DF00559 Wydanie 4 9/50
11 Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Środki ostrożności w czasie obsługi pompy laris GP B m V Niebezpieczeństwa Gdy pompa jest stosowana w obecności palnych środków anestetycznych, istnieje ryzyko eksplozji. Należy zachować ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia. Niebezpieczne napięcie: w razie otwarcia lub zdjęcia obudowy pompy istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu punktowi serwisowemu. Nie otwieraj osłony zabezpieczającej funkcji RS232/przywołania pielęgniarki, gdy nie jest ona używana. Podłączając port RS232/przywołania pielęgniarki należy przestrzegać środków ostrożności związanych z elektrycznością statyczną (ESD). Dotykanie styków złącza może spowodować uszkodzenie zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przez odpowiednio przeszkolony personel. Jeżeli pompa upadnie, zostanie zamoczona, narażona na zalanie, działanie wilgoci, wysoką temperaturę lub istnieją podejrzenia, że jest uszkodzona, należy wycofać ją z eksploatacji w celu dokonania kontroli przez wykwalifikowanego inżyniera serwisowego. W miarę możliwości należy transportować lub przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu oraz przestrzegać zakresów temperatur, wilgotności i ciśnienia określonych w rozdziale Szczegóły techniczne oraz na opakowaniu zewnętrznym. Jeżeli pompa działa nieprawidłowo, należy wycofać ją z eksploatacji i skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym. Należy upewnić się, że nie występuje ryzyko potknięcia o przewody zasilające ani kable RS232. Należy upewnić się, że przewody zasilające i kable RS232 są umieszczone w taki sposób, żeby nie zostały przypadkowo wyciągnięte. 1000DF00559 Wydanie 4 10/50
12 Rozpoczynanie pracy Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Rozpoczynanie pracy Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie przeczytać Instrukcję obsługi. Konfiguracja początkowa 1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest zgodna z napięciem sieciowym. 2. W zestawie znajdują się następujące elementy: Pompa objętościowa laris GP lub laris GP Guardrails Instrukcja obsługi (CD) Sieciowy przewód zasilający (zgodnie z wymaganiami) Opakowanie ochronne Oprogramowanie laris Editor i/lub laris Transfer Tool wg wymagań szpitala 3. Przed użyciem urządzenia podłącz je do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2 i pół godziny, aby zapewnić całkowite naładowanie baterii (upewnij się, że ikona S jest podświetlona). Oprogramowania laris Editor można użyć do utworzenia zatwierdzonego zestawu danych, który można przesłać do pompy. W pompie zainstalowany jest już jednak domyślny zestaw danych (szczegóły podane są poniżej). W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie działać automatycznie na zasilaniu z wewnętrznej baterii. W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy, należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie w oryginalnym opakowaniu ochronnym i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym, w celu sprawdzenia pompy. Fabryczny domyślny zestaw danych Pompa jest dostarczana wraz z następującym fabrycznym, domyślnym zestawem danych: Parametr Ustawienie fabryczne Jednostki domyślne dostępne tylko przy dawkowaniu: Ostrzeżenie o braku zasilania sieciowego Włączone µg/min Głośność dźwięku Średnia µg/24h Dostosowywanie głośności alarmu Wyłączone mg/24h Ciśnienie alarmu okluzji L5 unit/24h Ciśnienie maksymalne L8 mmol/24h Zmiana prędkości infuzji Wyłączone ml/kg/min Maksymalna prędkość infuzji 1200 ml/h ng/kg/h Blokada prędkości Wyłączone µg/kg/min Tryb bolusa Tylko ręcznie µg/kg/h Domyślna prędkość podawania bolusa 500 ml/h mg/kg/min Maksymalna prędkość podawania bolusa 1200 ml/h mg/kg/h Maksymalna objętość bolusa 5 ml g/kg/min Domyślna waga 1 kg unit/kg/min Minimalna waga, miękka* 1 kg mmol/kg/min Maksymalna waga, miękka* 150 kg mmol/kg/h Limit powietrza w linii 100 µl Maksymalna objętość do podania, główna 9999 ml Infuzja dodatkowa Wyłączone Informacje na temat jednostek, które można konfigurować, znajdują się w rozdziale Wyświetlanie jednostek tej instrukcji. W domyślnym zestawie danych nie ma limitów leków dotyczących pompy Guardrails. by ustawić te limity, należy użyć oprogramowania laris Editor. Przy ustawianiu limitów dotyczących pompy Guardrails należy zachować ostrożność. *Funkcja dostępna tylko w przypadku pompy objętościowej laris GP Guardrails. 1000DF00559 Wydanie 4 11/50
13 Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Rozpoczynanie pracy Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance pompy; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na płyny infuzyjne, o średnicy od 15 do 40 mm. 1. Pociągnij do siebie składany zacisk do stojaka na płyny infuzyjne i odkręć go, aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak. 2. Umieść pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie przymocowany do stojaka. Zagłębienie * * W żadnym wypadku nie wolno mocować pompy w sposób, który sprawiałby, że stojak do płynów infuzyjnych stanie się zbyt ciężki lub niestabilny. Przed podłączeniem do stacji dokującej/roboczej* lub podczas wyłączenia z eksploatacji należy upewnić się, że zacisk stojaka na płyny infuzyjne jest złożony i znajduje się w zagłębieniu z tyłu pompy. Instalacja stacji dokującej/roboczej* lub szyny poziomej Obrotową krzywkę można przymocować do prostokątnej szyny na stacji dokującej/roboczej* lub do szyn na wyposażenie o przekroju 10 na 25 mm. 1. Wyrównaj obrotową krzywkę z tyłu pompy z prostokątną szyną stacji dokującej/roboczej* lub szyną poziomą. 2. Wciśnij mocno pompę na prostokątną szynę lub szynę na wyposażenie. UWG: Upewnij się, że pompa została bezpiecznie zamocowana (zatrzasnęła się) na szynie. 3. W celu zwolnienia pompy, wciśnij dźwignię zwalniającą i pociągnij pompę do przodu. Szyna prostokątna laris GP Dźwignia zwalniająca (wciśnij, aby zwolnić) Obrotowa krzywka do mocowania na poziomych szynach prostokątnych * Stacja dokująca laris DS i stacja robocza laris Gateway. Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na wieszaku bezpośrednio nad pompą, z którą są używane. Zmniejsza to możliwość pomylenia linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka pomp objętościowych. Pompę można zamocować wyłącznie na części poziomej wymienionych powyżej stacji dokujących. 1000DF00559 Wydanie 4 12/50
14 Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Rozpoczynanie pracy Zacisk bezpieczeństwa laris Zacisk bezpieczeństwa laris *: Zacisk bezpieczeństwa w pozycji drożnej: Gdy nowa linia infuzyjna jest wyjmowana z opakowania, zacisk bezpieczeństwa znajduje się w tej pozycji**: Klapka zacisku bezpieczeństwa Rama zacisku bezpieczeństwa PRZEPŁYW UMOŻLIWIONY Zacisk w POZYCJI DROŻNEJ Suwak zacisku bezpieczeństwa Zacisk bezpieczeństwa w pozycji niedrożnej: Po umieszczeniu linii infuzyjnej w pompie otwarcie drzwiczek uruchamia haki, które wyciągają suwak zacisku bezpieczeństwa, jak pokazano na rysunku: Ręczna obsługa zacisku bezpieczeństwa by ręcznie przesunąć suwak w pozycję drożną, należy popchnąć do góry klapkę zacisku bezpieczeństwa i całkowicie dosunąć suwak zacisku bezpieczeństwa do ramy: Brak przepływu Zacisk jest w POZYCJI NIEDROŻNEJ 1. Pchnij do góry Æ Ê 2. Pchnij Naciśnięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa umożliwia ustawienie pełnego przepływu do pacjenta. Dlatego też zawsze zalecane jest również zamykanie zacisku rolkowego. Jeżeli wymagana jest jednak infuzja grawitacyjna, należy popchnąć do góry klapkę zacisku bezpieczeństwa oraz całkowicie dosunąć pomarańczowy suwak zacisku bezpieczeństwa do ramy w celu umożliwienia przepływu. Infuzję grawitacyjną można regulować za pomocą zacisku rolkowego na linii. * W dalszej części nazywany zaciskiem bezpieczeństwa. ** Jest to konieczne w celu uniknięcia uszkodzenia rurek podczas przechowywania i w celu zapewnienia prawidłowej sterylizacji oraz umożliwia natychmiastowe napełnienie. 1000DF00559 Wydanie 4 13/50
15 Zakładanie linii infuzyjnej Zakładanie linii infuzyjnej: Zacisk bezpieczeństwa laris w pozycji DROŻNEJ PRZEPŁYW UMOŻLIWIONY: Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Rozpoczynanie pracy Należy upewnić się, że wybrano odpowiednią linię infuzyjną dla płynu/leku, który ma zostać podany. Należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi z określoną linią infuzyjną. Należy korzystać wyłącznie z linii infuzyjnych do pompy objętościowej laris GP i laris GP Guardrails (więcej informacji w rozdziale Linie infuzyjne tej instrukcji). Ustaw tak pojemnik z płynem, aby uniknąć jego rozlania na pompę. Upewnij się, że przewód został całkowicie włożony bez luzu do górnego uchwytu linii przez prowadnicę. Łącznik na linii infuzyjnej (niebieski) Górny uchwyt linii (niebieski) Czujnik ciśnienia W GÓRNEJ CZĘŚCI Mechanizm pompujący Czujnik ciśnienia W DOLNEJ CZĘŚCI Zacisk bezpieczeństwa laris (pomarańczowy) Uchwyt zacisku bezpieczeństwa (pomarańczowy) Czujnik powietrza w linii Kanał prowadnicy 1. Wyjmij linię infuzyjną z opakowania i zamknij zacisk rolkowy. 2. Włóż końcówka do pobierania płynu infuzyjnego do pojemnika z płynem i zawieś ją na wysokości co najmniej 300 mm nad pompą. 3. Wypełnij komorę kroplową do linii wypełnienia, jeżeli jest ona zaznaczona (mniej więcej do połowy objętości). Zapoznaj się ze środkami ostrożności opisanymi w rozdziale Używanie worków miękkich, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych. 4. Otwórz zacisk rolkowy i powoli (aby uniknąć powstawania pęcherzyków powietrza) napełnij linię, upewniając się, że całe powietrze zostało usunięte. Informacje na temat użycia pompy do wypełnienia znajdują się w rozdziale Wypełnianie linii infuzyjnej. 5. Zamknij zacisk rolkowy. 6. Włącz pompę. Otwórz drzwiczki i załóż linię infuzyjną w następujący sposób: Dopasuj niebieski łącznik linii infuzyjnej do niebieskiego, górnego uchwytu linii. Wprowadź pomarańczowy zacisk bezpieczeństwa do pomarańczowego uchwytu. 7. Upewnij się, że linia infuzyjna została całkowicie wprowadzona do kanału prowadnicy. 8. Zamknij drzwiczki i otwórz zacisk rolkowy. Upewnij się, że w komorze kroplowej nie spływają krople płynu. 9. Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte z linii. Podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli. Zakładanie linii infuzyjnej: Zacisk bezpieczeństwa laris w pozycji NIEDROŻNEJ BRK PRZEPŁYWU: 1. Gdzie jest to konieczne, wykonaj czynności opisane w punktach od 1 do 4 powyżej. 2. Upewnij się, że zacisk rolkowy jest zamknięty. Zacisk bezpieczeństwa laris (pomarańczowy) w pozycji niedrożnej (patrz poprzednia strona) Kanał prowadnicy 3. Włącz pompę. Otwórz drzwiczki i załóż linię infuzyjną w następujący sposób: Dopasuj niebieski łącznik linii infuzyjnej do niebieskiego, górnego uchwytu linii. Wprowadź pomarańczowy zacisk bezpieczeństwa (pozostawiając suwak wysunięty) w pozycji niedrożnej w pomarańczowy uchwyt. Naciśnięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa może być przyczyną niekontrolowanego przepływu płynu do ustroju pacjenta. Dlatego przed naciśnięciem suwaka zacisku bezpieczeństwa należy zawsze zamykać zacisk rolkowy. 4. Upewnij się, że linia infuzyjna została całkowicie wprowadzona do kanału prowadnicy. 5. Zamknij drzwiczki i otwórz zacisk rolkowy. Upewnij się, że w komorze kroplowej nie spływają krople płynu. 6. Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte z linii. Podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli. 1000DF00559 Wydanie 4 14/50
16 Rozpoczynanie infuzji Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Rozpoczynanie pracy Wypełnij i załóż linię (patrz rozdziały Wypełnianie linii infuzyjnej oraz Zakładanie linii infuzyjnej ) 1. Upewnij się, że pompa jest podłączona do zasilania prądem przemiennym (może też pracować na zasilaniu bateryjnym). 2. Podłącz w razie potrzeby czujnik przepływu (patrz rozdział Działanie czujnika przepływu ). 3. Naciśnij przycisk a. Pompa wykona krótki auto-test. Sprawdź, czy podczas tego testu zostaną wyemitowane dwa krótkie sygnały dźwiękowe. Sprawdź poprawność wyświetlanej daty i godziny. Sprawdź, czy na ekranie wyświetlana jest poprawna nazwa i numer wersji zestawu danych. UWG: Pompa uruchamia się i wyświetla poprzednie ustawienia. 4. USUNĄĆ USTW? - wybranie opcji NIE spowoduje zachowanie wszystkich poprzednich ustawień prędkości i objętości. Przejdź do kroku 7. Wybranie opcji TK spowoduje automatyczne wyzerowanie ustawień prędkości i objętości. Następnie zostanie wyświetlony ekran POTWIERDŹ PROFIL?. ml/h Protokół leku Główny/dodatkowy Tylko dawkowanie Protokół leku USUNC USTW? PROFIL RTE 300ml/h VTBI 46.5ml OBJ. 3.5ml PRZEJRZEC Z POMOC TK NIE USUNC USTW? PROFIL STEZENIE 0.50mg/50ml =0.01mg/ml RTE 150ml/h =0.00mg/kg/min VTBI 100ml =1.00mg PRZEJRZEC Z POMOC TK NIE USUNC USTW? PROFIL USTW.INF.PODSTWOWE RTE 300 ml/h VTBI 50.0 ml USTW.INF. DODTKOWEJ RTE 150 ml/h VTBI 95.0 ml PRZEJRZEC Z POMOC TK NIE 5. POTWIERDŹ PROFIL? przedstawia nazwę zestawu danych, numer wersji oraz nazwę profilu: a) Naciśnij przycisk programowy TK w celu potwierdzenia bieżącego profilu i przejdź do kroku 6. b) W przypadku wyboru opcji NIE wyświetlony zostanie ekran wyboru profilu. Wybierz profil za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia. Zostanie ponownie wyświetlony ekran potwierdzenia profilu. Naciśnij przycisk programowy TK, a zostanie wyświetlony ekran WYBIERZ. Przejdź do kroku 6. UWG: Ekran POTWIERDŹ PROFIL? jest wyświetlany tylko wtedy, gdy w zestawie danych występuje więcej niż jeden profil (tylko dla pompy objętościowej laris GP Guardrails ). Jeśli profil został odfiltrowany, na ekranie wyboru profilu zostanie wyświetlona opcja WSZYSTKIE. Wybranie opcji WSZYSTKIE spowoduje wyświetlenie odfiltrowanych profili (jeśli są włączone). WYBRC ml/h TYLKO DWK LEKI B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z WYBRC Z POMOC DOBRZE 6. Wybierz opcję ml/h, TYLKO DWKOWNIE lub LEKI (-Z), a następnie naciśnij przycisk programowy DOBRZE. Następnie postępuj zgodnie z wyświetlanymi komunikatami (patrz rozdział Funkcje podstawowe leki i dozowanie ). 7. Wyzeruj w razie potrzeby wartość podawanej objętości w polu OBJĘTOŚĆ. (Więcej informacji zawiera rozdział Zerowanie wartości opcji Objętość podana ; jest to zalecane w przypadku nowego pacjenta lub ustawiania nowej infuzji). 8. W razie potrzeby wprowadź wartość VTBI (Objętość do podania) poprzez wybranie przycisku programowego VTBI na ekranie głównym. Za pomocą opcji WORKI i/lub przycisków f ustaw wartość VTBI, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. (Patrz rozdział Ustawianie objętości do podania lub Ustawianie opcji Objętość do podania w czasie ). 9. Wprowadź lub dostosuj prędkość (w razie potrzeby) za pomocą przycisków f. 10. Naciśnij przycisk b w celu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie pojawi się napis TRW INFUZJ. UWG: Zielona dioda LED przycisku uruchamiania zacznie migać, co oznacza, że pompa jest w trakcie infuzji. Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie infuzji, można wykonać następujące czynności: nacisnąć przycisk h (zalecany sposób), zamknąć zacisk rolkowy, otworzyć drzwiczki. 1000DF00559 Wydanie 4 15/50
17 Funkcje podstawowe Leki i dawkowanie Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Funkcje podstawowe Następujące opcje umożliwiają ustawienie pompy do użycia z określonym protokołem dawkowania. Leki są konfigurowane wstępnie w programie laris Editor, aby umożliwić szybkie wybranie protokołu dawkowania, jednostki dawkowania i prędkości domyślnej. W celu zwiększenia bezpieczeństwa podczas używania skonfigurowanego leku można ustawić maksymalne i minimalne limity bezpieczeństwa dla stężeń i prędkości dawkowania przy użyciu programu laris Editor. Podczas zmiany infuzji za pomocą prędkości dawkowania na ekranie może nie zostać przedstawiona odpowiednia zmiana prędkości infuzji w ml/h. Nie ma to wpływu na dokładność infuzji. Wybór opcji USTWIENI INFUZJI 1. Naciśnij przycisk d, aby uzyskać najpierw dostęp do menu opcji. 2. Leki i opcje ustawień dawkowania będą dostępne po wybraniu z listy opcji USTWIENI INFUZJI za pomocą przycisków f. 3. Wybierz z listy opcje (ml/h, TYLKO DWK lub LEKI) zgodnie z poniższą procedurą, a następnie naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru. ml/h WYBRC ml/h TYLKO DWK LEKI B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z WYBRC Z POMOC DOBRZE WSTECZ Tylko dawkowanie WYBRC ml/h TYLKO DWK LEKI B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z WYBRC Z POMOC DOBRZE WSTECZ Leki WYBRC ml/h TYLKO DWK LEKI B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z WYBRC Z POMOC DOBRZE WSTECZ 1. Wybierz z listy opcję ml/h za pomocą przycisków f (jeżeli zachodzi taka potrzeba). 2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 3. Wprowadź prędkość w ml/h, zgodnie ze wskazówkami na następnym ekranie. 1. Wybierz z listy opcję TYLKO DWKOWNIE za pomocą przycisków f. 2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 3. Wybierz z listy jednostki dawkowania za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 4. Wprowadź wartość opcji ILOŚĆ LEKU za pomocą przycisków f, a jeżeli zachodzi konieczność zmiany jednostek, wybierz opcję JEDNOSTKI i przewiń listę do odpowiednich jednostek. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru. 5. Korzystając z przycisków f wybierz wartość opcji OBJ. CŁKOWIT 2, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 6. Wprowadź wartość opcji WG 1 za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 7. Wyświetlone zostanie podsumowanie informacji o opcji TYLKO DWKOWNIE. W celu potwierdzenia wszystkich informacji szczegółowych wyświetlanych na ekranie POTWIERDZIĆ? naciśnij przycisk DOBRZE. Przycisku programowego WSTECZ można użyć w każdej chwili w celu powrócenia do poprzedniego ekranu. 1 Opcja jest wyświetlana tylko wówczas, gdy używane są jednostki oparte na masie. 2 Objętość całkowita = objętość leku + objętość rozpuszczalnika, tzn. jest to całkowita objętość płynu w pojemniku z płynem po dodaniu leku. 1. Wybierz z listy LEKI wymagany wiersz alfabetyczny za pomocą przycisków f. 2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 3. Za pomocą przycisków f wybierz lek z listy, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 4. Wprowadź wartość opcji ILOŚĆ LEKU za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 5. Korzystając z przycisków f wprowadź wartość opcji OBJ. CŁKOWIT 2, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 6. Wprowadź wartość opcji WG 1 za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. 7. Wyświetlone zostanie podsumowanie informacji o opcji LEK. W celu potwierdzenia wszystkich informacji szczegółowych wyświetlanych na ekranie POTWIERDZIĆ? naciśnij przycisk DOBRZE. Przycisku programowego WSTECZ można użyć w każdej chwili w celu powrócenia do poprzedniego ekranu. 1 Opcja jest wyświetlana tylko wówczas, gdy używane są jednostki oparte na masie. 2 Objętość całkowita = objętość leku + objętość rozpuszczalnika, tzn. jest to całkowita objętość płynu w pojemniku z płynem po dodaniu leku. 1000DF00559 Wydanie 4 16/50
18 Zerowanie wartości opcji Objętość podana Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Funkcje podstawowe Gdy ustawiono nowy lek lub nowe stężenie, a poprzednia objętość podana nie została wyzerowana, wyświetlony zostanie komunikat Podana objętość została wyzerowana. OBJ. OBJETOSC PODN 374 ml Ta opcja umożliwia wyzerowanie objętości płynu podanego we wlewie. 1. Naciśnij przycisk programowy OBJĘTOŚĆ na ekranie głównym w celu wyświetlenia opcji zerowania wartości OBJĘTOŚĆPODN. 2. Naciśnij przycisk programowy ZEROWNIE w celu wyzerowania podanej objętości. Naciśnij przycisk WSTECZ, aby zachować dotychczasową objętość. USUNC WSTECZ Ustawianie objętości do podania (opcja VTBI) VTBI 1500ml 1000ml 500ml 250ml 200ml 100ml 50ml 0ml WYBRC Z POMOC DOBRZE (OFF) WSTECZ Ta opcja umożliwia ustawienie konkretnej objętości do podania. Można także ustawić prędkość pod koniec VTBI (KOŃCOW SZYBKOŚĆ), wybierając opcje STOP, KVO lub KONTYNUUJ w celu uzyskania ciągłej infuzji z ustawioną prędkością. 1. Za pomocą przycisków f: a) Naciśnij przycisk programowy VTBI na ekranie głównym, aby przejść do ekranu objętości do podania. b) Wprowadź objętość do podania za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. c) Wybierz spośród wyświetlanych na ekranie opcji opcję SZYBKOŚĆ KOŃCOW za pomocą przycisków f. d) Naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia i zamknięcia menu SZYBKOŚĆ KOŃCOW. LUB 2. Za pomocą przycisku programowego WORKI: a) Naciśnij przycisk programowy VTBI na ekranie głównym, aby przejść do ekranu objętości do podania. b) Wybierz przycisk programowy WORKI, a następnie wybierz wymaganą objętość worka za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru. c) Ponownie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia lub zmień wartość opcji VTBI za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk DOBRZE. d) Wybierz spośród wyświetlanych na ekranie opcji opcję SZYBKOŚĆ KOŃCOW za pomocą przycisków f. e) Naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia i zamknięcia menu SZYBKOŚĆ KOŃCOW. Prędkość KVO (pozwalająca na utrzymanie drożności żyły) Po zakończeniu infuzji objętości do podania określonej w opcji VTBI najpierw wyświetlony KVO zostanie komunikat VTBI PODNE/KVO. Naciśnij przycisk NULUJ, aby wyświetlić ekran KVO. Pompa będzie kontynuować infuzję z bardzo małą (domyślną) prędkością. Prędkość KVO służy RTE do utrzymywania drożności żyły pacjenta w celu zapobiegania tworzeniu się skrzepów i zatkaniu cewnika. 5.0 ml/h UWG: Jeśli prędkość KVO (domyślna wartość 5 ml/h) jest większa niż ustawione parametry infuzji, pompa będzie kontynuować infuzję z ustawioną prędkością. Prędkość KVO VTBI 0.0 ml zacznie migać na ekranie, co oznacza, że nie jest to zwykła prędkość infuzji. OBJ. 2.0 ml Podczas pracy w trybie KVO pompa będzie emitować krótki sygnał dźwiękowy co 5 sekund. 0 h 00 m 00 s OBJ. VTBI 1000DF00559 Wydanie 4 17/50
19 Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Funkcje podstawowe Ciśnienie CISNIENIE CISNIENIE INFUZJI L1 GRNIC LRMU L5 USTWIC Z POMOC DOBRZE by sprawdzić i ustawić poziom ciśnienia okluzji, naciśnij przycisk e. Widok na ekranie zmieni się, pokazując bieżący poziom ciśnienia infuzji i limit alarmu ciśnienia. Domyślny limit alarmu ciśnienia można ustawić za pomocą programu laris Editor. 1. Naciskając przyciski f zwiększ lub zmniejsz limit alarmu (L0 do L8). Na ekranie pokazany zostanie nowy limit alarmu. 2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu wyjścia z ekranu. Wyższa prędkość jest przyczyną wyższego ciśnienia pompowania. by uniknąć przypadkowych alarmów, nie powinno się używać poziomów L0 i L1 w przypadku prędkości powyżej 200 ml/h. Odpowiedzialność za interpretację odczytów ciśnienia i poziomów alarmu okluzji w każdym konkretnym przypadku ponosi lekarz. Poziomy okluzji pompy są konfigurowane w programie laris Editor według profilu i według leku. Wypełnianie linii infuzyjnej Przed napełnieniem upewnij się, że linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta. Limit prędkości i objętości wypełniania są konfigurowane w zestawie danych za pomocą programu laris Editor. Pompa nie wykona wypełniania, jeśli zostało uaktywnione blokowanie prędkości. W trybie WYPEŁNINIE limit alarmu ciśnienia jest tymczasowo zwiększany do maksymalnego poziomu (L8). WYPELNIENIE Przycisk i pozwala na dostarczenie pewnej ograniczonej objętości płynu w celu wypełnienia linii infuzyjnej przed podłączeniem do pacjenta lub po wymianie strzykawki. PREDK OBJ PRZYCISNIJ WYPELN. ml/h ml WSTECZ 1. Naciśnij a, aby włączyć pompę. 2. Załóż linię infuzyjną. Patrz rozdział Zakładanie linii infuzyjnej. 3. Postępuj zgodnie z opisem czynności w rozdziale Rozpoczynani infuzji ale NIE podłączaj pacjenta, zanim linia infuzyjna nie zostanie wypełniona. 4. Otwórz zacisk rolkowy. 5. Naciśnij przycisk i, aby wyświetlić ekran WYPEŁNIJ. 6. Naciśnij i przytrzymaj (migający) przycisk programowy WYPEŁNIJ aż do wpłynięcia płynu i zakończenia wypełniania linii infuzyjnej. Na ekranie zostanie wyświetlona informacja o objętości płynu użytego do wypełnienia, lecz nie będzie ona dodana do objętości podanego wlewu. 7. Po zakończeniu wypełniania zwolnij przycisk programowy WYPEŁNIJ. Bolus Bolus Podanie kontrolowanej objętości płynu lub leku przy zwiększonej prędkości w celach diagnostycznych lub terapeutycznych. Pompa powinna wykonywać infuzję i być zawsze podłączona do pacjenta (leki podawane w bolusie dożylnym mogą w krótkim czasie osiągać wysokie stężenie we krwi). Funkcję podawania bolusa można wykorzystać na początku wlewu lub podczas jego trwania. Dla funkcji bolusa można skonfigurować za pomocą oprogramowania laris Editor następujące ustawienia: a) Tryb bolus - Wyłączony b) Tryb bolusa Włączony i) Tylko RĘCE N ii) RĘCE N i WOLNE RĘCE Tryb bolus - Wyłączony Jeżeli wybrano ustawienie Wyłączony, naciskanie przycisku i nie będzie wywoływało żadnej reakcji i pompa będzie kontynuować wlew z zadaną prędkością. Nie można korzystać z funkcji Bolus, jeżeli jest ona wyłączona dla wybranego zestawu danych lub konkretnego leku. W trybie BOLUS limit alarmu ciśnienia jest tymczasowo zwiększany do maksymalnego poziomu (L8). 1000DF00559 Wydanie 4 18/50
20 Włączony tryb bolus RĘCE N i RĘCE N oraz WOLNE RĘCE PREDK USTWIC Z POMOC 80 ml/h OBJ. BOLUS BOLUS 0.0 ml PRZYCISNIJ WSTECZ 1000DF00559 Wydanie 4 19/50 Pompa objętościowa laris GP (Guardrails ) Funkcje podstawowe Włączony tryb bolus tylko RĘCE N W trybie bolus RĘCE N naciśnij i przytrzymaj (migający) przycisk programowy Bolus, aby podać żądany bolus. Prędkość podawania bolusa można regulować. Limity objętości bolusa określa się podczas konfiguracji za pomocą oprogramowania laris Editor. 1. Podczas infuzji jednokrotnie naciśnij przycisk i, aby wyświetlić ekran TRYB BOLUS. 2. W razie potrzeby za pomocą przycisków f nastaw żądaną prędkość podawania bolusa. 3. by podać bolus, naciśnij i przytrzymaj przycisk programowy BOLUS. W czasie podawania bolusa na ekranie wyświetlana jest informacja o objętości podanego płynu. Po podaniu żądanej objętości bolusa lub osiągnięciu limitu objętości bolusa, zwolnij przycisk. Objętość bolusa zostanie dodana do wyświetlanej całkowitej objętości podanej. Jeżeli objętość do podania (VTBI) zostanie osiągnięta podczas podawania bolusa, rozlegnie się alarm ukończenia podawania objętości VTBI (do podania). Naciśnij przycisk c, aby wyciszyć alarm, lub przycisk PRZERWNIE, aby potwierdzić odebranie alarmu. Więcej szczegółów na temat działania opcji VTBI (Objętość do podania) znajduje się w części VTBI. Podczas korzystania z linii infuzyjnej 63280NY maksymalna prędkość infuzji wynosi 150 ml/h. Włączony tryb bolus RĘCE N i WOLNE RĘCE TRYB BOLUS Bolus w trybie WOLNE RĘCE jest podawany po jednokrotnym naciśnięciu (migającego) przycisku programowego BOLUS. Prędkość podawania bolusa i jego objętość są wartościami domyślnymi i można je zmieniać. Domyślna objętość bolusa to 0,1 ml. 1. Podczas infuzji jednokrotnie naciśnij przycisk i, aby wyświetlić ekran TRYB BOLUS. 2. Naciśnij przycisk programowy TK, aby przejść do ekranu bolusa WOLNE RĘCE, lub naciśnij WOLNE RECE? przycisk programowy RĘCE N, aby przejść do ekranu bolusa RĘCE N (patrz rozdział powyżej). 3. W razie potrzeby za pomocą przycisków f nastaw żądaną wartość opcji DWK. TK WSTECZ RECE N W razie potrzeby naciśnij przycisk programowy SZYBKOŚĆ, aby ustawić prędkość podawania bolusa. 4. Naciśnij jednokrotnie migający przycisk programowy BOLUS, aby rozpocząć podawanie zaprogramowanego bolusa. Na ekranie widoczny będzie podawany bolus i jego parametry odliczane wstecznie, a ekran główny zostanie wyświetlony po ukończeniu podania. 5. by anulować podawanie bolusa w trakcie infuzji, naciśnij przycisk programowy STOP. Spowoduje to wstrzymanie podawania bolusa i powrót do infuzji z wcześniej wybraną prędkością. Naciśnij przycisk h, aby zatrzymać podawanie bolusa i przełączyć pompę w tryb wstrzymania. UWG: Jeśli objętość bolusa osiągnie nastawiony limit objętości, nastąpi zatrzymanie podawania bolusa, a pompa przestawi się na podawanie wlewu z nastawioną prędkością. UWG: Prędkość podawania bolusa może być ograniczona przez parametr Maksymalna prędkość podaży bolusa, którego wartość ustawiana jest za pomocą programu laris Editor. UWG: Jeśli wartość BOLUS jest większa od programowalnego (tylko pompa objętościowa laris GP Guardrails ) lub stałego limitu, zostanie wyświetlony komunikat. UWG: Jeśli prędkość podawania bolusa jest niższa niż aktualna prędkość wlewu, zostanie ona automatycznie zwiększona do prędkości wlewu. Prędkość podawania bolusa nie może być niższa niż aktualna prędkość wlewu. UWG: W przypadku zaprogramowania więcej niż jednego bolusa z pominięciem etapu zerowania ustawień infuzji prędkość podawania dla wszystkich kolejnych infuzji bolusa będzie taka sama, jak ostatnia użyta prędkość. Zmiana prędkości (miareczkowanie) ZMIN SZYBK NCISNIJ BY POTWIERDZ PREDK 25.0 ml/h 16.7 µg/kg/24h VTBI 45.0 ml OBJ ml 1 h 48 m 00 s WSTECZ W przypadku włączenia opcji Zmiana prędkości infuzji w programie laris Editor prędkość infuzji lub prędkość dawkowania (jeżeli jest dostępna) można zmieniać w trakcie infuzji. 1. Wybierz nową prędkość za pomocą przycisków f. Na ekranie zacznie migać komunikat <ZMIN SZYBKO NCISNIJ b BY POTWIERDZ> (Zmiana, naciśnij pokazany przycisk w celu potwierdzenia), a pompa będzie kontynuować infuzję z początkową prędkością. 2. Naciśnij przycisk b w celu potwierdzenia nowej prędkości infuzji i rozpoczęcia infuzji z nową prędkością. Jeżeli opcja Zmiana prędkości infuzji jest wyłączona, prędkość można zmieniać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie pracuje w trybie WSTRZYMNIE: 1. Naciśnij przycisk h, aby przełączyć pompę w tryb WSTRZYMNIE. 2. Wybierz nową prędkość za pomocą przycisków f. 3. Naciśnij przycisk b, aby rozpocząć infuzję z nową prędkością.
Pompa objętościowa Alaris VP Plus Guardrails. Instrukcja obsługi pl
Pompa objętościowa laris VP Plus Guardrails s Instrukcja obsługi pl Spis treści Pompa objętościowa laris VP Plus Guardrails Strona Wprowadzenie.......................................................................................4
Alaris GP Guardrails Pompa objętościowa. Instrukcja obsługi pl
laris GP Guardrails Pompa objętościowa s Instrukcja obsługi pl Spis treści Strona Wprowadzenie... 2 Informacje o tej instrukcji.... 2 Tworzenie zestawu danych.... 3 Charakterystyka pompy objętościowej
PARAMETRY TECHNICZNE - POMPY STRZYKAWKOWEJ
PARAMETRY TECHNICZNE - POMPY STRZYKAWKOWEJ Pompa strzykawkowa do pracy w stacji dokującej. Parametr Szt. 20 wymagany Parametry techniczne 1. Pompa strzykawkowa sterowana elektronicznie umożliwiająca współpracę
Pompa objętościowa Alaris GP. Instrukcja obsługi pl
Pompa objętościowa laris GP s Instrukcja obsługi pl Spis treści Strona Wprowadzenie...2 Informacje o tej instrukcji...2 Tworzenie zestawu danych...3 Charakterystyka pompy objętościowej laris GP...4 Elementy
Pompy strzykawkowe Alaris (z oprogramowaniem Plus) MK4
Pompy strzykawkowe laris (z oprogramowaniem Plus) MK4 Modele: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Instrukcja obsługi pl s Spis treści Pompy strzykawkowe
Wyłącznik czasowy GAO EMT757
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej
ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNYCH
Załącznik do oferty Grupa 1 poz. 4 ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNYCH Przedmiot : pompy strzykawkowe 60 szt., pompy objętościowe 12 szt., stacje dokujące 12 szt. Nazwa i typ: Producent: Rok produkcji:
Pompa objętościowa Alaris GW. Instrukcja obsługi pl
Pompa objętościowa laris GW s Instrukcja obsługi pl Spis treści Pompy objętościowe laris GW Strona Wprowadzenie... 2 Informacje o instrukcji.... 2 Szybkie uruchamianie.... 2 Charakterystyka pompy objętościowej
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej MR-2E OSTRZEŻENIE: PRZESTRZEGANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI JEST KONIECZNE DLA ZACHOWANIA BEZPIECZEŃSTWA OSÓB MONTUJĄCYCH ORAZ UŻYTKUJĄCYCH AUTOMATYCZNY NAPĘD DLA
Higrometr Testo 623, %RH, -10 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Higrometr Testo 623, 0 100 %RH, -10 do +60 C Nr produktu 101136 Strona 1 z 9 1 Opis produktu 1.1. Przegląd 1. Klawiatura Klawisz Funkcja Wyświetl wartość maks. Wyświetl wartość min.
Kwota VAT (poz. 2 x poz. 3) Wartość ogółem brutto (poz. 2 + poz. 4) WYMAGANE WARUNKI OGÓLNE TAK / OPISAĆ *
ZADANIE 5: Pompy Infuzyjne Cena jednostkowa netto za 1 szt. Wartość ogółem netto (poz. 1 x ilość szt.) VAT (%) Kwota VAT (poz. 2 x poz. 3) Wartość ogółem brutto (poz. 2 + poz. 4) 1 2 3 4 5 Ilość: 10 szt.
USER INSTRUCTION MANUAL ACR RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie)
ACR-3280 RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie) 1 OPIS DZIAŁANIA 1. ON/OFF: włączenie/wyłączenie lub zmiana trybu FM/AM 2. SET: ustawienie zegara M+: programowanie stacji
Pompa strzykawkowa Alaris Enteral. Instrukcja obsługi pl
Pompa strzykawkowa laris Enteral s Instrukcja obsługi pl Spis treści Pompa strzykawkowa laris Enteral Strona Wprowadzenie...2 Informacje o instrukcji...2 Charakterystyka pompy strzykawkowej laris Enteral...3
Instrukcja obsługi programatora TM-PROG v
Instrukcja obsługi programatora TM-PROG v1.01 26-09-2017 2 TM TECHNOLOGIE Programator TM-PROG Spis treści 1. Wprowadzenie... 4 2. Informacje o urządzeniu... 4 2.1 Start urządzenia... 4 2.2 Przyciski...
Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101838 Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C Strona 1 z 6 Rys.1 Rys 2 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed
Manometr cyfrowy Testo512 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Manometr cyfrowy Testo512 Nr produktu 101011 Strona 1 z 12 3. Opis produktu Niniejszy rozdział prezentuje opis komponentów produktu oraz ich funkcji. 3.1 Wyświetlacz elementy sterowania
testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9
testo 410-1 Instrukcja obsługi Nr produktu: 101405 Strona 1 z 9 Opis produktu W skrócie 1. Nasadka ochronna: pozycja wyjściowa 2. Wirnik 3. Czujnik temperatury 4. Wyświetlacz 5. Przyciski kontrolne 6.
Parametr wymagany / Nazwa parametru
załącznik nr 2 do specyfikacji. Wymagania techniczne urządzenia. Pompy infuzyjne strzykawkowe L.p. Model (typ) (wpisać) /NIE Producent (wpisać) Miesiąc i rok produkcji (wpisać) Wymagania dotyczące pomp
Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila
INSTRUKCJA OBSŁUGI Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila Nr produktu 856992 Strona 1 z 7 Przeznaczenie produktu Zastosowanie alkomatu obejmuje pomiar poziomu alkoholu w wydychanym
Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511 Nr produktu 101408 Strona 1 z 7 Opis urządzenia 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Podłączenie czujnika ciśnienia bezwzględnego 3. Wyświetlacz
MIERNIK T-SCALE BWS 1
MIERNIK T-SCALE BWS 1 2 Spis treści 1. WSTĘP... 4 2. OPIS KLAWIATURY... 4 3. PODSTAWOWE OPERACJE... 5 Zerowanie... 5 Tarowanie... 5 Ważenie przedmiotu... 5 4. WAŻENIE KONTROLNE... 6 Ustawianie limitów...
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Zastosowanie Przekaźnik czasowy ETM jest zadajnikiem czasowym przystosowanym jest do współpracy z prostownikami galwanizerskimi. Pozwala on załączyć prostownik w stan pracy na zadany
PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13
TD-1 PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13 1. Zastosowania Czujka umożliwia pomiar temperatury i może być stosowana do informowania o: zbyt niskiej temperaturze np. w szklarni, kwiaciarni, pokoju
ZESTAWIENIE PARAMETRÓW GRANICZNYCH (ODCINAJĄCYCH) pompa infuzyjna jednostrzykawkowa 10szt.
Załącznik nr 6 ZESTAWIENIE PARAMETRÓW GRANICZNYCH (ODCINAJĄCYCH) pompa infuzyjna jednostrzykawkowa 10szt. Nazwa..., Typ..., Model. Kraj pochodzenia..., Rok produkcji Lp. Parametr/Warunek Warunek graniczny
Pompa Infuzyjna ze stacjami dokującymi na stojakach 17 kompletów Pełna nazwa urządzenia, (typ, model), (podać):
Załącznik nr 2.4. do SIWZ FORMULARZ ASORTYMENTOWY, OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Pompa Infuzyjna ze stacjami dokującymi na stojakach 17 kompletów Pełna nazwa urządzenia, (typ, model), (podać): kraj pochodzenia(podać):
Instrukcja obsługi Wkładka bębenkowa mechatroniczna DIGIT CB+BX
Instrukcja obsługi Wkładka bębenkowa mechatroniczna DIGIT CB+BX Spis treści: 1. Parametry. 1 2. Lista elementów.. 2 3. Schemat techniczny.. 2 4. Odblokowywanie. 3 5. Ustawienie pochwytu zewnętrznego..
AX-3010H. Wielozadaniowy zasilacz impulsowy. Instrukcja użytkownika
AX-3010H Wielozadaniowy zasilacz impulsowy Instrukcja użytkownika Niniejszą instrukcję należy trzymać w bezpiecznym miejscu do celów referencyjnych. Instrukcja zawiera ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Miernik wilgotności materiałów Extech MO257, pomiar nieinwazyjny
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik wilgotności materiałów Extech MO257, pomiar nieinwazyjny Nr produktu 00103787 Strona 1 z 5 Wprowadzenie Gratulujemy zakupu bezdotykowego miernika wilgotności Extech MO257. Bezdotykowy
OPIS PROGRAMU USTAWIANIA NADAJNIKA TA105
OPIS PROGRAMU USTAWIANIA NADAJNIKA TA105 Parametry pracy nadajnika TA105 są ustawiane programowo przy pomocy komputera osobistego przez osoby uprawnione przez operatora, które znają kod dostępu (PIN).
Fabrycznie zadana temperatura ustawiona jest na 0 st. C
INSTRUKCJE AKO 14012, AKO 14023, AKO 14031, AKO 14112, AKO 14123 Opis ogólny: Elektroniczne termometry i termostaty do paneli, przeznaczone są do wyświetlania, sterowania i regulacji niskich lub wysokich
(075) fax. (075) KRS Wys. kap. zakł ,00 zł ZMIANA TREŚCI SIWZ
Powiatowe Centrum Zdrowia w Kamiennej Górze Sp. z o.o. 58-400 Kamienna Góra ul. Bohaterów Getta 0 (075) 744-9036 fax. (075) 744-303 http://www.pcz.org.pl e- mail: pcz@pcz.org.pl KRS 000069608 Wys. kap.
Wyświetlacz funkcyjny C600E
Wyświetlacz funkcyjny C600E Szanowny Użytkowniku, Aby zapewnić lepszą wydajność Państwa roweru elektrycznego, przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją produktu C600E-USB. Wszystkie szczegóły,
Szpital Miejski im. Franciszka Raszei
Załącznik nr 1 Specyfikacja Techniczna Zamówienia PAKIET nr 12 POMPY STRZYKAWKOWE (INFUZYJNE) 6 sztuk, wraz z pompami objętościowymi, czujnikami kropli, stacją dokującą L.p. Parametry Parametr wymagany
Niania elektroniczna Motorola Babyphone
INSTRUKCJA OBSŁUGI Niania elektroniczna Motorola Babyphone Nr produktu 260051 Strona 1 z 8 1. Zakres dostawy: 1 x Jednostka rodzica 1 x Jednostka dziecka 2 x akumulator AAA dla jednostki rodzica 1 x zasilacz
ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH
ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH Producent: Nazwa i typ: Ilość: pompa strzykawkowa 3 szt. pompa objętościowa 2 szt. stacja dokująca 1 szt. statyw jezdny 1 szt. Rok produkcji: I. Pompy strzykawkowe
Pakiet nr 3. I. Zestaw pomp strzykawkowych do IT 40 szt. II. Pompa infuzyjna do leczenia bólu 6 szt. III. Pompy żywieniowe 5 szt
Oznaczenie postępowania: DA-ZP-252-40/15 Załącznik nr 1.3 do siwz Formularz Szczegółowy Oferty Pakiet nr 3 I. Zestaw pomp strzykawkowych do IT 40 szt II. Pompa infuzyjna do leczenia bólu 6 szt III. Pompy
Stoper solarny C5085 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stoper solarny C5085 Nr produktu 860746 Strona 1 z 7 1.Zastosowanie Stoper ten posiada cechy mierzenie ilości okrążeń oraz podzielone funkcje czasowe. Stoper wyświetla również datę i
KIESZONKOWY MULTIMETR CYFROWY AX-MS811. Instrukcja obsługi
KIESZONKOWY MULTIMETR CYFROWY AX-MS811 Instrukcja obsługi Bezpieczeństwo Międzynarodowe symbole bezpieczeństwa Ten symbol użyty w odniesieniu do innego symbolu lub gniazda oznacza, że należy przeczytać
INTELIGENTNA ŁADOWARKA SC-360
INTELIGENTNA ŁADOWARKA SC-360 Dedykowana do monocykli o napięciu 67.2V (Gniazdo: 3-pinowe GX16-3) King-Song: KS14D/S, KS16A/S, KS18A/S Gotway: MCM4-HS, ACM16, Msuper3, Tesla (67.2V) 1. Podstawowe informacje
Zestaw głośnomówiący B-Speech BT-FSE PRIM
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zestaw głośnomówiący B-Speech BT-FSE PRIM Nr produktu 769722 Strona 1 z 6 Gratulujemy zakupu zestawu głośnomówiącego B-Speech BT-FSE PRIM. To urządzenie pozwala komunikować się bezprzewodowo
POMPA INFUZYJNA 2-STRZYKAWKOWA - 10 SZTUK
Zadanie Nr 6 Wyposażenie Szpitalnego Oddziału Ratunkowego RCZ w Lubinie, w ramach projektu pn. Rozbudowa, zakup sprzętu i wyposażenia wraz z budową lądowiska w celu utworzenia Szpitalnego Oddziału Ratunkowego
Regulator wilgotności powietrza Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator
Pompa strzykawkowa Alaris Enteral Plus MK4
Pompa strzykawkowa laris Enteral Plus MK4 Model: 8007ENT01 s Instrukcja obsługi pl Spis treści Pompa strzykawkowa laris Enteral Plus MK4 Strona Wprowadzenie.... 2 Informacje o instrukcji.... 3 Charakterystyka
Instrukcja Obsługi. Motion. Sp. z o.o. wer r.
Instrukcja Obsługi Motion wer. 1.2 2016 r. Sp. z o.o. Zalecenia bezpieczeństwa Przeczytaj tę instrukcję bardzo uważnie zanim zaczniesz podłączać i używać urządzenie. Zatrzymaj instrukcję obsługi do przyszłego
Załącznik nr 7. 7 do SIWZ nr DPZ/46/2018. Zestaw pomp infuzyjnych 3 kpl
Załącznik nr 7. 7 do SIWZ nr DPZ/46/2018... ( pieczątka firmowa Wykonawcy ) Część nr 7 Formularz Parametrów Wymaganych..., dnia...2018 r. (miejscowość ) Nazwa: Zestaw pomp infuzyjnych 3 kpl Typ i model:
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS 1. Uwagi o bezpieczeństwie 2. Zasady pracy: 1. Normalny tryb pracy 2. Awaryjny tryb pracy 3. Akumulator i ładowanie 3. Główne cechy: 1. Bezobsługowa
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
CM707 - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA. Właściwości
CM707 - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Opis Honeywell CM707 to programowalny termostat pokojowy przeznaczony do sterowania ogrzewaniem w taki sposób, aby utrzymywać komfortową temperaturę, gdy domownicy są w mieszkaniu,
Zestaw głośnomówiący Bluetooth BFX-400.pt
Zestaw głośnomówiący Bluetooth BFX-400.pt Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup zestawu głośnomówiącego Bluetooth do samochodu. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i
Instrukcja obsługi i montażu regulatora SR530C1E I S530C1E
Instrukcja obsługi i montażu regulatora SR530C1E I S530C1E www.heliosin.pl 1 Otwieranie obudowy sterownika tylko przez wykwalifikowany personel! Wyłącz grzałkę elektryczną podczas używania ciepłej wody!
PL CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
006042 CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. Dbaj o środowisko!
Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 396350 Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic 5005-0105 Strona 1 z 7 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy bardzo za zakup jednego z naszych produktów.
Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-7 Oprogramowanie wersja RTSZ-7v3
Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-7 Oprogramowanie wersja RTSZ-7v3 Instrukcja obsługi kwiecień 2007 Szkoper Elektronik Strona 1 2008-04-16 1 Parametry techniczne: Cyfrowy pomiar do czterech
088U0215. Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF
088U0215 PL Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF 2 Danfoss Heating Solutions VIUHR449 Danfoss 05/2011 Spis treści 1. Przegląd funkcji....................................
Bufor danych DL 111K Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Bufor danych DL 111K Nr produktu 000100034 Strona 1 z 7 Elementy sterowania 1 Wtyczka USB 4 Zielona dioda (REC) 2 Przycisk bufora danych Data 5 Pokrywa zasobnika baterii 3 Czerwona dioda
Stacja dokująca aparatu cyfrowego Polski
HP Photosmart 6220 Stacja dokująca aparatu cyfrowego Polski Pozbywanie się zużytego sprzętu przez użytkowników w prywatnych gospodarstwach domowych w Unii Europejskiej Ten symbol na produkcie lub jego
Pakiet nr 9. Pompy objętościowa 5 szt. Część A: ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH
Załącznik nr 1.9 do siwz Formularz Szczegółowy Oferty Oznaczenie postępowania: DA.ZP.242.82.2017 Pakiet nr 9 Pompy objętościowa 5 szt l.p. Opis 1. Wytwórca 2. Nazwa model/typ 3. Kraj pochodzenia 4. Rok
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Quick TS1100. Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD)
INSTRUKCJA OBSŁUGI Quick TS1100 Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD) 1 1. BEZPIECZEŃTWO! OSTRZEŻENIE Gdy stacja lutownicza jest włączona, temperatura grota jest
MOSTEK SIECIOWY POWERLINE HIGH SPEED
MOSTEK SIECIOWY POWERLINE HIGH SPEED Instrukcja szybki start 1 Ważne uwagi na temat bezpieczeństwa Niniejszy produkt jest przeznaczony do podłączania do źródła prądu zmiennego. Podczas korzystania z produktu
Instalacja. - Osłona przeciwpodmuchowa. - Szalka (Ø 90mm) dla modeli z odczytem 0.1mg. - Szalka (Ø 130mm) dla modeli z odczytem 1mg
Instalacja 1) Wypakuj wagę 1) Usuń pas zabezpieczający 2) Usuń czerwoną zaślepkę 3) Wyjmij wagę z opakowania Dla modeli z odczytem 1mg i 0.1mg : - Osłona przeciwpodmuchowa - Szalka (Ø 90mm) dla modeli
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zestaw głośnomówiący Bluetooth Callstel BFX-400.pt (HZ2718)
Zestaw głośnomówiący Bluetooth Callstel BFX-400.pt (HZ2718) INSTRUKCJA OBSŁUGI Zawartość zestawu: zestaw głośnomówiący kabel ładowania micro USB zasilacz USB klips instrukcja obsługi. Specyfikacja Właściwości
PROCEDURA USTAWIANIA CZUJNIKÓW
www.alcaplast.cz PROCEDURA USTAWIANIA CZUJNIKÓW 1. Cechy oprogramowania Oprogramowanie Alca IR służy do ustawiania parametrów czujników podczerwieni M673D spółki ALCAPLAST. Do ustawienia czujnika konieczny
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO Kompletny panel kontrolny składa się z przenośnego monitora, 3 baterii, stojaka oraz nadajnika (płytki). 1. INSTALACJA PRZENOŚNEGO PANELU
Instrukcja obsługi programowalnego zegara cyfrowego
Art. Nr 61 60 21 Cyfrowy mini-zegar sterujący www.conrad.pl Instrukcja obsługi programowalnego zegara cyfrowego A. Funkcje 1. Programowalny zegar cyfrowy (określany w dalszej części instrukcji jako zegar
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX Instrukcja obsługi
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX-5003 Instrukcja obsługi 1.Wstęp Dziękujemy za zakup dwukanałowego miernika temperatury. Przeznacz kilka minut na przeczytanie instrukcji przed rozpoczęciem pracy, żeby jak najdokładniej
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA PILOT ZDALNEGO STEROWANIA R5/E-30 Ostrzeżenie. Należy upewnić się, że między pilotem a odbiornikiem urządzenia wewnętrznego nie znajdują się żadne przegrody; w przeciwnym wypadku
Pilot zdalnego sterowania DANE TECHNICZNE FUNKCJE PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
Pilot zdalnego sterowania DANE TECHNICZNE Model sterownika R05/BGE Zasilane 3.0V (Baterie alkaliczne LR03 X 2) Najniższa wartość zasilania przy której emitowany jest sygnał ze sterownika 2.4V Maksymalna
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Miernik ten jest łatwym w użyciu, przenośnym 3 ½ cyfrowym megaomomierzem zaprojektowanym do łatwego pomiaru rezystancji izolacji przy użyciu tylko
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy
Mini stacja MP3 (4w1) MPS-550.cube
Mini stacja MP3 (4w1) MPS-550.cube Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup mini stacji MP3 z radiem UKF, zegarem i alarmem. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad,
Pełna instrukcja obsługi sterownika Jazz R20-31 w szafce dla przepompowni ścieków PT-1A.
Pełna instrukcja obsługi sterownika Jazz R20-31 w szafce dla przepompowni ścieków PT-1A. Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Usługowe "E L E K T R O N". ul. Dolina Zielona 46 a 65-154 Zielona Góra Tel/fax.: (
testo 510 Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9
testo 510 Instrukcja obsługi Nr produktu: 101407 Strona 1 z 9 Krótka instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Podłączenie czujnika różnicy ciśnień 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne
WYMAGANE WARUNKI OGÓLNE TAK / OPISAĆ
PAKIET 3, ZADANIE A: POMPY INFUZYJNE 7 SZT. Cena jednostkowa netto za 1 szt. Wartość ogółem netto (poz. 1 x 7 szt.) VAT (%) Kwota VAT (poz. 2 x poz. 3) Wartość ogółem brutto (poz. 2 + poz. 4) 1 2 3 4 5
MIERNIK CĘGOWY AC AX-202. Instrukcja obsługi
MIERNIK CĘGOWY AC AX-202 Instrukcja obsługi Bezpieczeństwo Międzynarodowe symbole bezpieczeństwa Ten symbol w odniesieniu do innego symbolu lub gniazda oznacza, że użytkownik musi odnieść się do instrukcji
Załącznik nr 4. Formularz ofertowo - cenowy. Zadanie nr 1. Zakup videogastroskopu i videokolonoskopu. Lp. Opis przedmiotu zamówienia Parametry
Załącznik nr 4. Formularz ofertowo - cenowy Zadanie nr 1. Zakup videogastroskopu i videokolonoskopu. Lp. Opis przedmiotu zamówienia Parametry Parametry oferowane wymagane 1 Oferent / Producent Podać 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI DT-3290
INSTRUKCJA OBSŁUGI DŁugopisowy wskaźnik napięcia DT-3290 Wydanie LS 13/01 Bezpieczeństwo Międzynarodowe Znaki Bezpieczeństwa: Symbol ten oznacza konieczność zapoznania się z instrukcją obsługi przed rozpoczęciem
DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi
DPS-3203TK-3 Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy Instrukcja obsługi Specyfikacje Model DPS-3202TK-3 DPS-3203TK-3 DPS-3205TK-3 MPS-6005L-2 Napięcie wyjściowe 0~30V*2 0~30V*2 0~30V*2 0~60V*2 Prąd wyjściowy
testo 540 Instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Czujnik natężenia światła 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne
testo 540 Instrukcja obsługi 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Czujnik natężenia światła 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne 5. Komora baterii, uchwyty magnetyczne (z tyłu) Strona 1 z 8 Ustawienia
REGULOWANE ZASILACZE DC SERIA DPD
REGULOWANE ZASILACZE DC SERIA DPD 3 WYJŚCIOWY KLASA LABORATORYJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚCI 1. Wstęp 2. Informacje i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3. Ogólne wskazówki 4. Specyfikacje 5. Regulatory
Telefon głośnomówiący HP UC Speaker Phone. Instrukcja obsługi
Telefon głośnomówiący HP UC Speaker Phone Instrukcja obsługi Copyright 2014, 2015 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Bluetooth jest znakiem towarowym należącym do właściciela i używanym przez firmę
Zawartość zestawu DPF-151 Przewód USB Podręcznik użytkownika CD-ROM z oprogramowaniem do kompresji zdjęć
Z uwagi na bezpieczeństwo: Niniejszy podręcznik należy przeczytać, aby zapewnić właściwe użytkowanie produktu i uniknąć niebezpieczeństwa lub szkód materialnych. Odtwarzacza należy używać we właściwy sposób,
Krótka instrukcja obsługi testo 610
Krótka instrukcja obsługi testo 610 1. Nasadka ochronna: Pozycja parkingowa 2. Czujnik wilgotności/temperatury 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne 5. Komora baterii (z tyłu) Ustawienia podstawowe Urządzenie
Wyświetlacz BAFANG C961 oferuje szeroki zakres funkcji zapewniających komfort użytkowania
WY SWIETLACZ BAFANG LCD C961 OPIS FUNKCJI I DZIAŁANIA PRZYCISKÓW STEROWNIKA FUNKCJE Wyświetlacz BAFANG C961 oferuje szeroki zakres funkcji zapewniających komfort użytkowania Ustawienia trybu jazdy i poziomu
Instrukcja użytkowania. Ładowanie urządzenia
GOCLEVER PlayTAB 01 Instrukcja użytkowania Szanowni Państwo, Dziękujemy za zakup naszego urządzenia. Mamy nadzieję, że nasz produkt multimedialny spełni Państwa oczekiwania i zapewni satysfakcję z jego
Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych
Prostownik Voltcraft VCW 12000 Instrukcja obsługi Nr produktu: 855980 Opis urządzenia 1 Uchwyt do przenoszenia urządzenia 2 Komora na kable (z tyłu prostownika) 3 Wyświetlacz 4 Gniazdko 12 V (z tyłu prostownika)
Instrukcja używania pilota zdalnego sterowania
Instrukcja używania pilota zdalnego sterowania 035M00010-000 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Zasłony, drzwi lub podobne do nich obiekty utrudniają lub uniemożliwiają odbiór sygnału przez klimatyzator. Nie pozwalaj
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO WYSWIETLACZA LCD C600
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO WYSWIETLACZA LCD C600 PODSUMOWANIE FUNKCJI Funkcje przedstawione są poniżej. PEŁNE POLE WIDZENIA NORMALNE POLE WIDZENIA Po włączeniu wyświetlacza, wyświetlają się wskaźniki taki jak
CLIMATE 5000 VRF. Sterownik przewodowy do urządzeń HRV WRC-V. Instrukcja montażu i obsługi (2015/07) PL
CLIMATE 5000 VRF Sterownik przewodowy do urządzeń HRV WRC-V Instrukcja montażu i obsługi 6720848346 (2015/07) PL Dziękujemy za zakup naszego klimatyzatora. Przed użyciem klimatyzatora należy uważnie przeczytać
Stacja pogodowa, bezprzewodowa Hama EWS 870, -40 C do +70 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00113984 Stacja pogodowa, bezprzewodowa Hama EWS 870, -40 C do +70 C Strona 1 z 9 Dziękujemy za zakup stacji pogodowej. Produkt został wykonany z najwyższa starannością.
Radio FM kuchenne SoundMaster UR 2006, LCD, pamięć 30 stacji
INSTRUKCJA OBSŁUGI Radio FM kuchenne SoundMaster UR 2006, LCD, pamięć 30 stacji Nr produktu 352350 Strona 1 z 8 Podstawowe funkcje - Zasilanie zasilacz AC/AC - Radio FM w technologii PLL - 12/24 godzinny
Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-6 Oprogramowanie wersja RTSZ-6v3.0
Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-6 Oprogramowanie wersja RTSZ-6v3.0 Instrukcja obsługi kwiecień 2008 Szkoper Elektronik Strona 1 2008-04-16 1 Parametry techniczne: Cyfrowy pomiar do czterech
AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. PANEL KONTROLNY 2. BATERIE 3. OBSŁUGA I PROGRAMOWANIE 3.1 USTAWIENIE ZEGARA 3.2 PROGRAMOWANIE KARMIENIA 3.3 KARMIENIE RĘCZNE 3.4 PODGLĄD USTAWIEŃ 4. UWAGI
Wyświetlacz funkcyjny C6
Wyświetlacz funkcyjny C6 PODSUMOWANIE FUNKCJI Funkcje przedstawione są poniżej. PEŁNE POLE WIDZENIA NORMALNE POLE WIDZENIA Po włączeniu wyświetlacza, wyświetlają się wskaźniki taki jak prędkość jazdy,
Stacja pogodowa, bezprzewodowa Techno Line WS 6820
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja pogodowa, bezprzewodowa Techno Line WS 6820 Nr produktu 672503 Strona 1 z 7 Instalacja 1. Włóż okrągłą podstawę do słupka w tylnej części Twojej stacji pogodowej (jak pokazano
Instrukcja Termostat FH-CWP programowalny
Instrukcja Termostat FH-CWP programowalny Spis treśći 1. Przegląd funkcji... 3 2. Montaż... 4 3. Instalacja... 4 4. Tryb ręczny (ustawienie fabryczne)... 5 5. Programowanie w trybie ON/OFF... 6 6. Zaawansowane
Deklaracja zgodności nr 26/2010
Deklaracja zgodności nr 26/2010 Firma TEH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator ST-21 230V, 50Hz spełnia wymagania Rozporządzenia
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego WT 7
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego WT 7 Dziękujemy za wybór produktu Nikon. W tej instrukcji opisano sposób aktualizacji oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego