Instrukcja instalacji i konserwacji

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Instrukcja instalacji i konserwacji"

Transkrypt

1 Instrukcja instalacji i konserwacji Daikin GCU compact 315 GCU compact 320 GCU compact 515 GCU compact 520 GCU compact 524 GCU compact 528 GCU compact 315 Biv GCU compact 320 Biv GCU compact 515 Biv GCU compact 520 Biv GCU compact 524 Biv GCU compact 528 Biv Polski

2 1 x Deklaracja zgodności CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILST BAS-DEKLAR CIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE CE - IZJAVA-O-USKLA ENOSTI CE - MEGFELEL SÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNO CI CE - DECLARA IE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁENÍ-O-SHOD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na w asn i wy czn odpowiedzialno, e urz dzenia, których ta deklaracja dotyczy: 18 r declar pe proprie r spundere c echipamentele la care se refer aceast declara ie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaa: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: 21 b,, e : 22 t visika savo atsakomybe skelbia, kad ranga, kuriai taikoma i deklaracija: 23 v ar pilnu atbild bu apliecina, ka t l k aprakst t s iek rtas, uz kur m attiecas deklar cija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednos, e zariadenie, na ktoré sa vz ahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumlulu unda olmak üzere bu bildirinin ilgili oldu u donan m n n a a daki gibi oldu unu beyan eder: 09 u,,, : 10 q erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 14 c prohlauje ve své plné odpov dnosti, e za ízení, k n mu se toto prohláení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isklju ivo vlastitom odgovorno u da oprema na koju se ova izjava odnosi: 16 h teljes felel ssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 01 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g : 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat el írás szerint használják: 17 spe niaj wymogi nast puj cych norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem e u ywane s zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu urm torul (urm toarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condi ia ca acestea s fie utilizate în conformitate cu instruc iunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21,, : 22 atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su s lyga, kad yra naudojami pagal m s nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoi raot ja nor d jumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normat viem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade s naim návodom: 25 ürünün, talimatlar m za göre kullan lmas ko uluyla a a daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09, : 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za p edpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokument m: 15 u skladu sa slijede im standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 ( ) ( ) ( ) ( ), : 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21,. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direkt v s un to papildin jumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 De i tirilmi halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném zn ní. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z pó niejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07,. 08 Directivas, conforme alteração em ob upotevanju dolo b: 20 vastavalt nõuetele: 21 : 22 laikantis nuostat, pateikiam : 23 iev rojot pras bas, kas noteiktas: 24 odriavajúc ustanovenia: 25 bunun ko ullar na uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodrení ustanovení p edpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 : 08 de acordo com o previsto em: 09 : 2 FA ROTEX GCU2-06/2017 Shigeki Morita Director Ostend,

3 Spis treści 1 Ogólne środki ostrożności Szczególne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Przestrzegać instrukcji Znaczenie ostrzeżeń i symboli Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa podczas montażu i eksploatacji Informacje ogólne Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Pomieszczenie techniczne Instalacja elektryczna Wymogi dotyczące wody grzewczej Instalacja grzewcza i przyłącze po stronie sanitarnej Paliwo Eksploatacja Przekazanie operatorowi i gwarancja Instruowanie użytkownika Postanowienia gwarancji Opis produktu Budowa i elementy składowe urządzenia GCU compact 315 / GCU compact 515 / 520 / 524 / Krótki opis Ustawienie i montaż Wymiary zewnętrzne i przyłączeniowe Wymiary przyłącza dla przyłączy układu grzewczego i c.w.u Warianty ustawienia Tryb niezależny od powietrza w pomieszczeniu Tryb warunkowo niezależny od powietrza w pomieszczeniu Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu Uzupełniające informacje dotyczące rodzaju urządzenia zgodnie z CEN/TR Transport i dostawa GCU compact - ustawienie Wybór miejsca ustawienia Ustawienie urządzenia Zdejmowanie osłony i izolacji cieplnej Układ powietrzno-spalinowy (LAS) Ogólne wskazówki dotyczące układu spalinowego Podłączenie przewodu spalinowego Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne Przyłącze wody Ustawienie przyłączy zasilania i powrotu ogrzewania Podłączanie przewodów hydraulicznych Podłączanie odpływu kondensatu Montaż zestawu przyłączeniowego DB Montaż zestawu przyłączeniowego P Podłączenie elektryczne Otwieranie obudowy regulatora i wykonywanie przyłączy elektrycznych Zintegrowana grzewcza pompa obiegowa i zawór 3-drożny Czujnik temperatury i inne podzespoły elektryczne Podłączenie czujnika temperatury zewnętrznej RoCon OT Moduł mieszacza EHS Regulator w pomieszczeniu EHS Bramka internetowa EHS Termostat pokojowy Zewnętrzny zestyk łączeniowy Podłączenie przewodu gazowego, sprawdzenie ustawienia palnika do rodzaju gazu Ważne wskazówki dotyczące przyłącza gazowego Podłączenie przewodu gazowego Demontaż/montaż obudowy komórki cieplnej Sprawdzanie wstępnego ustawienia gazu Napełnianie instalacji Kontrola jakości wody i kalibracja manometru Napełnianie wymiennika ciepła ciepłej wody Napełnianie zbiornika buforowego Napełnianie instalacji grzewczej Rozruch Pierwsze uruchomienie Warunki Kontrole przed uruchomieniem Rozruch Po rozruchu Listy kontrolne do rozruchu Regulator i elektroniczne części konstrukcyjne Elementy obsługi na panelu sterowniczym kotła Wymiana RoCon B1 części obsługowej Wymiana czujnika Wymiana czujnika temperatury dopływu / czujnika temperatury odpływu i czujnika ciśnienia Wymiana wewnętrznego czujnika mieszacza dla wspomagania układu grzania Wymiana czujnika temperatury buforowej Komórka cieplna z palnikiem gazowym Budowa i skrócony opis Funkcja bezpieczeństwa Ustawienie palnika Wartości ustawień Wykonanie dostępu do palnika Kontrola i ustawienie palnika Problemy z rozruchem - kalibracja automatycznego bezpiecznika paleniska, ustawienie mocy rozruchowej dmuchawy palnika i ilości gazu Ustawienie elektrod jonizacyjnych i zapłonowych Demontaż palnika Podłączenie hydrauliczne Podłączenie do układu hydraulicznego

4 Spis treści 9 Przegląd i konserwacja Ogólne informacje dot. przeglądu i konserwacji Prace przeglądowe i konserwacyjne Kontrola przyłączy i przewodów Kontrola i czyszczenie odpływu kondensatu Kontrola i czyszczenie palnika Napełnianie zbiornika buforowego, uzupełnianie wody Napełnianie instalacji grzewczej i obiegu ładowania bufora, uzupełnianie wody Odpowietrzyć blok hydrauliczny Błędy i usterki Rozpoznawanie błędów i usuwanie usterek Przegląd możliwych usterek Kody błędów Usuwanie zakłóceń palnika i zabezpieczającego ogranicznika temperatury Tryb awaryjny Wyłączenie z eksploatacji Tymczasowe zatrzymanie Opróżnianie zbiornika buforowego Opróżnianie obiegu grzewczego i obiegu c.w.u Ostateczne zatrzymanie i opróżnianie Dane techniczne Dane podstawowe GCU compact 3xx GCU compact 5xx Zintegrowany kocioł gazowy Wbudowana pompa obiegowa układu grzewczego, zawory 3-drogowe Informacje na tabliczce znamionowej Product Fiche (parametry zgodnie z europejskimi dyrektywami oznaczeń w energetyce) Rodzaje gazu, ciśnienia przyłączeniowe Momenty dokręcające Natężenie przepływu i pozostała wysokość tłoczenia Czujnik temperatury Schemat połączeń elektrycznych Notatki Indeks Informacje dla kominiarza Dane projektowe przewodu spalinowego Pomiar emisji

5 1 x Ogólne środki ostrożności 1 Ogólne środki ostrożności 1.1 Szczególne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Urządzenia grzewcze, które zostały nieprawidłowo skonfigurowane i zainstalowane, mogą zakłócać działanie urządzenia grzewczego i/lub powodować poważne lub śmiertelne obrażenia ciała użytkownika. Prace przy urządzeniu GCU compact (jak np. ustawienie, inspekcja, podłączenie i pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko osoby uprawnione, które posiadają wykształcenie techniczne lub rzemieślnicze w zakresie wykonywanych czynności oraz brały udział w branżowych zajęciach dokształcających uznanych przez urząd odpowiedzialny w tej kwestii. Do tej grupy zalicza się w szczególności specjalistów ds. ogrzewnictwa, elektryków i specjalistów ds. chłodnictwa i klimatyzacji, którzy ze względu na wykształcenie specjalistyczne i swoją wiedzę fachową posiadają doświadczenie w zakresie prawidłowej instalacji oraz konserwacji instalacji grzewczych, instalacji gazowych oraz zasobników c.w.u. OSTRZEŻENIE! Zlekceważenie poniższych instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Opisywane urządzenie może być stosowane przez dzieci od lat ośmiu, a ponadto przez osoby z ograniczonymi zdolnościami psychicznymi, sensorycznymi lub mentalnymi lub osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, jeżeli są nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Urządzenie nie może służyć dzieciom do zabawy. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru. Podłączenie do sieci należy wykonać zgodnie z IEC za pomocą urządzenia odłączającego, które zapewnia odłączenie każdego bieguna z rozwartością styków odpowiednio do warunków kategorii przepięciowej III dla zapewnienia pełnego rozłączenia. Wszelkie prace elektrotechniczne powinny być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny personel wykwalifikowany z zakresu elektrotechniki, z uwzględnieniem przepisów miejscowych i krajowych oraz zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Upewnić się, że stosowany jest odpowiedni obwód prądowy. Brak wystarczającej obciążalności obwodu prądowego lub nieprawidłowo wykonane przyłącza mogą spowodować porażenie prądem lub pożar. Klient ma obowiązek zainstalować urządzenie redukujące ciśnienie z nadciśnieniem nominalnym poniżej 0,6 MPa (6 bar). Podłączony do niego przewód odpływowy musi być zamontowany ze stałym spadkiem i wolnym wypływem w miejscu nienarażonym na zamarznięcie (patrz rozdz. 4.4). Z przewodu odpływowego urządzenia redukującego ciśnienie może kapać woda. Otwór odpływowy należy pozostawić bez zamknięcia od strony powietrza atmosferycznego. Urządzenie do redukcji ciśnienia należy regularnie eksploatować, aby usunąć ew. zwapnienia i upewnić się, że nie jest zablokowane. Zasobnik buforowy i obwód c.w.u. może zostać opróżniony. Należy uwzględnić instrukcje w rozdz Wszelkie prace przy częściach przewodzących gaz powinny być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny personel wykwalifikowany z zakresu techniki gazowej, z uwzględnieniem przepisów miejscowych i krajowych oraz zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Nieprawidłowo wykonane prace przy elementach przewodzących gaz lub spaliny mogą być przyczyną zagrożenia dla życia i zdrowia oraz negatywnie wpływać na działanie urządzenia grzewczego. 5

6 1 x Ogólne środki ostrożności Przestrzegać instrukcji Oryginalna dokumentacja została sporządzona w języku niemieckim. Wszystkie inne języki są tłumaczeniami. Przed rozpoczęciem instalacji lub czynności związanych z instalacją grzewczą należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję. Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie obejmują bardzo ważne zagadnienia. Należy ich ściśle przestrzegać. Instalacja systemu i wszystkie prace dla montera opisane w niniejszej instrukcji oraz w obowiązujących dokumentach muszą być wykonywane przez autoryzowanego montera. W niniejszej instrukcji opisano wszystkie niezbędne czynności dotyczące instalacji, uruchomienia i konserwacji, a także zamieszczono podstawowe informacje związane z obsługą i nastawą. Szczegółowe informacje dotyczące obsługi i regulacji znajdują się w załączonej dokumentacji. Wszystkie parametry ogrzewania niezbędne do wygodnej eksploatacji są ustawione fabrycznie. W celu ustawienia regulatora należy postępować zgodnie z załączonymi dokumentami. Inne obowiązujące dokumenty : Instrukcja obsługi dla użytkownika. Podręcznik obsługi dla użytkownika Daikin RoCon BF: Instrukcja obsługi. W przypadku podłączania dodatkowych komponentów Daikin: odpowiednie instrukcje instalacji i obsługi. Instrukcje są objęte zakresem dostawy określonych urządzeń Znaczenie ostrzeżeń i symboli W niniejszej instrukcji wskazówki ostrzegawcze usystematyzowano według wagi zagrożenia oraz prawdopodobieństwa jego wystąpienia. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo. Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej prowadzi do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. OSTROŻNIE! Oznacza sytuację, która może pociągnąć za sobą szkody. Zlekceważenie wskazówki ostrzegawczej może prowadzić do szkód materialnych, środowiskowych i mniej poważnych obrażeń ciała. Ten symbol oznacza porady dla użytkownika i szczególnie przydatne informacje, które nie są jednak ostrzeżeniami przed zagrożeniami. Specjalne symbole ostrzegawcze Niektóre rodzaje zagrożeń są oznakowane specjalnymi symbolami. Prąd elektryczny Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo oparzeń Niebezpieczeństwo zatrucia się Zakres obowiązywania Niektóre informacje zawarte w niniejszej instrukcji mają ograniczony zakres obowiązywania. Zakres obowiązywania jest podkreślony odpowiednim symbolem. Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz rozdz. 12.3) Dotyczy tylko urządzeń z bezciśnieniowym przyłączem systemu solarnego (DrainBack). Dotyczy tylko urządzeń z dwuwartościowym przyłączem systemu solarnego (Biv). 6

7 1 x Ogólne środki ostrożności Instrukcje dot. postępowania Instrukcje dot. postępowania są przedstawiane w formie listy. Czynności, w przypadku których kolejność ma znaczenie, są ponumerowane. Rezultaty działań są oznaczone strzałką. 1.2 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa podczas montażu i eksploatacji Informacje ogólne OSTRZEŻENIE! Urządzenia grzewcze, które zostały nieprawidłowo skonfigurowane i zainstalowane, mogą zakłócać działanie urządzenia grzewczego i/lub powodować poważne lub śmiertelne obrażenia ciała użytkownika. Prace przy urządzeniu GCU compact (jak np. ustawienie, inspekcja, podłączenie i pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko osoby uprawnione, które posiadają wykształcenie techniczne lub rzemieślnicze w zakresie wykonywanych czynności oraz brały udział w branżowych zajęciach dokształcających uznanych przez urząd odpowiedzialny w tej kwestii. Do tej grupy zalicza się w szczególności specjalistów ds. ogrzewnictwa, elektryków i specjalistów ds. chłodnictwa i klimatyzacji, którzy ze względu na wykształcenie specjalistyczne i swoją wiedzę fachową posiadają doświadczenie w zakresie prawidłowej instalacji oraz konserwacji instalacji grzewczych, instalacji gazowych oraz zasobników c.w.u. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu GCU compact wyłączyć zewnętrzny wyłącznik główny i zabezpieczyć go przed przypadkowym ponownym włączeniem. Po zakończeniu prac związanych z montażem lub konserwacją nie zostawiać narzędzi lub innych przedmiotów leżących pod pokrywą urządzenia. Unikanie zagrożeń Urządzenie zostało zbudowane zgodnie ze stanem techniki i uznanymi zasadami technicznymi. Niemniej jednak przy nieprawidłowym użytkowaniu mogą powstać zagrożenia dla życia i zdrowia osób oraz szkody materialne. W celu uniknięcia zagrożeń urządzenia należy instalować i eksploatować jedynie: zgodnie z przeznaczeniem i w nienagannym stanie technicznym, ze świadomością zagrożeń i konieczności zachowania bezpieczeństwa. Zakłada to znajomość i zastosowanie treści niniejszej instrukcji, odnośnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz uznanych zasad techniki bezpieczeństwa i medycyny pracy. Przed pracami przy instalacji grzewczej Prace przy instalacji grzewczej (np. ustawienie, podłączenie i pierwsze uruchomienie) mogą wykonywać tylko upoważnieni i przeszkoleni specjaliści ds. ogrzewnictwa. Podczas wszelkich prac przy instalacji grzewczej wyłączyć ją wyłącznikiem głównym i zabezpieczyć przed niezamierzonym włączeniem. Niedopuszczalne jest uszkadzanie lub zdejmowanie plomb. W przypadku przyłącza po stronie grzewczej zawory bezpieczeństwa muszą spełniać wymogi normy EN 12828, a w przypadku przyłącza po stronie c.w.u. wymogi normy EN

8 1 x Ogólne środki ostrożności Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie może być stosowane wyłącznie do ogrzewania systemów grzewczych ciepłej wody. Należy je ustawiać, podłączać i eksploatować tylko zgodnie z danymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie może pracować tylko z wbudowaną pompą obiegową i w połączeniu z dopuszczonym przez Daikin regulatorem. Każde inne lub wykraczające poza to wykorzystanie jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i jest przyczyną utraty gwarancji. Za wynikające z tego tytułu szkody odpowiada wyłącznie użytkownik. Urządzenie jest przystosowane do pracy z gazem ziemnym E, gazem ziemnym LL i ciekłym gazem (propan). Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą zawierać substancje, które mogą być przyczyną korozji zaworu gazowego i mieć negatywny wpływ na jego działanie. Skład gazu musi odpowiadać wymaganiom dotyczącym warunków wprowadzania gazu do gazowych sieci rozdzielczych (przewody niskiego ciśnienia) komunalnego standardowego zakładu gazowniczego. Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą być stosowane tylko wtedy, gdy wcześniej zostaną uzdatnione w taki sposób, że mogą być wprowadzone zgodnie z regionalnymi przepisami do komunalnej sieci gazu ziemnego. Do wykorzystania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie warunków konserwacji i przeglądów. Części zamienne muszą spełniać przynajmniej wymogi techniczne ustalone przez producenta. Spełnienie wymogów zapewnia np. stosowanie oryginalnych części zamiennych Pomieszczenie techniczne OSTRZEŻENIE! Wykonana z tworzywa sztucznego ściana zasobnika urządzenia GCU compact może pod wpływem ciepła (> 80 C) stopić się i w skrajnym przypadku ulec zapłonowi. Urządzenie GCU compact ustawiać tak, aby zachować minimalny odstęp 1 m od innych źródeł ciepła (> 80 C) (np. grzejnik elektryczny, grzejnik gazowy, komin) i łatwopalnych materiałów. OSTROŻNIE! Urządzenie GCU compact ustawić tylko wtedy, gdy zapewniona jest wystarczająca nośność podłoża, wynosząca 1050 kg/m 2 plus dodatek bezpieczeństwa. Podłoże musi być równe, poziome i gładkie. Ustawienie na wolnym powietrzu jest niedozwolone. Ustawienie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jest niedozwolone. W żadnym przypadku nie należy wystawiać regulacji elektronicznej na oddziaływanie czynników atmosferycznych, jak deszcz lub śnieg. Nie wolno narażać zbiornika buforowego na długotrwały, bezpośredni wpływ promieni słonecznych, ponieważ promieniowanie UV oraz wpływy atmosferyczne uszkadzają tworzywo sztuczne. Urządzenie GCU compact należy ustawiać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Urządzenie może pracować tylko wtedy, gdy zapewnione jest dostateczne zasilanie powietrzem do procesu spalania. Jeśli urządzenie Daikin GCU compact pracuje niezależnie od powietrza w pomieszczeniu z koncentrycznym systemem powietrzno-spalinowym (LAS) o wymiarach zgodnych ze standardem Daikin, jest to automatycznie zagwarantowane i nie istnieją żadne dodatkowe 8

9 1 x Ogólne środki ostrożności warunki dotyczące pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie. W przypadku ustawienia w pomieszczeniach mieszkalnych jest dopuszczalny wyłącznie ten sposób pracy. Należy zwrócić uwagę na to, aby w przypadku zależnego od powietrza w pomieszczeniu lub warunkowo niezależnego od powietrza w pomieszczeniu sposobu pracy był zapewniony otwór dopływu powietrza zewnętrznego minimum 150 cm 2. Nie należy używać urządzenia Daikin GCU compact w przypadku zależnego od powietrza zewnętrznego sposobu pracy w pomieszczeniach z agresywnymi oparami (spray do włosów, perchloroetylen, czterochlorek węgla), silnym stężeniem kurzu i wysoką wilgotnością powietrza (np. pralnie). Unikać warunków eksploatacyjnych, mogących powodować zbyt silne zabrudzenie palnika. Nie używać urządzenia, gdy w obszarze zasysania powietrza występuje tymczasowo silne stężenie kurzu. Należy zachować koniecznie minimalne odstępy od ścian i innych przedmiotów (patrz rozdz. 4.1). OSTROŻNIE! Jeżeli podłączony jest solarny system grzewczy DrainBack: Zamontować GCU compact na tyle daleko pod kolektorami słonecznymi, aby umożliwić całkowite opróżnianie solarnego systemu grzewczego. (Przestrzegać instrukcji zawartych w podręczniku solarnego systemu grzewczego DrainBack). Niewystarczająca różnica wysokości może prowadzić do zniszczenia solarnego systemu grzewczego DrainBack. Nie użytkować urządzenia GCU compact w pomieszczeniach, w których panują temperatury powyżej 40 C Instalacja elektryczna Instalację elektryczną mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy z uwzględnieniem wytycznych elektrotechnicznych oraz przepisów lokalnego zakładu energetycznego. Przed podłączeniem do sieci należy porównać napięcie sieciowe podane na tabliczce znamionowej (230 V, 50 Hz) z napięciem zasilania. Przed wykonaniem prac przy elementach przewodzących prąd odłączyć je od zasilania (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed niezamierzonym ponownym włączeniem. Po zakończeniu prac należy natychmiast ponownie zamontować osłony urządzenia i zaślepki konserwacyjne Wymogi dotyczące wody grzewczej Unikać uszkodzeń spowodowanych osadami i korozją: w celu uniknięcia powstawania korozji i osadów stosować się do odpowiednich zasad techniki. Woda do napełniania i uzupełniania o wysokim stopniu twardości (>3 mmol/l - suma stężeń wapnia i magnezu, obliczona jako węglan wapnia) to czynności mające na celu odsolenie, zmiękczenie lub stabilizację twardości. Minimalne wymogi w zakresie jakości wody do napełniania i uzupełniania: Twardość wody (wapń i magnez, obliczony jako węglan wapnia): 3 mmol/l Przewodność: 1500 (idealnie 100) μs/cm Chlorki: 250 mg/l Siarczany: 250 mg/l Wartość ph (woda grzewcza): 6,5-8,5 W przypadku wody do napełniania i uzupełniania o większej twardości lub innych właściwościach odbiegających od minimalnych wymogów należy wykonać odpowiednie czynności w celu odsolenia, zmiękczenia i stabilizacji twardości inne stosowne czynności przywracające odpowiednie właściwości wody, tak by zapewnić wymaganą jakość. Zastosowanie wody do napełniania i uzupełniania, która nie odpowiada wymienionym wymogom jakościowym, może spowodować znaczne skrócenie żywotności urządzenia. Odpowiedzialność za to ponosi wyłącznie użytkownik. 9

10 1 x Ogólne środki ostrożności Instalacja grzewcza i przyłącze po stronie sanitarnej Wykonać instalację grzewczą zgodnie z wymaganiami przepisów bezpieczeństwa podanymi w normie EN Przyłącze po stronie sanitarnej musi być zgodne z wymogami normy EN Poza tym należy uwzględnić wymogi norm EN 1717 Protection against pollution of potable water installations and general requirements of devices to prevent pollution by backflow (Ochrona przed wtórnym zanieczyszczeniem wody w instalacjach wodociągowych i ogólne wymagania dotyczące urządzeń zapobiegających zanieczyszczaniu przez przepływ zwrotny) EN Electric appliances connected to the water mains Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets (Urządzenia elektryczne do przyłączy do instalacji zasilania wodą Eliminacja zwrotnego zasysania i awarii zestawów wężowych) EN 806 Specifications for installations inside buildings conveying water for human consumption (Wymagania dotyczące wewnętrznych instalacji wodociągowych do przesyłu wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi) i uzupełniająco, ustawodawstwo krajowe Paliwo Urządzenie jest ustawione fabrycznie na podany na nalepce na palniku i na tabliczce znamionowej ustawień rodzaj gazu oraz na podane na nalepce na palniku ciśnienie gazu. Urządzenie może pracować wyłącznie z podanym na tych nalepkach rodzajami gazu i podanym ciśnieniem gazu. Instalację gazową mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy z uwzględnieniem wytycznych gazotechnicznych oraz przepisów lokalnego zakładu gazowniczego Eksploatacja Urządzenie używać tylko z zamkniętą osłoną. Urządzenie używać tylko, gdy spełnione są wszystkie warunki zgodnie z listą kontrolną w rozdz W pracy urządzenia z dodatkowym źródłem ciepła, przede wszystkim w przypadku wykorzystania energii solarnej, temperatura zasobnika może przekroczyć 60 C. W przypadku instalacji systemu należy montować zatem ochronę przed oparzeniem (urządzenie do mieszania ciepłej wody, np. VTA32). 10

11 2 x Przekazanie operatorowi i gwarancja 2 Przekazanie operatorowi i gwarancja 2.1 Instruowanie użytkownika Przed przekazaniem instalacji grzewczej należy poinstruować użytkownika co do obsługi i monitorowania instalacji. Przekazać użytkownikowi dokumentację techniczną (przynajmniej instrukcję obsługi i podręcznik użytkowania) i poinstruować go, że dokumentacja ta musi być zawsze dostępna i przechowywana w pobliżu urządzenia. Przekazanie instalacji należy udokumentować, wypełniając i podpisując wraz z użytkownikiem dołączony formularz instalacji i przeszkolenia. 2.2 Postanowienia gwarancji Obowiązują ustawowe warunki gwarancji. Nasze wykraczające poza ten zakres warunki gwarancji można znaleźć w Internecie. Roszczenie do świadczeń gwarancyjnych przysługuje tylko wtedy, gdy przeprowadzane są w sposób udokumentowany regularnie coroczne prace konserwacyjne zgodnie z rozdz

12 3 x Opis produktu 3 Opis produktu 3.1 Budowa i elementy składowe urządzenia GCU compact 315 / 320 Rys. 3-1 Budowa i elementy składowe urządzenia GCU compact 315 / widok z góry (oznaczenia w legendach patrz tab. 3-1) Rys. 3-3 Budowa i elementy składowe urządzenia GCU compact 315 / przedstawienie schematyczne (oznaczenia w legendach patrz tab. 3-1) Rys. 3-2 Budowa i elementy składowe urządzenia GCU compact 315 / widok z przodu (oznaczenia w legendach patrz tab. 3-1) 12

13 3 x Opis produktu GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 Rys. 3-4 Budowa i elementy składowe urządzenia GCU compact 515 / 520 / 524 / widok z góry (oznaczenia w legendach patrz tab. 3-1) Rys. 3-6 Budowa i elementy składowe urządzenia GCU compact 515 / 520 / 524 / przedstawienie schematyczne (oznaczenia w legendach patrz tab. 3-1) Rys. 3-5 Budowa i elementy składowe urządzenia GCU compact 515 / 520 / 524 / widok z przodu (oznaczenia w legendach patrz tab. 3-1) 13

14 3 x Opis produktu Rys. 3-7 Budowa i elementy składowe urządzenia przedstawienie dla GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (oznaczenia w legendach patrz tab. 3-1) 14

15 3 x Opis produktu 1 Przyłącze zimnej wody (GZ 1") 2) 2 Przyłącze ciepłej wody (GZ 1") 2) 3 Ładowanie bufora - dopływ (GZ 1") 4 Ładowanie bufora - odpływ (GZ 1") 5 Układ grzewczy - dopływ (GZ 1")* 2) 6 Układ grzewczy - odpływ (GZ 1")* 7 Układ solarny - dopływ (GW 1") 8 Przyłącze do opróżniania lub Układ solarny - odpływ 9 Spaliny 10 Dopływ powietrza 11 Tuleja wgłębna czujnika do czujnika temperatury buforowej t DHW 12 Górne przyłącze do napełniania i przyłącze przelewowe kondensatu 13 Wąż spustowy kondensatu (na miejscu montażu) 14 Rura kondensatu 15 Wymiennik ciepła układu grzewczego (bryła kotła) 16 Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do podgrzewania wody użytkowej 17 Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do ładowania zasobnika buforowego lub wspomagania ogrzewania 18 Wymiennik ciepła (stal nierdzewna) do dwuwartościowego ładowania zasobnika buforowego 1) 19 Biv-Ładowanie zasobnika buforowego - dopływ 1)2) (GW 1") 20 Biv-Ładowanie zasobnika buforowego - odpływ 1)2) (GW 1") 21 Układ solarny - dopływ rura warstwowa t V1 22 Grzewcza pompa obiegowa t V2 23 Dmuchawa palnikowa 24 Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (obieg grzewczy) 25 Zawór odpowietrzający (ręczny) Tab. 3-1 Legenda do rys. 3-1 do rys Krótki opis 26 Przyłącze gazowe (G ½" GW) z podłączonym wężem gazowym 27 Panel sterowniczy kotła z regulatorem RoCon BF 28 Izolacja cieplna 29 Obudowa komórki cieplnej 30 Osłona 31 Wypustki mocujące dla osłony 32 Tabliczka znamionowa 33 Tabliczka znamionowa z ustawieniami 34 Wkładka gwintowana do pętli nośnej 35 Zawór do napełniania i opróżniania (obieg grzewczy) 36 Odpowietrznik automatyczny 37 Wskaźnik poziomu napełnienia wody w zasobniku buforowym 38 Przyłącze elektrycznego Backup-Heater EKBUxx 39 Zawór kulowy (obieg grzewczy) 40 Przyłącze MAG 3UV DHW 3-drożny zawór (zawór rozdzielczy, woda ciepła / grzanie / wspomaganie układu grzewczego) 3UVB1 3-drożny zawór (zawór mieszający) t DHW Czujnik temperatury buforowej t R Czujnik temperatury odpływu (obieg kotła) Czujnik temperatury dopływu (obieg kotła) Wewnętrzny czujnik mieszacza (= czujnik temperatury dopływu w obiegu grzewczym) A Kocioł gazowy B Zasobnik buforowy (podwójna osłona z polipropylenu z izolacją cieplną z pianki twardej PUR) C Bezciśnieniowa woda w zasobniku D Strefa ciepłej wody DS Czujnik ciśnienia E Strefa solarna FLS Czujnik przepływu (obieg kotła) MAG Membranowe naczynie wzbiorcze (na miejscu montażu) EKSRPS4A Optymalnie: Daikin Solar R3 jednostka regulacyjno-pompowa GZ Gwint zewnętrzny GW Gwint wewnętrzny NZ Nakrętka złączkowa Urządzenia zabezpieczające Uwzględnić moment dokręcający! * Zawór kulowy (GW 1") należy do zakresu dostawy. 1) Dotyczy tylko typów w wersji Biv 2) Zalecane wyposażenie dodatkowe: hamulce cyrkulacyjne SKB (po 2 szt.) Urządzenie (GCU compact) to kompletnie wstępnie zmontowana jednostka opalana gazem, która jest wbudowana w buforze c.w.u. Bardzo dobra izolacja cieplna zasobnika buforowego z tworzywa sztucznego zapewnia utrzymanie minimalnych strat cieplnych. Bryła kotła z aluminium jest wpuszczona w obudowie metalowej do pokrywy zasobnika buforowego. Kompletna jednostka spalinowa jest opływana świeżym powietrzem. Działanie Urządzenie jest tak skonstruowane, aby mogło pracować niezależnie od powietrza w pomieszczeniu (koncentryczne prowadzenie spalin / dopływu powietrza). Powietrze do procesu spalania jest zasysane przez szyb instalacyjny lub dwuścienny przewód spalinowy z palnika bezpośrednio na zewnątrz. Ta metoda pracy jest zalecana przez Daikin i posiada wiele zalet: Ogrzewane pomieszczenie nie potrzebuje otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz i w związku z tym nie wychładza się. Mniejsze zużycie energii. Dodatkowy zysk energetyczny w przewodzie spalinowym dzięki podgrzewaniu powietrza do procesu spalania. Zabrudzenia z otoczenia palnika nie są zasysane. Pozwala to wykorzystać ogrzewane pomieszczenie równocześnie jako pokój roboczy, pralnię itp. Możliwość ustawienia jako centrali dachowej. W kolektorze spalin powstający kondensat jest zbierany, przesyłany rurą z tworzywa sztucznego do zasobnika buforowego i w nim neutralizowany. Niebędąca pod ciśnieniem woda w buforze służy jako medium kumulujące ciepło. Całkowicie zanurzony w niej, spiralny wymiennik ciepła zbudowany z rury falistej ze stali nierdzewnej (1.4404) umożliwia doprowadzanie i odprowadzanie ciepła użytkowego. Strefa ciepłej wody w zasobniku buforowym działa jako kombinacja złożona z bufora ciepła i ogrzewacza przepływowego (patrz rys. 3-3 i rys. 3-6). Zimna woda napływająca przy pobieraniu wody ciepłej jest w wymienniku ciepła kierowana najpierw na sam dół, maksymalnie schładzając dolny obszar zbiornika buforowego. Przepływ w strefie gotowości odbywa się od góry na dół i strefa ta jest ogrzewana przez wymiennik ciepła do ładowania bufora (SL-WT), który jest ogrzewany za pomocą palnika gazowego. Unosząc się w górę, c.w.u. stale pobiera ciepło z wody w buforze. Kierunek przepływu zgodnie z zasadą przeciwprądu oraz wężownicowa konstrukcja wymiennika ciepła zapewniają wyraźne uwarstwienie termiczne w buforze ciepłej wody. Ponieważ górny obszar bufora ma zdolność do długotrwałej akumulacji wysokiej temperatury, osiągana jest duża wydajność ciepłej wody nawet przy wydłużających się poborach. 15

16 3 x Opis produktu W modelach GCU compact 5xx (Biv) wymiennik SL-WT kończy się ok. 40 cm powyżej dna zasobnika. Tylko znajdująca się powyżej strefa ciepłej wody jest ogrzewana od strony kotła. Znajdujące się poniżej zawartość objętościowa zasobnia jest ogrzewana tylko w przypadku zastosowania układu solarnego. W modelach GCU compact 3xx (Biv) wymiennik SL-WT jest poprowadzony na dół aż do dna zasobnika. Cała zawartość objętościowa zasobnika jest ogrzewana od strony kotła (wyższa gotowość wydajnościowa ciepłej wody). Optymalna higiena wody Po stronie wody użytkowej w urządzeniu wykluczone są zupełnie strefy o niewielkim przepływie lub strefy nieogrzewane. Nie dochodzi do gromadzenia się szlamu, rdzy lub innych osadów, co może wystąpić w przypadku zbiorników o dużej pojemności. Wcześniej dostarczona woda jest również wcześniej pobierana (zasada pierwsze weszło-pierwsze wyszło). Niska podatność na zwapnienia Wytrącenie kamienia po stronie wody bufora może być tylko jednorazowe. Wszystkie znajdujące się w wodzie buforowej rury wymiennika ciepła ze stali nierdzewnej pozostają w znacznej mierze bez stałych osadów. Dzięki temu nie dochodzi do powstawania narostów wapiennych, które stale pogarszają wydajność transmisji ciepła (jak w innych konstrukcjach buforów). Na skutek rozszerzalności cieplnej i ciśnieniowej oraz dużej prędkości przepływu w wymienniku ciepła wody użytkowej następuje rozpuszczenie i wypłukanie ewentualnych pozostałości kamienia. Wykorzystanie układu solarnego Zasobnik c.w.u. może być nagrzewany dodatkowo solarnie. Cały bufor podgrzewany jest w zależności od wartości uzysku solarnego. Zgromadzone ciepło jest wykorzystywane do ogrzewania ciepłej wody oraz jako wsparcie ogrzewania. Moduł ISM ("Intelligent Storage Manager") struje wbudowanymi 3-drożnymi zaworami w taki sposób, aby solarny uzysk ciepła był optymalnie dzielony i wykorzystywany do przygotowania ciepłej wody i wspomagania układu grzewczego. Duża łączna pojemność akumulacji pozwala na tymczasową pracę bez dodatkowego korzystania z uzysku solarnego. Jeśli jako zewnętrzny generator ciepła stosuje się Daikin system ciśnieniowego zasilania solarnego, to jako pierwotny zasobnik ciepłej wody jest dopuszczalne tylko jedno z wymienionych w rozdz. 3.1 urządzeń GCU compact w wersji Biv. W modelach GCU compact Biv cały zasobnik buforowy jest wykonany jako strefa ciepłej wody. Termiczne wykorzystanie energii solarnej do przygotowania ciepłej wody jest możliwe. W połączeniu z włączoną wcześniej w układzie instalacją Daikin Solar (stopień podgrzewania) udział solarny jest optymalizowany. Zarządzanie bezpieczeństwem Całkowite zarządzanie bezpieczeństwem urządzenia Daikin GCU compact przejmuje regulator elektroniczny. Pełni on rolę układu bezpieczeństwa odłączającego urządzenie w razie braku wody, gazu lub niezdefiniowanych stanów pracy. Odpowiedni komunikat o błędach pokazuje specjaliście wszystkie niezbędne informacje w celu usunięcia zakłóceń. Regulator elektroniczny Elektroniczny, cyfrowy regulator w połączeniu z inteligentnym automatycznym bezpiecznikiem paleniska palnika reguluje automatycznie wszystkie funkcje grzewcze i ciepłej wody dla bezpośredniego obiegu grzewczego oraz obiegu ładowania bufora. Opcjonalnie mogą być podłączone i regulowane poprzez podłączone moduły EHS jeden lub kilka obwodów zmieszanych. Wszystkie ustawienia, wskazania i funkcje są dokonywane przez wbudowany regulator RoCon BF. Ekran i elementy obsługowe zapewniają komfortowe opcje obsługi. W celu zwiększenia komfortu jest dostępny opcjonalnie cyfrowy regulator zdalnego sterowania (EHS157034). Może być on używany jako pilot zdalnej obsługi i termostat pokojowy. Opcjonalna bramka (EHS157056) pozwala połączyć regulator z internetem. Dzięki temu urządzeniu można sterować zdalnie poprzez telefon komórkowy wyposażony w specjalną aplikację. Technologia wartości opałowej Technologia wartości opałowej wykorzystuje optymalnie energię zawartą w gazie opałowym. Spaliny ochładzają się w kotle a w niezależnym od powietrza w pomieszczeniu trybie pracy w koncentrycznym systemie spalinowym tak daleko, aż zostanie przekroczona dolna granica punktu rosy. W ten sposób część powstającej podczas procesu spalania gazu pary wodnej skrapla się. Ciepło kondensacyjne jest w przeciwieństwie do kotłów niskotemperaturowych doprowadzane do układu grzewczego, dzięki czemu są możliwe stopnie sprawności na poziomie 100% (odniesione do dolnej wartości opałowej). 16

17 4 x Ustawienie i montaż 4 Ustawienie i montaż OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowo ustawione i zainstalowane urządzenia gazowe mogą stwarzać zagrożenie dla życia i zdrowia oraz niewłaściwie działać. Ustawianie urządzenia mogą wykonywać wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię lub zakład energetyczny. Nieprawidłowe ustawienie i instalacja skutkują utratą gwarancji producenta na urządzenie. W przypadku pytań prosimy zwracać się do serwisu technicznego naszej firmy. 4.1 Wymiary zewnętrzne i przyłączeniowe A Widok z boku C Widok od góry B Widok z przodu Rys. 4-1 Wymiary montażowe przyłącza spalinowego do tyłu (wartości patrz tab. 4-1) h1 h3 h2 s2 S D C C h R A B s3 r1 r1 s4 s2 C s2 t w r1 s4 A Widok z boku C Widok od góry B Widok z przodu Rys. 4-2 Wymiary montażowe przyłącza spalinowego do boku lub do góry (wartości patrz tab. 4-1) 17

18 4 x Ustawienie i montaż Wymiar GCU compact 3xx GCU compact 5xx h h h h R 2050 r s s2 200 s3 300 s s5 600 s6 600 s D 200 t w Tab. 4-1 Wymiary przyłącza i ustawienia GCU compact w mm (odniesione do rys. 4-1, rys. 4-2, rys. 4-10, rys do rys. 4-18) 18

19 4 x Ustawienie i montaż Wymiary przyłącza dla przyłączy układu grzewczego i c.w.u. GCU compact 3xx A B Rys. 4-4 strona przednia strona tylna Wymiary przyłącza GCU compact 3xx (widok z góry) legenda do numerów pozycji patrz tab. 3-1 Rys. 4-3 Wymiary przyłącza GCU compact 3xx (widok od tyłu) legenda do numerów pozycji patrz tab

20 4 x Ustawienie i montaż GCU compact 5xx A B Rys. 4-6 strona przednia strona tylna Wymiary przyłącza GCU compact 5xx (widok z góry) legenda do numerów pozycji patrz tab. 3-1 Daikin zaleca w celu uniknięcia większych strat związanych z wychłodzeniem montaż hamulców grawitacyjnych SKB lub układu syfonowego (przewody przyłączeniowe prowadzą bezpośrednio do dołu) przyłączy wody użytkowej. Rys. 4-5 Wymiary przyłącza GCU compact 5xx (widok od tyłu) legenda do numerów pozycji patrz tab

21 4 x Ustawienie i montaż 4.2 Warianty ustawienia Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może dochodzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się większego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom ciśnienia akustycznego można zmniejszyć skutecznie stosując tłumik (DN 80: E8 MSD lub DN 110: E11 MSD). Zastosowanie w trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu z koncentrycznym prowadzeniem spalin / dopływu powietrza jest zalecane przez Daikin. Gdy to możliwe, wybierać ten wariant ustawienia! W przypadku trybu warunkowo niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (oddzielne prowadzenie spalin / dopływu powietrza w przypadku jednościennego przewodu połączeniowego) i w przypadku trybu zależnego od powietrza w pomieszczeniu pomieszczenie, w którym jest ustawione urządzenie, musi posiadać otwór wentylacyjny minimum 150 cm 2 na zewnątrz. W związku z tym pogarsza się całkowita efektywność energetyczna budynku w rozumieniu dyrektywy europejskiej 2010/31/EU: EPBD. Następujący opis wariantów ustawienia zawiera wskazówki dotyczące odpowiednio możliwej klasyfikacji urządzeń według rodzaju układu odprowadzania spalin (rodzaj urządzenia) zgodnie z CEN/TR Należy tu przestrzegać także rozdz i 4.5. Wspomniane poniżej SETy (patrz rys. 4-18) to zalecenia dotyczące prawidłowego zestawiania wymaganych poszczególnych części konstrukcji dla typowych wariantów ustawienia Tryb niezależny od powietrza w pomieszczeniu 1-6 Warianty ustawienia (opis patrz rozdz do 4.2.3) CA FG RV Dopływ powietrza (powietrze do procesu spalania) Spaliny Wentylacja od tyłu a Warianty ustawienia dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (spaliny / dopływ powietrza koncentrycznie) b Warianty ustawienia dla trybu warunkowo niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (spaliny / dopływ powietrza oddzielnie) c Warianty ustawienia dla trybu zależnego od powietrza w pomieszczeniu d Wzdłużnie przewietrzany szyb z czasem wytrzymałości ogniowej 90 min (w przypadku budynków mieszkalnych mniejszej wysokości 30 min). W sprawie czasu wytrzymałości ogniowej przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju! e Otwór wentylacyjny (1x150 cm 2 lub 2x75 cm²) f Otwór wentylacji od tyłu (150 cm 2 ) Rys. 4-7 Warianty ustawienia dla GCU compact Urządzenia są zaprojektowane zasadniczo dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu. Są one wyposażone seryjnie w koncentryczne przyłącze spalin / dopływu powietrza DN 60/100. Zestaw konstrukcyjny SET GCU1 pozwala ustawić przyłącze spalin / dopływu powietrza elastycznie dla kierunków przyłącza do tyłu do boku lub do góry i rozszerzyć na DN 80/125. W przypadku ustawienia urządzeń w pomieszczeniach mieszkalnych jest dopuszczalny tylko jeden wariant ustawienia 1 do 4. Wariant ustawienia 1 Urządzenie podłącza się przy użyciu SET GCU1 i koncentrycznego przewodu połączeniowego systemu powietrzno-spalinowego SET H lub Set K do komina lub szybu instalacyjnego. Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez komin lub szyb instalacyjny. Odprowadzenie spalin na zewnątrz za pomocą przewodu spalinowego przez ten sam szyb co w przypadku dopływu powietrza. Pionowy odstęp minimalny między wylotem gazów spalinowych i kalenicą dachu: 40 cm. Rodzaj urządzenia C 93 Wariant ustawienia 2 Urządzenie stoi bezpośrednio pod dachem. Przyłącze przy użyciu SET GCU1 i Set L. Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin przez koncentryczną rurę podwójną. Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez zewnętrzną szczelinę pierścieniową rury podwójnej, odprowadzenie spalin na zewnątrz przez rurę wewnętrzną. Pionowy odstęp minimalny między wylotem gazów spalinowych i powierzchnią dachu: 40 cm. Minimalna wysokość przewodu spalinowego: 2 m. Rodzaj urządzenia C 33 21

22 4 x Ustawienie i montaż Wariant ustawienia 3 Urządzenie nie stoi bezpośrednio pod dachem. Rura podwójna dopływu powietrza do procesu spalania i odprowadzenia spalin przebiega przez ustrój dachowy. Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin przez koncentryczną rurę podwójną (jak wariant ustawienia 2). W obszarze ustroju dachowego rura podwójna dopływu powietrza do procesu spalania i odprowadzenia spalin musi być poprowadzona przez rurę ochronną o dostatecznej wytrzymałości ogniowej lub być konstrukcyjnie oddzielona od ustroju dachowego. Rodzaj urządzenia C 33 Wariant ustawienia 4 Urządzenie podłącza się przy użyciu SET GCU1 lub przewodu połączeniowego systemu powietrznospalinowego SET H lub SET K do systemu ściany zewnętrznej SET G. Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez szczelinę pierścieniową rury podwójnej przez ścianę zewnętrzną (zasysanie od dołu). Odprowadzenie spalin na zewnątrz za pomocą koncentrycznej rury przez ścianę zewnętrzną i potem do przynajmniej 40 cm nad powierzchnię dachu. W strefie zewnętrznej zewnętrzna szczelina powietrzna służy jako izolacja cieplna rury spalinowej. Rodzaj urządzenia C 53 Gdy przepust ścienny znajduje się na wysokości mniejszej niż jeden metr na terenem, Daikin zaleca, aby powietrze do procesu spalania doprowadzić przez oddzielną rurę dopływu powietrza (wysokość montażu: ok. 2 m). W8 ZR lub W11 ZR Wariant ustawienia 5 Gdy używany do odprowadzenia spalin szyb ze względów konstrukcyjnych lub ze względów związanych z uzyskaniem prawnych zezwoleń nie jest przystosowany do tego, aby doprowadzać przez niego powietrze do procesu spalania, powietrze to należy doprowadzić oddzielnym przewodem. Jeśli przy tym przewód połączeniowy spalin do szybu jest wykonany dwuściennie i jest opływany przez powietrze do procesu spalania, nie występują żadne dodatkowe wymogi dotyczące wentylacji pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie. Dopływ powietrza do procesu spalania odbywa się od zewnątrz wystarczająco szczelnym przewodem dopływu powietrza, który jest połączony bezpośrednio z koncentryczną rurą zewnętrzną przewodu połączeniowego. Przewód dopływu powietrza należy tak wymiarować, aby oporność zasysania przy wydajności nominalnej wynosiła mniej niż 50 Pa. Przewód połączeniowy pomiędzy urządzeniem Daikin GCU compact i szybem instalacyjnym jest kompletnie koncentryczny i wykonany w wersji opływanej powietrzem do procesu spalania. Rodzaj urządzenia C 53, C 83 Wariant ustawienia 7 (bez ilustracji) O ile dopuszczają to miejscowe przepisy, urządzenie GCU compact może być podłączone za pomocą poziomego wylotu spalin. Dopływ powietrza do procesu spalania i odprowadzenie spalin przez koncentryczną rurę podwójną. Dopływ powietrza do procesu spalania z zewnątrz przez zewnętrzną szczelinę pierścieniową rury podwójnej (wlot dopływu powietrza przez kratkę zasysającą w przepuście ściennym), odprowadzenie spalin na zewnątrz przez rurę wewnętrzną. Minimalna wysokość przewodu spalinowego: 2 m Stosować się do miejscowych przepisów dotyczących zachowania minimalnych odstępów od okien oraz innych otworów budynku! Rodzaj urządzenia C Tryb warunkowo niezależny od powietrza w pomieszczeniu Alternatywa do wariantu ustawienia 5 Urządzenie pracuje z oddzielnie poprowadzonymi przewodami dopływu powietrza / spalin (system 2- rurowy). Dopływ powietrza do procesu spalania odbywa się od zewnątrz wystarczająco szczelnym przewodem dopływu powietrza przez ścianę zewnętrzną. Przewód dopływu powietrza należy tak wymiarować, aby oporność zasysania przy wydajności nominalnej wynosiła mniej niż 50 Pa. Odprowadzenie powietrza na zewnątrz odbywa się przez komin lub szyb instalacyjny. Jeśli przewód połączeniowy pomiędzy urządzeniem i szybem instalacyjnym jest wykonany jednościennie lub w wersji niecałkowicie opływanej powietrzem do procesu spalania, jest wymagany otwór wentylacyjny na zewnątrz minimum 150 cm 2. Stosują odpowiednie środki należy zapewnić, aby palnik nie mógł pracować przy zamkniętym otworze wentylacyjnym. Szyb wentylacyjny, w którym biegnie przewód spalinowy, musi być wentylowany od tyłu. W tym celu w dolnej części musi być obecny otwór wentylacji od tyłu minimum 150 cm 2. Przekrój dla tego szybu instalacyjnego musi być tak zwymiarowany, aby pomiędzy ścianą zewnętrzną przewodu spalinowego i ścianą wewnętrzną szybu instalacyjnego był zachowany następujący odstęp minimalny: w przypadku prostokątnego przekroju szybu: 2 cm w przypadku okrągłego przekroju szybu: 3 cm. Otwór wentylacji od tyłu nie może znajdować się w pomieszczeniach, w których wytwarza się podciśnienie (np. wskutek kontrolowanej wentylacji mieszkania, suszarek do bielizny itp.). Rodzaj urządzenia C 53, C Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu Wariant ustawienia 6 Urządzenie może być podłączone także zależnie od powietrza w pomieszczeniu. W tym przypadku podłącza się tylko wewnętrzny przewód spalinowy (przyłącze z tworzywa sztucznego Ø 60 mm) koncentrycznego przyłącza spalinowo-powietrznego do przewodu spalinowego. Urządzenie zasysa powietrze do procesu spalania przez szczelinę pierścieniową rury płaszczowej z pomieszczenia, w którym jest ustawione. 22

23 4 x Ustawienie i montaż W sprawie odprowadzenia spalin na zewnątrz, wymiarowania szybu i wentylacji od tyłu obowiązują te same warunki co w rozdz Otwór wentylacyjny na zewnątrz minimum 150 cm 2 jest koniecznie wymagany. Rodzaj urządzenia B 23, B 23P, B 33, B 53, B 53P Uzupełniające informacje dotyczące rodzaju urządzenia zgodnie z CEN/TR 1749 Daikin zaleca zasadniczo instalować urządzenie GCU compact niezależnie od powietrza w pomieszczeniu (rodzaj urządzenia C) i z koncentrycznymi prowadnicami powietrza/spalin (patrz rozdz ). Inne dopuszczalne zastosowania doprowadzenia powietrza i odprowadzanie spalin nie są w niniejszej instrukcji bliżej opisane. Wymagania szczególne, które istnieją dla tego rodzaju systemów według EN 15505, są wymienione poniżej. C 13 : poziome zwężenia wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego zwężenia wewnątrz przekroju 50 cm x 50 cm C 33 : pionowe zwężenia wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego zwężenia wewnątrz przekroju 50 cm x 50 cm odstęp poziomów zwężeń < 50 cm C 43 : podłączenie więcej niż jednego urządzenia do wspólnego układu powietrza/spalin, który stanowi część składową budynku pionowe zwężenie wylotu spalin i wlotu powietrza dolotowego zwężenia wewnątrz przekroju 50 cm x 50 cm odstęp poziomów zwężeń < 50 cm Wymagany odpowiedni rachunkowy dokument dotyczący wymiarowania potwierdzający, że przy wlocie powietrza do wspólnego układu powietrza/spalin panuje podciśnienie. Spaliny muszą być odprowadzone przy wykorzystaniu ciągu naturalnego. Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz tab Odpływ kondensatu ze wspólnego systemu powietrza/spalin nie może być odprowadzany przez urządzenie. C 53 : pionowe zwężenie wylotu spalin możliwe zwężeniu wlotu powietrza dolotowego w różnym zakresie ciśnień. zwężenia nie można instalować na przeciwległych ścianach budynku C 63 : Podłączenie do osobnego dopuszczonego i wprowadzonego na rynek układu spalin / powietrza dolotowego, o ile jest dozwolone przez prawo krajowe. W ten sposób można realizować wszystkie pozostałe opisane dla rodzaju urządzenia C formy instalacji, o ile są spełnione warunki odpowiedniej formy instalacji. Jeśli wymiary zastosowanego układu odbiegają od opisanych w niniejszej instrukcji (patrz rozdz ), jest wymagany odpowiedni rachunkowy dokument potwierdzający wymiarowanie. Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz tab Właściwości i możliwości zastosowania układu przewodów: a) Minimalne wymagania według rozdz spełnione b) Przepływ kondensatu do urządzenia przy obłożeniu jednokrotnym dozwolony, przy obłożeniu wielokrotnym niedozwolony. c) Maksymalna temperatura powietrza do procesu spalania: 60 C d) Maksymalnie dozwolony strumień układu recyrkulacji spalin w warunkach wietrznych: 10% C 83 : Podłączenie jednego lub wielu urządzeń do podciśnieniowego układu spalinowego, który stanowi część składową budynku. pionowe zwężenie wylotu spalin Doprowadzenie powietrza przez odpowiedni drugi przewód 1) możliwe zwężeniu wlotu powietrza dolotowego w różnym zakresie ciśnień. Wymagany odpowiedni rachunkowy dokument wymiarowania potwierdzający, że przy wlocie spalin do tego układu spalinowego panuje podciśnienie. Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz tab Właściwości i możliwości zastosowania układu spalinowego: a) Minimalne wymagania według rozdz (poza klasą ciśnienia) spełnione b) Przepływ kondensatu do urządzenia przy obłożeniu jednokrotnym dozwolony, przy obłożeniu wielokrotnym niedozwolony. C 93 : jak C 33, ale Podłączenie przewodu powietrza dolotowego do istniejącego pionowego szybu (np. komina), który stanowi integralną część budynku. 1) Przekrój dla tego szybu instalacyjnego musi być tak zwymiarowany, aby pomiędzy ścianą zewnętrzną przewodu spalinowego i ścianą wewnętrzną szybu instalacyjnego był zachowany następujący odstęp minimalny: w przypadku prostokątnego przekroju szybu: 2 cm w przypadku okrągłego przekroju szybu: 3 cm. B 23 : Przewód spalinowy bez zabezpieczenia strumienia przepływu - tryb podciśnienia Właściwości i możliwości zastosowania przewodu spalinowego: a) Minimalne wymagania według rozdz spełnione Zwężenie wylotu spalin na zewnątrz Powietrze dolotowe bezpośrednio z pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie (patrz rozdz ) Jeśli wymiarowanie przewodu spalinowego odbiega od opisanego w niniejszej instrukcji (patrz tab. 4-2), jest wymagany odpowiedni rachunkowy dokument potwierdzający wymiarowanie. Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz tab B 23P : jak B 23, ale tryb nadciśnienia B 33 : Podłączenie więcej niż jednego urządzenia do wspólnego układu spalinowego (podciśnieniowy szyb spalinowy) pionowe zwężenie wylotu spalin Powietrze dolotowe bezpośrednio z pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie (patrz rozdz ) Wymagany odpowiedni rachunkowy dokument wymiarowania potwierdzający, że przy wlocie spalin do tego układu spalinowego panuje podciśnienie. Dane dotyczące obliczeń wymiarowania patrz tab Części przewodu łączącego znajdujące się w stanie nadciśnienia należy prowadzić jako koncentryczny układ przewodów. 1) Jeśli przewód powietrza dolotowego był użyty wcześniej jako przewód spalin lub komin paleniska na paliwo olejowe lub stałe, powinien on zostać wyczyszczony przed wykorzystaniem jako przewód powietrza dolotowego. 23

24 4 x Ustawienie i montaż B 53 : jak B 33, ale podłączenie do odpowiedniego przewodu spalinowego (układ Daikin) w tym zwężenie spalinowe B 53P : jak B 53, ale tryb nadciśnienia 4.3 Transport i dostawa OSTRZEŻENIE! Urządzenie w stanie nienapełnionym ma większy ciężar w górnej jego części i może w związku z tym przewrócić się podczas transportu. Stanowi to zagrożenie dla ludzi i może uszkodzić urządzenie. Urządzenie dobrze zabezpieczyć, przewozić ostrożnie, korzystać z uchwytów mocujących. Urządzenie dostarcza się na palecie. Do transportu odpowiednie są wszystkie urządzenia do transportu poziomego, jak wózki niskiego i wysokiego podnoszenia. Zakres dostawy Urządzenie (wstępnie zmontowane), Zestaw wyposażenia dodatkowego (patrz rys. 4-8), Czujnik temperatury zewnętrznej (RoCon OT1), do regulacji sterującej zależnie od warunków atmosferycznych, Pakiet dokumentów. A B C D E Rys. 4-8 Uchwyty mocujące (konieczne tylko do transportu) Osłona Wężowy element przyłączeniowy do przelewu bezpieczeństwa Klucz montażowy Zawór kulowy F G H I J K Uszczelka płaska Pierścień okrągły Łącznik kablowy Pałąk wtykowy Wąż odpowietrzający Czujnik temperatury zewnętrznej Elementy zestawu wyposażenia dodatkowego Inne wyposażenie dodatkowe patrz cennik Daikin. 24

25 4 x Ustawienie i montaż 4.4 GCU compact - ustawienie Wybór miejsca ustawienia Miejsce ustawienia urządzenia musi spełniać następujące wymagania minimalne (patrz także rozdz ). Powierzchnia ustawienia Podłoże musi być równe i gładkie oraz posiadać dostateczną nośność podłoża 1050 kg/m² plus naddatek bezpieczeństwa. W razie potrzeby zainstalować cokół. Uwzględnić wymiary ustawienia (patrz rozdz. 4.1). Pomieszczenie, w którym jest ustawione urządzenie W trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu (zastosowanie koncentrycznego systemu powietrza / spalin) nie występują żadne szczególne warunki dotyczące wentylacji pomieszczenia, w którym jest ustawione urządzenie. W trybie warunkowo niezależnym oraz zależnym od powietrza w pomieszczeniu pomieszczenie, w którym jest ustawione urządzenie, musi posiadać otwór wentylacyjny minimum 150 cm 2 na zewnątrz. Jeśli przewód odprowadza spaliny przez szyb instalacyjny na zewnątrz, musi być on wentylowany od tyłu (patrz rozdz ). W trybie zależnym od powietrza w pomieszczeniu pomieszczenie. w którym jest ustawione urządzenie, musi być wolne od agresywnych oparów (np. sprayu do włosów, perchloroetylenu, czterochlorku węgla), silnych stężeń kurzu i wysokiej wilgotności powietrza (np. pralnia). Ustawienie na zewnątrz jest niedozwolone. Ustawienie w otoczeniu zagrożonym wybuchem jest niedozwolone. Regulator elektroniczny nie może być nigdy narażony na wpływ czynników atmosferycznych. Nie wolno narażać zbiornika buforowego na długotrwały, bezpośredni wpływ promieni słonecznych, ponieważ promieniowanie UV oraz wpływy atmosferyczne uszkadzają tworzywo sztuczne. Urządzenie GCU compact należy ustawiać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Temperatury powierzchni, minimalny odstęp OSTRZEŻENIE! Wykonana z tworzywa sztucznego ściana zasobnika urządzenia może pod wpływem ciepła (> 80 C) stopić się i w skrajnym przypadku ulec zapłonowi. Ustawiać urządzenie przy zachowaniu minimalnego odstępu 1 m od innych źródeł ciepła (>80 C) (np. grzałki elektrycznej, grzejnika gazowego, komina) i materiałów łatwopalnych. Ze względów konstrukcyjnych nie mogą występować w trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu o wydajności znamionowej w żadnej części poza obudową urządzenia temperatury >70 C. W związku z tym nie przewiduje się minimalnego odstępu od części z materiałów łatwopalnych. W trybie warunkowo niezależnym od powietrza w pomieszczeniu (oddzielone prowadzenie spalin / dopływu powietrza) i w trybie zależnym od powietrza w pomieszczeniu zachować minimalny odstęp 50 mm pomiędzy przewodem spalinowym i częściami łatwopalnymi. Łatwopalnych i wysoce łatwopalnych substancji nie przechowywać ani nie używać w bezpośrednim sąsiedztwie urządzenia (minimalny odstęp 1 m, patrz rys. 4-10). Daikin zaleca przy ustawianiu urządzenia zachować opisane w rozdz minimalne odstępy od ścian i sufitów, aby móc przeprowadzić prace konserwacyjne i naprawcze bez nadmiernych nakładów montażowych Ustawienie urządzenia OSTRZEŻENIE! Urządzenie w stanie nienapełnionym ma większy ciężar w górnej jego części i może w związku z tym przewrócić się podczas transportu. Stanowi to zagrożenie dla ludzi i może uszkodzić urządzenie. Urządzenie dobrze zabezpieczyć, przewozić ostrożnie, korzystać z uchwytów mocujących. Warunek Miejsce ustawienia odpowiada odpowiednim przepisom obowiązującym w danym kraju oraz opisanym w rozdz wymaganiom minimalnym. Ustawienie Zdjąć opakowanie i odpowiednio je zutylizować. Zdjąć osłony z zasobnika buforowego (rys. 4-9, poz. B) i wykręcić elementy gwintowane (rys. 4-9, poz. F) z otworów, na których mają być zamontowane uchwyty. Wkręcić uchwyty (rys. 4-9, poz. A) w zwolnione otwory gwintowane. OSTROŻNIE! Jeśli urządzenie nie zostanie ustawione w wystarczającej odległości poniżej kolektorów płaskich (górna krawędź zasobnika leży powyżej dolnej krawędzi kolektora), skutkiem może być niepełne opróżnienie bezciśnieniowego systemu solarnego w obszarze zewnętrznym. Urządzenie GCU compact ustawić w przypadku przyłącza solarnego odpowiednio poniżej kolektorów płaskich (uwzględnić minimalny spadek przewodów łączących instalacji solarnej). 25

26 4 x Ustawienie i montaż W razie potrzeby zamontować grzejnik przyspieszający w pustym zasobniku buforowym w pozycji przewróconej (patrz rys. 4-10). Rys. 4-9 Montaż uchwytów (legenda patrz rys. 4-8) Urządzenie przewieźć ostrożnie do miejsca ustawienia, wykorzystać uchwyty. Ustawić urządzenie w wybranym miejscu. Zalecane minimalne odstępy: Do ściany: do tyłu (s1/s2): 200 mm* w lewo (s3): 300 mm w prawo (s4): 300 mm* * lub wartości według tab. 4-1 (zależnie od przyłącza spalin) Do sufitu (s D ): 200 mm. Instalować w pobliżu miejsca poboru mediów. Rys Minimalne odstępy dla ustawienia urządzenia GCU compact (wymiary patrz tab. 4-1) i montaż grzejnika przyspieszającego przy małych wysokościach sufitów Przewody przyłączeniowe układać w taki sposób, aby można zdjąć osłonę (rys. 4-11). Urządzenie GCU compact umożliwia montaż elektrycznej nagrzewnicy dodatkowej (grzejnika przyspieszającego EKBUxx). Pozwala ona np. wykorzystać odnawialnie wytwarzany prąd jako dodatkowe źródło grzewcze. 26

27 4 x Ustawienie i montaż Zdejmowanie osłony i izolacji cieplnej Wyhaczyć osłonę ze skierowanych do tyłu wypustek mocujących, z tyłu unieść i zdjąć do przodu. Zdejmować górną izolację cieplną w następującej kolejności: Zdjąć boczny element izolacyjny (rys. 4-13, poz. A) w płaszczyźnie poziomej. Zdjąć tylny element izolacyjny (rys. 4-13, poz. B) w płaszczyźnie poziomej. Zdjąć przedni element izolacyjny (rys. 4-13, poz. C) w płaszczyźnie poziomej. Rys Zdejmowanie osłony Rys Zdejmowanie górnej izolacji cieplnej W razie potrzeby: Zdjąć dolną izolację cieplną w następującej kolejności: Zdjąć boczny element izolacyjny (rys. 4-14, poz. A) w płaszczyźnie pionowej. Zdjąć tylny element izolacyjny (rys. 4-14, poz. B) w płaszczyźnie pionowej. Rys bez osłony OSTROŻNIE! Izolacja cieplna (rys. 4-12, poz. A) składa się z wrażliwych na ciśnienie części formowanych z EPP, które przy nieprawidłowej obsłudze mogą łatwo ulec uszkodzeniu. Izolację cieplną należy zdejmować wyłącznie w podanej niżej kolejności, przestrzegając podanych kierunków. Nie używać siły. Nie używać narzędzi. Rys Zdejmowanie dolnej izolacji cieplnej Montaż izolacji cieplnej następuje w odwrotnej kolejności. 27

28 4 x Ustawienie i montaż 4.5 Układ powietrzno-spalinowy (LAS) Ogólne wskazówki dotyczące układu spalinowego OSTRZEŻENIE! Wskutek wydostających się z układu spalin wewnątrz zamkniętych pomieszczeń, które nie są dostatecznie wentylowane, może powstawać niebezpieczeństwo zatrucia się. Instalować tylko dopuszczone układy spalinowe. Zależnie od wariantu ustawienia należy zapewnić przepisową wentylację oraz wentylację od tyłu. Zadaszenia na wylocie spalin są niedopuszczalne. Minimalne wymagania W wykonywaniu i wymiarowaniu układu spalinowego obowiązujące w danym kraju przepisy oraz normę EN Zasadniczo można zastosować do układu spalinowego każdy przewód spalinowy zgodnie z EN z oznaczeniem CE (rodzaj urządzenia C 63, o ile da się zastosować), który spełnia następujące wymagania minimalne: Przystosowany do gazu. Przystosowany do temperatur spalin minimum 120 C (klasa temperatur T120 lub wyżej). Przystosowany do nadciśnienia minimum 200 Pa (klasa ciśnienia P1 lub H1). Niewrażliwy na wilgoć (klasa wytrzymałości kondensacyjnej W). Dostatecznie wytrzymały na korozję (klasa wytrzymałości korozyjnej 1 lub 2). Właściwości układu spalinowego muszą być widoczne na zamontowanej instalacji (tabliczka znamionowa w pomieszczeniu, w którym jest ustawione urządzenie). W celu instalacji części konstrukcji układu przewodzących spaliny i powietrze dolotowe względnie ich zamocowań należy przestrzegać odpowiednich instrukcji montażowych. Każdy przewód spalinowy musi być instalowany w celu kontroli i ustawienia wartości procesu spalania wraz z odpowiednim złączem kontrolnym. W zależności od miejscowych przepisów budowlanych w wymaganych miejscach należy zainstalować rewizyjne części konstrukcyjne. Rodzaje podłączeń Bezpośrednio do tyłu (rys. 4-1: SET H). Z boku do tyłu (rys. 4-2: SET K). Bezpośredni przepust dachowy (rys. 4-7, wariant 2 i 3: SET L). Inne szczegóły dla trzech wariantów przyłącza spalin patrz rozdz Pozycja montażowa i wysokość przewodu Maksymalnie dopuszczalne przeciwciśnienie spalin wynosi 200 Pa. Strata ciśnienia w przewodzie dopływu powietrza nie może być większa niż 50 Pa. Kąt wprowadzenia rury spalinowej do komina lub szybu wentylacyjnego: minimum 3. Unikać poziomych części w przewodzie połączeniowym lub wykonywać je możliwie najkrótsze. Nachylenie dla poziomych części przewodu spalinowego: minimum 3. Aby kondensat mógł niepohamowanie spływać, spadki przeciwne w całym przewodzie spalinowym są niedopuszczalne. Jeśli są wymagane więcej niż 3 zmiany kierunku > 45 dla przewodu spalinowego, maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spalinowego zmniejsza się o minimum 1 m na jedną zmianę kierunku (w razie potrzeby konieczne obliczenie spalin). Jeśli poziomy element połączeniowy zostanie przedłużony o więcej niż 2 m, zmniejsza się maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spalinowego o dokładnie tą długość. W poziomych elementach połączeniowych nie wolno stosować żadnych giętkich przewodów spalinowych. Proste odcinki rurowe muszą być mocowane w odstępie < 2 m przy użyciu odpowiednich uchwytów naściennych. Wewnątrz pionowych szybów należy stosować odpowiednie rozpórki dystansowe. Opór układu spalinowego W celu zapewnienia bezpiecznego rozruchu palnika i stabilnych wartości spalin w dolnym zakresie wydajności jest wymagany w szczególności w przypadku urządzeń gazu ciekłego minimalny opór w przewodzie spalinowym. Po pierwszym rozruchu palnika urządzenie przełącza się najpierw w tryb ładowania zasobnika. Przy tym dmuchawa palnika pracuje z maksymalną prędkością obrotową. Włączyć palnik (patrz rozdz. 15.2). Zmierzyć opór przy użyciu miernika różnicy ciśnień na końcówce pomiarowej spalin między otworem pomiarowym spalin i dopływu powietrza (różnica ciśnień we wszystkich urządzeniach minimum 0,45 mbar). Jeśli różnica ciśnień przy maksymalnej prędkości obrotowej dmuchawy palnika nie zostaje osiągnięta, musi być wbudowany tłumik (DN 80: E8 MSD lub DN 110: E11 MSD) W tabeli tab. 4-2 pokazano maksymalnie dopuszczalną wysokość przewodu spalinowego, aby urządzenie Daikin GCU compact mogło pracować w zakresie wydajności nominalnej. Tab. 4-2 Wariant ustawienia (zgodnie z rys. 4-7) Maks. dopuszczalna wysokość przewodu spalinowego 4) GCU compact 315 / / ), 2, 3, ), 7 3) 15 2), 11 3) 14 2), 3) 10 2), 15 3) 5 1), 6 1) 25 2), 3) 25 2), 3) 25 2), 3) 2), 3) 25 1) Przekrój poprzeczny szybu przy DN 60: 115 mm x 115 mm, przy DN 80: 135 mm x 135 mm 2) Koncentryczny przewód spalin / dopływu powietrza: DN 60/100 3) Koncentryczny przewód spalin / dopływu powietrza: DN 80/125 4) Projekt dla gazu ziemnego(g20), poziomy przewód połączeniowy o długości 2 m i zmianie kierunku o 87 są uwzględnione Maksymalnie dopuszczalna wysokość przewodu spalinowego w m Parametry do obliczania spalin są podane na rys i w rozdz

29 4 x Ustawienie i montaż A A B C Gaz ziemny E/H (G20) Gaz ziemny LL/L (G25) Gaz ciekły (G31) m AG Przepływ masowy spalin P Obciążenie palnika Rys Przepływ masowy spalin w zależności od obciążenia palnika (wszystkie typy) Przepływ masowy spalin w instalacji zależy od obciążenia palnika urządzenia Podłączenie przewodu spalinowego Warunki Układ spalinowy spełnia wymagania przedstawione w rozdz Układ spalinowy spełnia w razie potrzeby dodatkowe krajowe i regionalne wymagania dotyczące bezpieczeństwa. Urządzenie jest prawidłowo ustawione. Przyłącze W celu instalacji części konstrukcji układu przewodzących spaliny i powietrze dolotowe względnie ich zamocowań należy przestrzegać odpowiednich instrukcji montażowych. Urządzenie podłączyć wewnątrz wybranego pomieszczenia do układu spalinowego (rys. 4-1 / rys. 4-2). Wymiary patrz tab Założyć tabliczkę znamionową przewodu spalinowego w pomieszczeniu, w którym jest ustawione urządzenie. A RV PA Widok z przodu Element rewizyjny Złącze kontrolne Rys Widok od góry GCU compact przyłącze spalin do boku z SET H (patrz rozdz ) - (wymiary patrz tab. 4-1) Wskutek rezonansów w układzie spalinowym może dochodzić w pojedynczych przypadkach do pojawienia się większego hałasu na wylocie przewodu spalinowego. Poziom ciśnienia akustycznego można zmniejszyć skutecznie stosując tłumik (DN 80: E8 MSD lub DN 110: E11 MSD). A RV PA Widok z przodu Element rewizyjny Złącze kontrolne Rys Widok od góry GCU compact przyłącze spalin do tyłu z SET H (patrz rozdz ) - (wymiary patrz tab. 4-1) 29

30 4 x Ustawienie i montaż PA RV AH LE LD LW DD SD FD KA Złącze kontrolne Element rewizyjny Rozpórki dystansowe Jednościenna rura wydechowa Koncentryczna rura powietrza dolotowego / wydechowa (mufa rury powietrza dolotowego w kierunku przepływu spalin) Koncentryczna rura powietrza dolotowego / wydechowa do ściany zewnętrznej (mufa rury powietrza dolotowego skierowana do dołu) Dachowy przepust rurowy Ukośna osłona dachowa Płaska osłona dachowa Osłona górnej części komina * W razie potrzeby ** Patrz tab. 4-1 SB Kolanko wydechowe z podparciem do montażu w szybie WD Przepust w ścianie AB Osłona MSD Tłumik WH Uchwyt ścienny WK Przyłącze ścienne ZR Rura powietrza dolotowego (wysokość montażu dla wlotu powietrza dolotowego 1 m ponad nad terenem) (L) (R) (H) (O) WA ZL Przyłącze spalin lewe Przyłącze spalin prawe Przyłącze spalin tylne Przyłącze spalinowe górne Odstęp ściany Powietrze dolotowe Tab. 4-3 Legenda do rys

31 4 x Ustawienie i montaż Układ spalinowy zestawy konstrukcyjne SET-L SET-L AH*(WA) SET-G MA WA DD ZL WH* α SD LW RV RV min. 95 max. 115 FD WH PA 250 ZR * SET-GCU1 AB ZL LW SET-K WK PA RV LD AB WD ZL SET-E SET-K KA ZL SET-K MSD * LE SET-GCU1 SET-H 2,0 m SET-H PA RV AB WD AH SET-GCU1 SET-H RV * LE SET-H 250 LE 105 s3** (L) s4** (R) SB s1** (H) s2** (O) SET-GCU1 Rys Zestawy konstrukcyjne układu wydechowego (legenda patrz tab. 4-3) 31

32 4 x Ustawienie i montaż 4.6 Przyłącze wody Przyłącza urządzenia znajdują się na urządzeniu u góry lub na stronie czołowej ( solarny obieg odpływowy). Obieg grzewczy i bufor posiadają wspólny obieg dopływowy i odpływowy. Obieg grzewczy dla bufora zasobnika jest fabrycznie zintegrowany i nie musi być oddzielnie podłączany. Ważne wskazówki OSTROŻNIE! W przypadku podłączenia urządzenia do systemu grzewczego, w którym zastosowano przewody rurowe lub grzejniki ze stali lub nieszczelne dyfuzyjnie rury instalacji ogrzewania podłogowego, do zasobnika buforowego ciepłej wody mogą dostać się osad i wióry, co prowadzi do zatkań, miejscowych przegrzań lub uszkodzeń spowodowanych korozją. Przed napełnieniem urządzenia należy przepłukać przewody doprowadzające. Przepłukać sieć rozdzielczą ciepła (w dostępnym systemie grzewczym). Zamontować filtr zanieczyszczeń lub oddzielacz osadu na powrocie ogrzewania (patrz rozdz ). OSTROŻNIE! Jeżeli urządzenie jest podłączane do zasilania zimną wodą, w którym zastosowano rurociągi ze stali, do wymiennika ciepła z rury falistej ze stali nierdzewnej mogą przedostać się wióry i tam pozostać. Prowadzi to do uszkodzeń na skutek korozji kontaktowej, a tym samym do nieszczelności. Przed napełnieniem wymiennika ciepła należy przepłukać przewody doprowadzające. Zamontować filtr zanieczyszczeń w dopływie zimnej wody. SAS 1 SAS 2 OSTROŻNIE! Tylko Biv W przypadku podłączenia do wymiennika ciepła ciśnieniowego zasilania solarnego-bufora (patrz rys. 3-3 / rys. 3-6, poz ) zewnętrznego urządzenia grzewczego (np. kotła opalanego drewnem), zbyt wysoka temperatura zasilania na tych przyłączach może uszkodzić lub trwale zniszczyć urządzenie. Ograniczyć temperaturę na zasilaniu zewnętrznego urządzenia grzewczego do maks. 95 C. Zgodnie z normą EN na lub bezpośrednio przy źródle ciepła musi zostać zamontowany zawór bezpieczeństwa, za pomocą którego można ograniczyć maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze instalacji grzewczej. Między źródłem ciepła a zaworem bezpieczeństwa nie może się znajdować żadne odcięcie hydrauliczne. Ewentualnie wydostająca się para lub woda grzewcza muszą być odprowadzane w bezpieczny i widoczny sposób przez odpowiedni przewód przedmuchowy, wykonany ze stałym spadkiem i zabezpieczony przed zamarznięciem. W urządzeniu GCU compact jest zamontowany seryjnie zawór bezpieczeństwa (patrz rys. 3-7, poz. 24). Na miejscu montażu musi być zainstalowany przewód spustowy. Do urządzenia należy podłączyć membranowe naczynie wzbiorcze o odpowiednich wymiarach, ustawione wstępnie dla instalacji grzewczej. Między źródłem ciepła a membranowym naczyniem wzbiorczym nie może się znajdować żadne odcięcie hydrauliczne. W sprawie przewodów wody użytkowej uwzględnić przepisy normy EN 806, obowiązujące poza tym zakresem regulacje krajowe dotyczące instalacji wody użytkowej i wskazówki zgodnie z rozdz Aby można było zrezygnować z przewodu cyrkulacyjnego, urządzenie musi być zainstalowane w pobliżu punktu poboru. Jeśli jest wymagany koniecznie przewód cyrkulacyjny, wtedy należy go instalować zgodnie z rysunkami schematycznymi w rozdz Ustawienie przyłączy zasilania i powrotu ogrzewania Przyłącza zasilania i powrotu ogrzewania można wyprowadzić z urządzenia do góry lub do tyłu, tak by optymalnie dostosować je do warunków budowlanych w miejscu ustawienia. Urządzenie jest standardowo dostarczane w przyłączami wyprowadzonymi do góry. Aby wyprowadzić przyłącza do tyłu, należy wykonać następujące czynności: Zdjąć osłonę i górną izolację grzewczą (patrz rozdz ). OSTROŻNIE! Dostawanie się powietrza do sieci wody grzewczej i jakość wody grzewczej, która nie odpowiada wymaganiom zgodnie z rozdz mogą prowadzić do korozji. Przy tym powstające produkty korozji (cząstki) mogą zapychać pompy i zawory oraz prowadzić do zakłóceń w działaniu. Urządzenia nie mogą być podłączane z dyfuzyjnie otwartymi przewodami. Rys Wyprowadzenie przyłączy zasilania i powrotu ogrzewania do góry 32

33 4 x Ustawienie i montaż Zdjąć oba pałąki wtykowe złączek przyłączeniowych (rys. 4-19, poz. C). Zdjąć obie złączki przyłączeniowe (rys. 4-19, poz. B). OSTROŻNIE! Podczas prac w obrębie układu hydraulicznego należy zwrócić uwagę na pozycję montażową pierścieni uszczelniających o profilu okrągłym, aby uniknąć uszkodzeń pierścieni, a tym samym nieszczelności. Pierścienie okrągłe po demontażu lub przed montażem połączenia wtykowego zawsze umieszczać na podłączanej wtykiem części (patrz rys. 4-20). Podłączenie przewodów ogrzewania za pomocą połączeń wtykowych musi odbywać się bez powstawania naprężeń. Zwłaszcza przy podłączaniu za pomocą elastycznych przewodów (nie otwartych na dyfuzję!) wykonać odpowiedni układ eliminujący naprężenia (patrz rys. 4-21). Rys Wyprowadzenie przyłączy zasilania i powrotu ogrzewania do góry Wsunąć blachę mocującą między krzywak a poziome mocowanie i włożyć krzywak (rys. 4-22, poz. F) przez środkowy otwór blachy mocującej z powrotem w mocowanie. OSTROŻNIE! Rys Hydrauliczne połączenia wtykowe Jeśli pałąki wtykowe nie zostaną prawidłowo założone, złączki mogą się poluzować w uchwytach, co może prowadzić do wypływania dużych ilości cieczy lub stałego wycieku cieczy. Przed założeniem pałąka wtykowego upewnić się, że pałąk jest wsunięty w rowek złączki. W tym celu włożyć złączkę w uchwyt tak, by przez uchwyt pałąka widać było rowek. Włożyć do oporu pałąk wtykowy. Zabezpieczyć krzywak z pałąkiem wtykowym (rys. 4-22, poz. G) w uchwycie. Włożyć obie złączki przyłączeniowe (rys. 4-22, poz. B) przez blachę mocującą w boczne mocowania. Zabezpieczyć obie złączki przyłączeniowe w ich mocowaniach za pomocą pałąków wtykowych (rys. 4-22, poz. C). Włożyć zatyczkę zamykającą (rys. 4-22, poz. E) w górne mocowanie. Zabezpieczyć zatyczkę zamykającą pałąkiem wtykowym (rys. 4-22, poz. D). Za pomocą odpowiedniego narzędzia wyciąć boczne przepusty w izolacji cieplnej (rys. 4-23, poz. A). Rys Wolne od naprężeń połączenie przewodowe Zdjąć blachę mocującą (rys. 4-19, poz. A). Zdjąć pałąki wtykowe zatyczki zamykającej (rys. 4-19, poz. D). Wyjąć zatyczkę zamykającą (rys. 4-19, poz. E). Obrócić element kątowy (rys. 4-19, poz. H) o 90 do tyłu. Zdjąć pałąk wtykowy krzywaka (rys. 4-19, poz. G). Wysunąć ostrożnie krzywak (rys. 4-19, poz. F) do tyłu z poziomego mocowania na tyle, by można było pionowo pomiędzy wsunąć blachę mocującą (rys. 4-22, poz. A). Rys Wycięcie w izolacji cieplnej 33

34 4 x Ustawienie i montaż Podłączanie przewodów hydraulicznych Skontrolować ciśnienie przyłączeniowe zimnej wody (maks. 6 bar). W przypadku wyższych wartości ciśnienia w przewodzie c.w.u. należy zamontować reduktor ciśnienia. Wykonać przyłącza hydrauliczne w urządzeniu Daikin GCU compact. Pozycja przyłączy grzewczych rys. 4-4 / rys. 4-6, wymiar są podane w tab Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz rozdz. 12.3). Poprowadzić przewody w taki sposób, aby po zakończeniu montażu można było bez problemu założyć osłonę urządzenia. Wykonać przyłącze wody do napełniania i uzupełniania wody w systemie grzewczym zgodnie z normą EN 1717/EN 61770, tak aby uniemożliwić zanieczyszczenie wody użytkowej z powodu przepływu zwrotnego. Urządzenie GCU compact jest wyposażone w czujnik ciśnienia. Ciśnienie w instalacji jest kontrolowane elektronicznie i może być wskazywane przy włączonym urządzeniu. Mimo to Daikin zaleca, np. między urządzeniem GCU compact i membranowym naczyniem wzbiorczym zainstalowanie mechanicznego manometru. Zamontować manometr w taki sposób, aby był on dobrze widoczny podczas napełniania. Podłączyć przewód spustowy do nadciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa i membranowego naczynia wzbiorczego zgodnie z normą EN Ewentualnie wydostająca się para lub woda grzewcza muszą być odprowadzane w bezpieczny i widoczny sposób przez odpowiedni przewód przedmuchowy wykonany ze stałym spadkiem i zabezpieczony przed zamarznięciem. Poprowadzić przewody w taki sposób, aby po zakończeniu montażu można było bez problemu założyć osłonę urządzenia. Podłączyć membranowe naczynie wzbiorcze o odpowiednich wymiarach i ustawione wstępnie dla instalacji grzewczej. Między źródłem ciepła a zaworem bezpieczeństwa nie może się znajdować żadne odcięcie hydrauliczne. Membranowe naczynie wzbiorcze umieścić w dostępnym miejscu (konserwacja, wymiana części). Dokładnie zaizolować rurociągi przed stratami ciepła oraz w celu uniknięcia tworzenia się skroplin (grubość izolacji minimum 20 mm). Zabezpieczenie przed brakiem wody: Kontrola przed ciśnieniem i temperaturą urządzenia odłącza bezpiecznie gazowy kocioł kondensacyjny w przypadku braku wody i blokuje go. Ze strony użytkownika nie jest wymagane żadne dodatkowe zabezpieczenie przed brakiem wody. Unikać szkód na skutek osadów i korozji: uwzględnić wymogi dotyczące wody w układzie grzewczym (patrz rozdz ) OSTRZEŻENIE! Przy temperaturze c.w.u. powyżej 60 C istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. Jest to możliwe w przypadku wykorzystania energii słonecznej przy podłączonym zewnętrznym urządzeniu grzewczym, gdy aktywna jest ochrona przed bakteriami Legionella, lub gdy zadana temperatura ciepłej wody jest ustawiona na wartość wyższą niż 60 C. Zamontować zabezpieczenie przed poparzeniem (mieszacz ciepłej wody (np. VTA32)) Podłączanie odpływu kondensatu Kondensat powstający przy ochładzaniu gazów z procesu spalania w kotle oraz w układzie spalinowym jest prowadzony za pośrednictwem rury kondensatu do zasobnika buforowego, w nim neutralizowany za pomocą ciągłego napełniania neutralizującego i następnie odprowadzany za pośrednictwem zabezpieczającego przyłącza przelewowego (rys. 4-24) do kanalizacji. Wąż odpływu kondensatu (niezawarty w dostawie) wolnym wlotem poprowadzić do przyłącza kanalizacyjnego. Cały wylot nie może mieć możliwości zamknięcia i musi odprowadzać bezpiecznie na zewnątrz kondensat oraz w przypadku uszkodzenia wyciekający czynnik (wodę użytkową, buforową lub grzewczą) (np. przyłącze wężowe na odpływie podłogowym lub przezroczysty wąż odpływowy). W celu uniknięcia strat ciepła i wody musi być użyty syfon płukany wodą (patrz rys. 4-24). Sprawdzić szczelność odcinka odpływu kondensatu. Rys Przyłącze węża przelewowego kondensatu Montaż zestawu przyłączeniowego DB Dostępny w ramach opcji zestaw przyłączeniowy DB zapewnia lepszy dostęp przy podłączaniu przewodu DrainBack (zasilanie instalacji solarnej). 34

35 4.7 Podłączenie elektryczne 4 x Ustawienie i montaż OSTRZEŻENIE! A Montaż przewodu DB (zasilanie solarne) C Ogranicznik przepływu (FlowGuard) B FlowSensor (nie wchodzi w D Podłączenie zasilania skład zestawu przyłączeniowego solarnego na zasobniku DB, dostępny przy buforowym EKSRPS4A) Rys Zestaw przyłączeniowy DB (przedstawienie przykładowo na GCU compact 5xx) Montaż zestawu przyłączeniowego P Dostępny w ramach opcji zestaw przyłączeniowy P do typów urządzenia Biv zapewnia lepszy dostęp przy podłączaniu przewodu zasilania i powrotu ciśnieniowej instalacji solarnej lub innego, zewnętrznego źródła ciepła do zbiornika buforowego. Zestaw zawiera dwie zaizolowane rury faliste, które są podłączane za pomocą nakrętki kołpakowej do przyłączy zbiornika buforowego. Na drugim końcu każdej z rur znajduje się adapter do rożnych rozmiarów przyłączy przewodu zasilania i powrotu. Części przewodzące prąd mogą przy dotknięciu prowadzić do porażenia elektrycznego i wywołać śmiertelne obrażenia oraz poparzenia. Przed pracami w obrębie elementów przewodzących prąd odłączyć wszystkie obwody prądowe instalacji od zasilania elektrycznego (wyłączyć zewnętrzny wyłącznik prądowy, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć je przed niezamierzonym, ponownym włączeniem. Czynności związane z podłączeniem do prądu oraz prace przy podzespołach elektrycznych może wykonywać wyłącznie personel specjalistyczny wykwalifikowany z zakresu elektrotechniki, przy uwzględnieniu obowiązujących norm i wytycznych oraz przepisów zakładu energetycznego, a także zaleceń zawartych w tej instrukcji. Nigdy nie dokonywać zmian konstrukcyjnych we wtyczkach lub innych elektrotechnicznych częściach wyposażenia. Po zakończeniu prac należy natychmiast ponownie zamontować osłony urządzenia i zaślepki konserwacyjne. Wszystkie elektroniczne urządzenia regulacyjne i zabezpieczające urządzenia są podłączone w sposób gotowy do pracy i sprawdzone. Samowolne zmiany w instalacji elektrycznej są niebezpieczne i niedopuszczalne. Za wynikające z tego tytułu szkody odpowiada wyłącznie użytkownik. Przyłącze sieciowe, czujnik temperatury zewnętrznej i inne opcjonalne zastosowania (np. pompa cyrkulacyjna) muszą być podłączone jeszcze do panelu sterowania kotła Otwieranie obudowy regulatora i wykonywanie przyłączy elektrycznych Sprawdzić napięcie zasilania (~230 V, 50 Hz). Wyłącznik sieciowy na panelu sterowniczym kotła urządzenia ustawić na WYŁ. Odłączyć od zasilania odpowiedni automatyczny bezpiecznik w instalacji budynku. Zdjąć osłonę (patrz rozdz ). Usunąć śrubę zabezpieczającą u góry z prawej strony na panelu sterowniczym kotła (rys. 4-27). A Podłączenie dla zasilania (czerwony) B Podłączenie dla odpływu (niebieski) Rys Zestaw przyłączeniowy P dla typów urządzenia Biv (przedstawienie przykładowo na GCU compact 5xx Biv) Rys Usuwanie śruby zabezpieczającej. Rys Zdejmowanie osłony kablowej Zdemontować osłonę kablową z tylnej strony obudowy regulatora (rys. 4-28). 35

36 4 x Ustawienie i montaż Obudowa regulatora urządzenia GCU compact jest skonstruowana w taki sposób, aby podczas prac konserwacyjnych mogą zostać odwrócona do przodu. Przy docinaniu na długość i układaniu podłączanych przewodów pamiętać o tym, aby ruch odwracający mógł być wykonywany bez naprężeń. Obrócić obudowę regulatora do poziomej pozycji montażowej Rys Obrót obudowy regulatora do pozycji montażowej Doprowadzić przewód do obudowy regulatora i zaizolować zgodnie z rys Rys Prowadzenie przewodu i odciążenie naciągu Dla wszystkie kabli podłączonych do urządzenia Daikin GCU compact należy zapewnić odciążenie naciągu w obudowie regulacyjnej przy użyciu łączników kablowych. Sprawdzić siłę mocowania odciążenia naciągu. Ustawić obudowę regulatora z powrotem w pionowej pozycji roboczej. Uważać, aby nie zakleszczyć żadnych przewodów. Otworzyć przednią osłonę (rys. 4-31). Wprowadzić przewód w obudowę regulatora Rys Otwieranie osłony przedniej Rys Ułożyć okablowanie w regulatorze i wykonać przyłącza elektryczne. 36

37 4 x Ustawienie i montaż Ułożyć okablowanie w obudowie regulatora (rys. 4-32) i wykonać przyłącza elektryczne zgodnie z rys i poniższymi punktami w rozdz Płytka drukowana panelu sterowniczego Przyłącza wtyczek płytki drukowanej: J2 3UVB1 J3 Przyłącze AUX J6 Przyłącze sieciowe J8 Czujniki, zestyki łączeniowe J9 FlowSensor (FLS1) J12 3UV DHW J13 Szyna systemowa CAN J14 Pompa cyrkulacyjna P Z J16 Termostat pokojowy Tab. 4-4 Legenda do rys Kolory przewodów: bl niebieski br brązowy ge żółty gn zielony n.b. Zestyk niezajęty Napięcie sieciowe 230 V, 50 Hz Szczegółowy opis poszczególnych przyłączy znajduje się w rozdz Rys Ułożenie i mocowanie okablowania i zasobnika buforowego Prowadzące na zewnątrz okablowanie zamontować na zasobniku buforowym (rys. 4-34). Zamontować osłonę przewodów z powrotem z tylnej strony obudowy regulatora. Rys Montaż osłony przewodów Zamknąć osłonę przednią i wkręcić śrubę zabezpieczającą. OSTROŻNIE! Rys Zajętość łączeniowa wtyczek płytki drukowanej i kolory przewodów fabrycznie zainstalowanych przewodów przyłączeniowych (legenda patrz tab. 4-4) Zakleszczone przewody mogą prowadzić do zwarć i zakłóceń w działaniu. Przy zamykaniu osłony przedniej uważać, aby nie zakleszczyć przewodów komunikacyjnych. Nałożyć osłonę. 37

38 4 x Ustawienie i montaż Wykonać połączenie sieciowe między urządzeniem Daikin GCU compact i automatycznym bezpiecznikiem w skrzynce rozdzielczej instalacji w budynku (patrz rozdz. 12, rys. 12-5). Zastosować wyłącznik główny rozłączający we wszystkich biegunach na skrzynce rozdzielczej instalacji w budynku (przyrząd rozdzielający według EN ). Zwrócić uwagę na właściwe położenie biegunów i prawidłowe uziemienie. Po zakończeniu wszystkich elektrycznych czynności przyłączeniowych przywrócić zasilanie elektryczne na danym bezpieczniku automatycznym Zintegrowana grzewcza pompa obiegowa i zawór 3-drożny Urządzenie jest wyposażone seryjnie w zintegrowaną grzewczą pompę obiegową zawór rozdzielczy 3-drożny (3UV DHW) zawór mieszający 3-drożny (3UVB1) Grzewcza pompa obiegowa i zawory 3-drożne są podłączone fabrycznie, napęd zaworów jest wstawiony pionowo do gniazda. Rys Konstrukcja i przyporządkowanie pozycji zaworów 3-drożnych Czujnik temperatury i inne podzespoły elektryczne Wskazówki do czujników temperatury OSTROŻNIE! Stosowanie niedopuszczonych lub nieprzystosowanych do urządzenia czujników temperatury może prowadzić do poważnych zakłóceń pracy regulacji urządzenia Daikin GCU compact i uszkodzić układ regulacji urządzenia. Stosować wyłącznie dostępne jako wyposażenie dodatkowe czujniki temperatury od Daikin. Urządzenie może regulować temperaturę dopływu w sposób sterowany zależnie od czynników atmosferycznych. Dla tej funkcji jest wymagany czujnik temperatury zewnętrznej (RoCon OT1), który jest zawarty w zakresie dostawy. Wskazówki dotyczące miejsca montażu i przyłącza elektrycznego patrz rozdz Zmierzone za pomocą czujników temperatury wewnątrz urządzenia (czujniki temperatury dopływu i odpływu, wewnętrzny czujnik mieszacza) służą do sterowania wydajnością palnika i rozpoznawania przepływu. Czujniki temperatury są fabrycznie już podłączone i mogą być podłączone w przypadku wymiany bezpośrednio do odpowiedniego czujnika. Czujnik temperatury buforowej jest również fabrycznie zamontowany i podłączony do zacisków (opór NTC). Do regulacji obiegu mieszacza jest potrzebny moduł mieszacza (EHS157068), w którym jest zawarty czujnik temperatury dopływu obiegu mieszacza. Inne komponenty elektryczne mogą być podłączone do wtyczek płytki drukowanej: Wtyczka płytki drukowanej J13 Inne opcjonalne komponenty systemu regulacji w systemie magistrali CAN (regulator w pomieszczeniu, moduł mieszacza itp.) podłącza się za pośrednictwem wtyczki płytki drukowanej J13 do panelu sterowniczego (patrz rozdz do 4.7.7). Wtyczka płytki drukowanej J8 Na wtyczce płytki drukowanej J8 mogą być podłączone dodatkowe zestyki łączeniowe do zewnętrznego układu sterowania kotła. Za pośrednictwem podłączonego do zacisków 1+2 (EXT) bezpotencjałowego zestyku łączeniowego można wykonać zewnętrzne przełączenie trybu pracy. W zależności od podłączonego pomiędzy nimi oporu następuje w przypadku zwartego zestyku łączeniowego przełączenie na przypisany tryb pracy - patrz rozdz i funkcja Przełączanie trybów pracy za pośrednictwem wejścia EXT w dokumentacji regulatora "Daikin RoCon BF". Za pośrednictwem podłączonego do zacisków 3+4 (EBA) bezpotencjałowego zestyku łączeniowego można wykonać zewnętrzne zapotrzebowanie ciepła. W przypadku zamkniętego zestyku łączeniowego temperatura zadana dopływu jest przestawiana na wartość ustawioną za pośrednictwem parametru [T-Flow Day] na regulatorze RoCon BF. Zestyk łączeniowy EBA ma wyższy priorytet niż zapotrzebowanie zgłaszane przez termostat pokojowy. Łączenie za pośrednictwem zestyku łączeniowego EXT ma priorytet w stosunku do tego zapotrzebowania. Zaciski (t AG/WP ) nie są zajęte w tych urządzeniach i są przeznaczone do funkcji dodatkowych. Wtyczka płytki drukowanej J3 Na wtyczce płytki drukowanej J3 (zaciski A+A1,A2) może być podłączone zewnętrzne urządzenie sterujące, rejestrujące lub wskazujące (np. lampa) do wewnętrznego zestyku łączącego. W zależności od wersji zewnętrznego urządzenia należy uwzględnić różne warunki przyłączeniowe (patrz rys. 4-37). Warunek funkcji łączenia może być ustawiona za pośrednictwem parametrów [AUX Fct] i [AUX time] na regulatorze RoCon BF (patrz instrukcja obsługi regulatora). 38

39 4 x Ustawienie i montaż OSTROŻNIE! Równoległe ułożenie obok siebie przewodu czujnika i przewodu sieciowego instalacji elektrycznej może być przyczyną poważnych usterek w trybie regulacji urządzenia Daikin GCU compact. Przewód czujnika należy układać oddzielnie. Jeśli urządzenie jest stosowane w układzie magistrali CAN jako urządzenie nadrzędne ( funkcja terminala do zdalnego sterowania innymi urządzeniami magistrali danych), należy podłączyć czujnik temperatury zewnętrznej RoCon OT1 bezpośrednio do regulatora RoCon BF urządzenia nadrzędnego, a nie do sterowanego zdalnie urządzenia (moduł obiegu mieszacza EHS lub inny generator ciepła). Rys Podłączanie styku przełączającego (wyjście AUX) Przekaźniki, które należy zastosować w wariancie 2 (przełączana moc > 15 W), muszą być dostosowane do 100% czasu włączenia. Zaciski przyłączeniowe B+B1 nie są w tych urządzeniach zajęte lub przewidziane do funkcji dodatkowych Wtyczka płytki drukowanej J16 Na wtyczce płytki drukowanej J16 (zaciski 1+2) może być podłączony termostat pokojowy (bezpotencjałowy zestyk łączeniowy) (patrz rozdz ). Podłączony termostat pokojowy musi być aktywowany za pośrednictwem parametru [Room thermostat] na regulatorze RoCon BF. W trybie pracy "Heating" i w trakcie aktywnych faz grzania programów czasowych zamknięty zestyk łączeniowy wykonuje zapotrzebowanie ciepła. To zapotrzebowanie ma priorytet w stosunku do funkcji łączenia, które są podłączone za pośrednictwem wtyczki płytki drukowanej J8 (wyjątek zestyk łączeniowy EBA). Funkcje zabezpieczenia przed mrozem są aktywne także przy otwartym zestyku łączeniowym. Zaciski przyłączeniowe 3+4 nie są zajęte w tych urządzeniach i są przeznaczone do funkcji dodatkowych. Dodatkowe wskazówki i dokładny opis znajduje się w dokumentacji Daikin Regulator RoCon BF. Wchodzi ona w zakres dostawy urządzenia Daikin GCU compact Podłączenie czujnika temperatury zewnętrznej RoCon OT1 Wybrać miejsce na wysokości mniej więcej jednej trzeciej wysokości budynku (minimalny odstęp od podłoża: 2 m) na najzimniejszej ścianie budynku (północ lub północny wschód). Wykluczyć przy tym bliskość zewnętrznych źródeł ciepła (kominy, szyby powietrzne) oraz bezpośrednie promieniowanie słoneczne. Czujnik temperatury zewnętrznej należy umieścić w taki sposób, aby wylot kabla był skierowany na dół (zapobiega to przenikaniu wilgoci). Podłączyć czujnik temperatury zewnętrznej do dwużyłowego przewodu czujnika (minimalny przekrój 1 mm 2 ). Ułożyć przewód czujnika prowadzący do urządzenia GCU compact. Podłączyć przewód czujnika w panelu sterowniczym kotła, na wtyczce zacisków podłączeniowych 7 i 8 12-stykowej wtyczki czujnika J8 (patrz rozdz ). Włożyć pionowo wtyczkę na płytkę drukowaną panelu sterowniczego (rys. 4-38). Rys Pionowe włożenie wtyczki J8 na płytkę drukowaną panelu sterowniczego Zamknąć panel sterowniczy Moduł mieszacza EHS Do urządzenia może zostać podłączony moduł mieszacza EHS (wtyczka płytki drukowanej J13), który jest regulowany za pośrednictwem elektronicznego regulatora kotła. Do tego komponentu jest dołączona oddzielna instrukcja instalacji. Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi, patrz dołączona instrukcja regulatora. 39

40 4 x Ustawienie i montaż Regulator w pomieszczeniu EHS W celu zdalnego ustawiania trybów pracy i zadanych temperatur pomieszczeń z innego pomieszczenia dla każdego obiegu grzewczego można podłączyć oddzielny regulator w pomieszczeniu EHS Do tego komponentu jest dołączona oddzielna instrukcja instalacji. Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi, patrz dołączona instrukcja regulatora Bramka internetowa EHS Za pomocą opcjonalnej bramki EHS można podłączyć regulator do Internetu. Dzięki temu urządzeniu Daikin GCU compact można sterować zdalnie poprzez telefon komórkowy wyposażony w specjalną aplikację. Do tego komponentu jest dołączona oddzielna instrukcja instalacji. Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi, patrz dołączona instrukcja regulatora Termostat pokojowy Do tego komponentu dołączona jest oddzielna instrukcja obsługi, zawierająca m.in. zalecenia dotyczące montażu i eksploatacji. Rys Przyłącze ze zdalnym termostatem pokojowym (przykładowo dla RT-E = Daikin EKRTR) Zewnętrzny zestyk łączeniowy Po podłączeniu zewnętrznego zestyku łączeniowego (rys. 4-41) można przełączyć tryb pracy urządzenia. Zmieniająca się wartość oporu powoduje przestawienie aktualnego trybu pracy (tab. 4-5). Praca w zmienionym trybie trwa tak długo, jak długo zewnętrzny styk przełączający jest zamknięty. Tryb pracy oddziałuje na obieg bezpośredni urządzenia Daikin GCU compact, oraz na wszystkie dalsze obiegi grzewcze, podłączone opcjonalnie do tego urządzenia. Wskazywany na wyświetlaczu regulatora tryb pracy może przy tym odbiegać od trybu pracy aktywowanego przez ustawienie pokrętła. Aktywowany przez zewnętrzny styk tryb pracy jest wskazywany na wyświetlaczu regulatora jako EXT. oraz symbol trybu pracy (patrz instrukcja obsługi regulatora). Jeżeli aktywne są funkcje specjalne, jak np. Manual Operation, wejście nie jest analizowane. Rys Przyłącze z przewodowym termostatem pokojowym (przykładowo dla RT = Daikin EKRTW) Rys Podłączenie zestyku łączeniowego EXT 40

41 4 x Ustawienie i montaż Tab. 4-5 Tryb pracy Opór R V Tolerancja Standby Heating Reducing Summer Automatic 1 Automatic 2 < 680 Ω 1200 Ω 1800 Ω 2700 Ω 4700 Ω 8200 Ω Wartości oporu do analizy sygnału EXT ± 5% Przy wartościach oporu większych od wartości Automatic 2 wejście nie jest uwzględniane. WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA PRZYŁĄCZA INSTA- LACJI SOLARNEJ DAIKIN zintegrowanej w regulatorze RoCon BF funkcji [HZU] (patrz instrukcja obsługi regulatora) nie jest konieczne połączenie przyłącza EXT do przyłącza styku blokującego palnik instalacji solarnej Daikin. 4.8 Podłączenie przewodu gazowego, sprawdzenie ustawienia palnika do rodzaju gazu Ważne wskazówki dotyczące przyłącza gazowego Przyłącze gazowe Przyłącze gazowe wykonywać zgodnie z zasadami technicznymi dla instalacji gazowej oraz stosownymi przepisami kraju przeznaczenia i zakładu gazowniczego. W miejscu montażu musi być zamontowane termicznie wyzwalane urządzenie odcinające (TAE) oraz miernik przepływu gazu (GSW) posiadający znak kontrolny DVGW. Urządzenie TAE musi być zgodne z atestem kontrolnym DVGW- VP 301. Miernik przepływu gazu musi mieć wymiary zgodne z maksymalnie możliwym do ustawienia obciążeniem znamionowym urządzenia. Rodzaj gazu Palnik gazowy jest ustawiony fabrycznie na rodzaj gazu Gaz ziemny. Uwzględnić dopuszczalne ciśnienie wlotowe gazu (ciśnienie przy zamkniętych zaworach) (patrz tab. 12-6) Podłączenie przewodu gazowego Seryjny wąż falisty przyłącza gazowego może spowodować spadek ciśnienia do 5 mbar. Dzięki temu nie wywiera negatywnego wpływu na działanie urządzenia. Fabrycznie zamontowany wąż falisty przyłącza gazowego (A) (gwint rurowy DIN EN 2999 Rp ½") podłączyć do przewodu gazowego nie wywołując naprężeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Wypływający gaz zagraża bezpośrednio życiu i zdrowiu ludzi. Już niewielkie iskrzenie prowadzi do poważnych eksplozji. Przed przystąpieniem do prac przy elementach przewodzących gaz należy zawsze zamykać zawór zwrotny gazu w budynku. W razie odczuwania zapachu gazu dobrze przewietrzyć pomieszczenie. Unikać iskier i płomieni (np. wskutek otwartego ognia, włączników elektrycznych lub telefonów komórkowych). Prace przy elementach przewodzących gaz mogą wykonywać wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię lub zakład energetyczny. Urządzenie jest przystosowane do pracy z gazem ziemnym E/H, gazem ziemnym LL/L i ciekłym gazem (propan). A Wąż falisty przyłącza gazowego Rys Przyłącze gazowe OSTRZEŻENIE! Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą zawierać substancje, które mogą być przyczyną korozji zaworu gazowego i mieć negatywny wpływ na jego działanie. Skład gazu musi odpowiadać wymaganiom dotyczącym warunków wprowadzania gazu do gazowych sieci rozdzielczych (przewody niskiego ciśnienia) komunalnego standardowego zakładu gazowniczego. Gazy z regeneracyjnych źródeł (np. biogaz) mogą być stosowane tylko wtedy, gdy wcześniej zostaną uzdatnione w taki sposób, że mogą być wprowadzone zgodnie z regionalnymi przepisami do komunalnej sieci gazu ziemnego. 41

42 4 x Ustawienie i montaż Demontaż/montaż obudowy komórki cieplnej Wykręcić śruby zabezpieczające (rys. 4-43, poz. 1) i przedniej obudowy komórki cieplnej (rys. 4-43, poz. 2). Zdjąć pokrywę i przednią obudowę komórki cieplnej. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz rozdz. 12.3) Sprawdzanie wstępnego ustawienia gazu Porównać dostępny rodzaj gazu z ustawioną pozycją śruby nastawczej na zabezpieczającym bloku regulacyjnym gazu (rys. 4-44, poz. 3.1). 1 = gaz ziemny 2 = gaz ciekły Rodzaj gazu musi być zgodny. Jeśli palnik nie jest ustawiony na dostępny rodzaj gazu, przestawić go na nowy rodzaj gazu (rys. 4-45) i oznaczyć (patrz rozdz. 7.3). Przestawienie rodzaju gazu musi być dopasowane także w regulatorze. Przestrzegać dołączonej instrukcji regulatora! 1 Pokrywa komórki cieplnej 2 Przednia obudowa komórki cieplnej 3 Zabezpieczający blok regulacyjny gazu 4 Podstawowa obudowa komórki cieplnej Rys Demontaż górnej obudowy komórki cieplnej 3.1 Śruba nastawcza rodzaju gazu 3.2 Cewka wciągana 3.3 Przyłącze pomiarowe IN - ciśnienie wlotowe gazu 3.4 Wlot gazu 3.5 Gazowy zawór elektromagnetyczny 3.6 Zasilanie napięciem gazowego zaworu elektromagnetycznego 3.7 Zasilanie napięciem cewki wciąganej Rys Zabezpieczający blok regulacyjny gazu Rys Ustawienie rodzaju gazu 42

43 4 x Ustawienie i montaż Kontrola ciśnienia wlotowego gazu Obrócić śrubę w przyłączu pomiarowym ciśnienia wlotowego gazu (rys. 4-44, poz. 3.3) o pół obrotu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Przewód gazowy prawidłowo odpowietrzyć. Założyć wąż pomiarowy miernika ciśnienia na przyłącze pomiarowe ciśnienia wlotowego gazu (rys. 4-44, poz. 3.3). Sprawdzić ciśnienie wlotowe gazu. Jeśli ciśnienie wlotowe gazu znajduje się poza dopuszczalnym zakresem (tab. 12-6), powiadomić odpowiedni zakład gazowniczy. W przypadku gazu ciekłego: sprawdzić reduktor ciśnienia lub ustawić palnik na dopuszczalne ciśnienie wlotowe gazu (patrz rozdz. 7). To dostosowanie musi zostać zidentyfikowane w postaci odpowiedniej nalepki z ustawieniami palnika oraz odpowiedniego zapisu na tabliczce znamionowej z ustawieniami (rys. 3-2 / rys. 3-5, poz. 33). 4.9 Napełnianie instalacji Dopiero po zakończeniu wszystkich prac instalacyjnych napełnić urządzenie w następującej kolejności Kontrola jakości wody i kalibracja manometru Uwzględnić wskazówki dotyczące przyłącza wody (patrz rozdz. 4.6) dotyczące jakości wody (patrz rozdz ). Wyregulować mechaniczny manometr (zamontowany w miejscu montażu urządzenia zgodnie z rozdz lub zainstalowany tymczasowo wąż napełniania). Obrócić szkiełko manometru w taki sposób, aby wskaźnik minimalnego ciśnienia odpowiadał wysokości instalacji + 2 m (1 m słupa wody to 0,1 bar) Napełnianie wymiennika ciepła ciepłej wody Otworzyć armaturę odcinającą przewodu dopływu zimnej wody. Otworzyć miejsca poboru ciepłej wody, aby można było ustawić możliwie dużą pobieraną ilość. Po wypłynięciu wody z miejsc poboru nie należy jeszcze przerywać dopływu zimnej wody, co umożliwi całkowite odpowietrzenie wymiennika ciepła i usunięcie ew. zanieczyszczeń lub pozostałości Napełnianie zbiornika buforowego Patrz rozdz Napełnianie instalacji grzewczej Patrz rozdz

44 5 x Rozruch 5 Rozruch Rozruch Nieprawidłowe uruchomienie skutkuje wygaśnięciem gwarancji producenta na urządzenie. W przypadku pytań prosimy zwracać się do serwisu technicznego naszej firmy. 5.1 Pierwsze uruchomienie Po ustawieniu i całkowitym podłączeniu urządzenia Daikin GCU compact może być ono uruchomione przez specjalistyczny personel Warunki OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowo uruchomione urządzenie może stwarzać zagrożenie dla życia i zdrowia oraz niewłaściwie działać. Uruchamiać urządzenie mogą wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię i zakład energetyczny. OSTROŻNIE! Nieprawidłowo uruchomione urządzenie może spowodować szkody rzeczowe i środowiskowe. Przestrzegać wskazówek dotyczących jakości wody zgodnie z rozdz W celu uniknięcia powstania korozji i osadów należy przestrzegać odpowiednich zasad techniki. Woda do napełniania i uzupełniania o wysokim stopniu twardości (>3 mmol/l - suma stężeń wapnia i magnezu, obliczona jako węglan wapnia) to czynności mające na celu odsolenie, zmiękczenie lub stabilizację twardości. Zalecamy środki do ochrony przed wapniem lub korozją Fernox KSK. W trakcie eksploatacji instalacji musi być kontrolowane w regularnych okresach ciśnienie wody na zainstalowanej w miejscu montażu manometrze (zakres zielony) lub na zasadzie odczytu na regulatorze (patrz dołączona instrukcja regulatora). W razie potrzeby wyregulować poprzez uzupełnienie wody. Urządzenie jest całkowicie podłączone. Obudowa komórki cieplnej jest zamknięta i szczelna. Instalacja grzewcza i c.w.u. są napełnione i zasilane prawidłowym ciśnieniem. Zbiornik buforowy jest napełniony do poziomu przelewu. Zawory regulacyjne instalacji grzewczej są otwarte Kontrole przed uruchomieniem Sprawdzić wszystkie przyłącza pod względem szczelności. Sprawdzić wszystkie punkty z listy kontrolnej (patrz rozdz Przed rozruchem). Zaprotokołować wynik kontrolny w liście kontrolnej. Dopiero gdy we wszystkich punktach listy kontrolnej zaznaczono odpowiedź Tak, można uruchomić urządzenie Daikin GCU compact. 1. Otworzyć zawór zwrotny gazu. 2. Włącznik wyłącznik sieciowy. Poczekać, aż zakończy się faza startowa. W razie problemów z rozruchem patrz rozdz Skonfigurować instalację grzewczą na regulatorze RoCon BF. Ustawienie i objaśnienie patrz dołączona instrukcja obsługi Regulator RoCon BF -> rozdział Pierwsze uruchomienie. Wpisać zmienione wartości ustawień do odpowiedniej tabeli w instrukcji obsługi regulatora RoCon BF. 4. Pierwsza automatyczna kalibracja: Wybrać na regulatorze RoCon BF program [Emission Measurement] -> [Full Load] (patrz rozdz. 15.2), ale nie potwierdzać. Upewnić się, czy podczas kalibracji może odbywać się oddawanie ciepła do sieci grzewczej. W przypadku problemów z rozruchem palnika patrz rozdz Odbywa się automatyczna kalibracja GCU compact i adaptacja zaworu gazowego. Kalibracja i adaptacja są zakończone w 2 minuty po wyświetleniu symbolu palnika na ekranie. Urządzenie GCU compact pracuje przy pełnym obciążeniu. Zakończyć program [Emission Measurement]. Dmuchawa palnika odłącza się. Po zatrzymaniu dmuchawy palnika wyłączyć wyłącznik sieciowy w panelu sterowania kotła. Urządzenie GCU compact odłącza się. Odczekać 20 sekund, potem włączyć ponownie wyłącznik sieciowy. Poczekać, aż zakończy się faza startowa. 5. Druga automatyczna kalibracja i przeprowadzenie pomiaru spalin: Wybrać na regulatorze RoCon BF program [Emission Measurement] -> [Full Load] (patrz rozdz. 15.2), ale nie potwierdzać. Upewnić się, czy podczas pomiaru emisji może odbywać się oddawanie ciepła do sieci grzewczej. W przypadku problemów z rozruchem palnika patrz rozdz Odbywa się automatyczna kalibracja GCU compact i adaptacja zaworu gazowego. Kalibracja i adaptacja są zakończone w dwie minuty po wyświetleniu symbolu palnika na ekranie. Urządzenie GCU compact pracuje przy pełnym obciążeniu. Sprawdzić ustawienia palnika za pomocą analizatora gazów spalinowych i porównać z tab. 5-1 do tab a) Jeśli stężenia O 2 /CO 2 leżą w zakresie dopuszczalnych wartości: Nie są konieczne żadne dalsze czynności. b) Jeśli stężenia O 2 /CO 2 leżą poza zakresem dopuszczalnych wartości: Wykonać kalibrację w 100 % i ustawić [Drop Io-base] tak, aby uzyskać zakres nastawczy (patrz rozdz ) i powtórzyć pomiar. Udokumentować wartości pomiarowe w formularzu Wykaz instalacji i w podręczniku eksploatacji. 44

45 5 x Rozruch OSTROŻNIE! Automatyczny bezpiecznik paleniska jest tak zaprogramowany, że uwzględnia starzenie się części konstrukcyjnych. 100 %-wa kalibracja automatycznych bezpieczników paleniska pomimo zachowania wartości ustawień spalin (tab. 5-1 do tab. 5-4) może ujemnie wpływać na to uwzględnienie. Kalibrację automatycznych bezpieczników paleniska przeprowadzać tylko, gdy nie są zachowane wartości ustawień spalin lub została przeprowadzona mechaniczna zmiana np. wskutek wymiany części na oryginalne Daikin części zamienne. 6. Wybrać w programie [Emission Measurement] ustawienie [Base Load] (patrz rozdz. 15.2), ale nie potwierdzać. Upewnić się, czy podczas pomiaru emisji może odbywać się oddawanie ciepła do sieci grzewczej. Sprawdzić ustawienia palnika za pomocą analizatora gazów spalinowych i porównać z tab. 5-1 do tab a) Jeśli stężenia O 2 /CO 2 leżą w zakresie dopuszczalnych wartości: Nie są konieczne żadne dalsze czynności. b) Jeśli stężenia O 2 /CO 2 leżą poza zakresem dopuszczalnych wartości: Wykonać kalibrację w 100 % i ustawić [Drop Io-base] tak, aby uzyskać zakres nastawczy (patrz rozdz ) i powtórzyć pomiar od operacji 5. Udokumentować wartości pomiarowe w formularzu Wykaz instalacji i w podręczniku eksploatacji. 7. Zakończyć program [Emission Measurement]. 8. Ustawić tryb ręczny na regulatorze RoCon BF (patrz instrukcja obsługi Regulator RoCon BF ). 9. Sprawdzić opór przewodu spalinowego (patrz rozdz ). Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** Gaz ziemny E/H (G20) Gaz ziemny LL/L (G25) Propan* (G31) GCU compact 315 / 515 (Biv) Obciążenie palnika Zawartość O 2 w % Zawartość CO 2 w % Base Load 6,5-7,2 7,7-8,1 Full Load 5,2-5,9 8,4-8,8 Base Load 5,5-6,2 8,1-8,5 Full Load 4,4-5,1 8,7-9,1 Base Load 6,5-6,9 9,2-9,5 Full Load 4,5-5,3 10,3-10,8 * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 5-1 Wartości kontrolne przy uruchomieniu dla GCU compact 315 i GCU compact 515 dla różnych rodzajów gazu Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** Gaz ziemny E/H (G20) Gaz ziemny LL/L (G25) Propan* (G31) Po rozruchu GCU compact 320 / 520 (Biv) Obciążenie palnika Zawartość O 2 w % Zawartość CO 2 w % Base Load 6,5-7,2 7,7-8,1 Full Load 5,6-6,3 8,2-8,6 Base Load 5,5-6,2 8,1-8,5 Full Load 4,6-5,3 8,6-9,0 Base Load 6,5-6,9 9,2-9,5 Full Load 4,9-5,8 10,0-10,5 * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 5-2 Wartości kontrolne przy uruchomieniu dla GCU compact 320 i GCU compact 520 dla różnych rodzajów gazu Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** Gaz ziemny E/H (G20) Gaz ziemny LL/L (G25) Propan* (G31) Obciążenie palnika GCU compact 524 (Biv) Zawartość O 2 w % Zawartość CO 2 w % Base Load 5,6-6,1 8,3-8,6 Full Load 5,6-6,1 8,3-8,6 Base Load 5,1-5,7 8,4-8,7 Full Load 4,7-5,3 8,6-8,9 Base Load 5,1-5,7 10,0-10,4 Full Load 4,7-5,4 10,2-10,7 * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 5-3 Wartości kontrolne przy uruchomieniu dla GCU compact 524 dla różnych rodzajów gazu Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** Gaz ziemny E/H (G20) Gaz ziemny LL/L (G25) Propan* (G31) Obciążenie palnika GCU compact 528 (Biv) Zawartość O 2 w % Zawartość CO 2 w % Base Load 5,6-6,1 8,3-8,6 Full Load 5,1-5,8 8,5-8,9 Base Load 5,1-5,7 8,4-8,7 Full Load 4,7-5,3 8,6-8,9 Base Load 5,1-5,7 10,0-10,4 Full Load 4,7-5,4 10,2-10,7 * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 5-4 Wartości kontrolne przy uruchomieniu dla GCU compact 528 dla różnych rodzajów gazu Zamontować osłonę (patrz rozdz ). Sprawdzić wszystkie punkty z "Lista kontrolna po rozruchu" (patrz rozdz. 5.2). Zaprotokołować wynik kontrolny w liście kontrolnej. Dopiero gdy we wszystkich punktach listy kontrolnej zaznaczono odpowiedź Tak, można przekazać urządzenie Daikin GCU compact do operatora. 45

46 5 x Rozruch 5.2 Listy kontrolne do rozruchu Lista kontrolna przed rozruchem 1. Czy urządzenie jest ustawione zgodnie z dopuszczalnym wariantem i nie ma widocznych uszkodzeń? 2. Czy dopływ powietrza do procesu spalania jest zapewniony? tak 3. Czy jest zapewnione dostateczne napowietrzanie i odpowietrzanie pomieszczenia grzewczego przy warunkowo niezależnym od powietrza w pomieszczeniu (oddzielne prowadzenie spalin i powietrza dolotowego) lub przy zależnym od powietrza w pomieszczeniu trybie? tak 4. Czy przyłącze sieciowe odpowiada przepisom? tak 5. Czy napięcie sieciowe wynosi 230 wolt, 50 Hz? tak 6. Czy przewód spalinowy jest podłączony z prawidłowym nachyleniem (minimum 3 ) i jest szczelny? tak 7. Czy zbiornik buforowy jest napełniony do przelewu wodą, czy przewód odpływu kondensatu jest prawidłowo podłączony tak i szczelny? 8. W przypadku renowacji: sieć rozdzielcza ciepła wypłukana? Czy jest zamontowany separator szlamu w obiegu zwrotnym układu grzewczego? tak 9. Czy jest zamontowane przeponowe naczynie wzbiorcze zgodnie z przepisami i w odpowiednim rozmiarze? tak 10. Czy zawór bezpieczeństwa jest połączony z bezpiecznym, swobodnym odpływem? tak 11. Czy jakość wody napełniania jest sprawdzona i czy jest przeprowadzone w razie potrzeby uzdatnianie wody? tak 12. Czy ciśnienie wody w układzie jest w przewidzianym zakresie? tak 13. Czy kocioł i instalacja grzewcza są odpowietrzone? tak 14. Czy wszystkie czujniki są podłączone i prawidłowo ustawione w pozycjach? tak 15. Czy podzespół mieszacza, moduł mieszacza i czujnik obiegu mieszacza (opcjonalnie) są podłączone prawidłowo? tak 16. Czy regulator w pomieszczeniu (opcjonalnie) jest podłączony prawidłowo na płytce drukowanej? tak 17. Czy przyłącze gazowe jest zainstalowane zgodnie z przepisami, fachowo i prawidłowo? tak 18. Czy przewód gazowy jest fachowo odpowietrzony i sprawdzony pod względem szczelności? tak 19. Czy rodzaj gazu i ciśnienie wlotowe gazu odpowiadają podanym na nalepce palnika wartościom? tak Dopiero, gdy we wszystkich pytaniach zaznaczono odpowiedź tak, instalacja może zostać uruchomiona! tak Lista kontrolna po rozruchu A Czy pracuje pompa recyrkulacji układu grzewczego, czy układ grzewczy jest ciepły? tak B Czy ciśnienie hydrauliczne znajduje się w dopuszczalnym dla rodzaju gazu zakresie? tak C Czy śruba dla miejsca kontrolnego ciśnienia gazu jest z powrotem mocno dokręcona i szczelna? tak D Czy został zmierzony opór przewodu spalinowego i czy jest on większy niż opór minimalny? tak E Czy ustawienia palnika zostały sprawdzone za pomocą analizatora gazów spalinowych i czy wartości mieszczą tak się w przewidzianym zakresie? F Czy po rozruchu została zamontowana z powrotem osłona? tak Dopiero, gdy we wszystkich pytaniach zaznaczono odpowiedź tak, instalacja może zostać przekazana do operatora! Wspólnie z operatorem wypełnić dołączony formularz instalacji i przeszkolenia oraz pierwsze strony podręcznika eksploatacyjnego. 46

47 6 Regulator i elektroniczne części konstrukcyjne 6.1 Elementy obsługi na panelu sterowniczym kotła 6 x Regulator i elektroniczne części konstrukcyjne Urządzenie jest wyposażone w regulator Daikin RoCon BF. Wbudowany cyfrowy regulator służy do sterowania pracą bezpośredniego obiegu grzewczego i obiegu bufora. Jego opcje można rozszerzyć uniwersalnie stosując komponenty wyposażenia dodatkowego. Dokładny opis znajduje się w dokumentacji Regulator Daikin RoCon BF. Część obsługowa RoCon B1 Część obsługowa jest wyposażona w podświetlany kolorowy ekran wyświetlający czytelny tekst. Usterki są ogólnie przedstawiane na wyświetlaczu jako kod błędu i tekstowy komunikat błędu. Wskazówki dotyczące usuwania usterek patrz rozdz. 10. Kolor podświetlenia wskazuje status roboczy i tryb programowania: 1 Wyświetlacz tekstowy 2 Pozycja: Configuration 3 Pozycja: Remote Param 4 Pokrętło 5 Pozycja: Info 6 Pozycja: Operating Mode 7 Pozycja: Set Temp Day 8 Pozycja: Set Temp Night Rys Pozycja: DHW Set Temp 10 Przycisk obrotowy 11 Pozycja: DHW Reheating 12 Pozycja: Time Program 13 Przycisk Exit 14 Część obsługowa RoCon B1 15 Wyłącznik sieciowy Elementy obsługi na panelu sterowniczym kotła Wyłącznik sieciowy Włączanie i wyłączanie urządzenia. We włączonej instalacji grzewczej wyłącznik sieciowy jest podświetlony na zielono. Biały: Podświetlenie standardowe, normalne wskazanie pracy. Czerwony: Status błędu, w zależności od rodzaju błędu, kocioł może dalej działać z ograniczeniami. Zielony: Niebieski: Tryb programowania z uprawnieniami użytkownika. Tryb programowania z uprawnieniami specjalisty. W zwykłym trybie instalacji pokrętło powinno być ustawione w pozycji Info. Na ekranie regulatora są wyświetlane najważniejsze temperatury instalacji i stany robocze. Dodatkowe wskazówki i dokładny opis znajduje się w dokumentacji Daikin Regulator RoCon BF. Wchodzi ona w zakres dostawy urządzenia GCU compact. 47

48 6 x Regulator i elektroniczne części konstrukcyjne 6.2 Wymiana RoCon B1 części obsługowej OSTRZEŻENIE! Elementy przewodzące prąd mogą w przypadku dotknięcia spowodować porażenie prądem, a tym samym śmiertelnie niebezpieczne obrażenia i oparzenia. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przy panelu sterowniczym kotła odłączyć go od zasilania elektrycznego (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem. Demontaż części obsługowej Otworzyć przednią osłonę panelu sterowniczego kotła (patrz rozdz ). Odblokować noski zatrzaskowe lekkim wsunięciem płaskiego śrubokręta po obu stronach części obsługowej (rys. 6-2, poz. 1) i wyciągnąć część obsługową do przodu. W celu wykonania całkowitego demontażu wyciągnąć z gniazd przewód komunikacyjny (rys. 6-2, poz. 3) na sterowniczej płytce drukowanej i tylnej stronie części obsługowej. Montaż części obsługowej Wsunąć część obsługową w wycięcie pod panel sterowniczy, aż noski zatrzaskowe zablokują się. Włożyć do gniazda przewód komunikacyjny na sterowniczej płytce drukowanej i tylnej stronie części obsługowej. Zamknąć i zabezpieczyć przednią osłonę. A B Rys. 6-2 Widok z przodu Widok z tyłu Demontaż / montaż części obsługowej 1 Część obsługowa RoCon B1 2 Przyłącze wtykowe do przewodu komunikacyjnego 3 Przewód komunikacyjny 6.3 Wymiana czujnika Większość czujników i sensorów wewnątrz urządzenia (rys. 6-3) można zamieniać, bez potrzeby otwierania obudowy regulatora. W celu zdjęcia izolacji cieplnej patrz rozdz OSTRZEŻENIE! Elementy przewodzące prąd mogą w przypadku dotknięcia spowodować porażenie prądem, a tym samym śmiertelnie niebezpieczne obrażenia i oparzenia. Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu Daikin GCU compact odłączyć je od zasilania elektrycznego (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem. 48

49 6 x Regulator i elektroniczne części konstrukcyjne Wymiana czujnika temperatury dopływu / czujnika temperatury odpływu i czujnika ciśnienia OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo oparzenia wodą grzewczą. Czujniki / sensowy znajdują się w bezpośrednim kontakcie z dostarczaną pod ciśnieniem wodą grzewczą. Przed wyjęciem czujników / sensorów zamknąć zawory kulowe na dopływie kotła i na odpływie kotła i usunąć ciśnienie z instalacji używając zaworu do napełniania i opróżniania. OSTRZEŻENIE! Wadliwe działanie funkcji zabezpieczających i regulacyjnych przy zastosowaniu niedopuszczonych czujników temperatury. Części zamienne muszą spełniać przynajmniej wymogi techniczne ustalone przez producenta. Spełnienie wymogów zapewnia np. stosowanie oryginalnych części zamiennych. 1. Zdjąć osłonę (patrz rozdz ). 2. Zdemontować przednią obudowę komórki cieplnej (patrz rozdz ). 3. Wyciągnąć wtyczkę czujniku / sensorze, który jest do wymiany (rys. 6-3, poz. 2). 4. Wykręcić czujnik / sensor, który jest do wymiany, przy użyciu klucza maszynowego o rozwartości Wkręcić nowy czujnik / sensor i podłączyć przewód z wtyczką. Wtyczki są zakodowane pod względem formy. Nie podłączać wtyczek przy użyciu siły! Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz rozdz. 12.3). t V1 Czujnik temperatury dopływu (obieg kotła) t V2 Wewnętrzny czujnik mieszacza= czujnik temperatury dopływu (obieg grzewczy) t R Czujnik temperatury odpływu (obieg kotła) 22 Grzewcza pompa obiegowa 23 Dmuchawa palnikowa DS Czujnik ciśnienia FLS Czujnik przepływu 3UV DHW Rozdzielczy zawór 3-drożny 3UVB1 Zawór mieszający 3-drożny Rys. 6-3 Położenie czujników i silników na kotle 49

50 6 x Regulator i elektroniczne części konstrukcyjne Wymiana wewnętrznego czujnika mieszacza dla wspomagania układu grzania Wewnętrzny czujnik mieszacza t V2 dla funkcji wspomagania układu grzewczego ISM jest zamontowany pod izolacją cieplną hydraulicznych podzespołów przewodzących. 1. Zdjąć osłonę (patrz rozdz ). 2. Zdemontować izolacje cieplne (patrz rozdz ). 3. Otworzyć przednią osłonę obudowy regulatora (patrz rozdz ). Wyciągnąć wtyczkę z przyłącza J8 i wyjąć zaciski przewodu czujnika. 4. Wyciągnąć wewnętrzny czujnik mieszacza t V2 na przewodzie z tulei wgłębnej czujnika (rys. 6-4, poz. 1). 5. Włożyć wtyki nowego wewnętrznego czujnika mieszacza do tulei wgłębnej czujnika i zabezpieczyć za pomocą zatyczek gumowych w tej pozycji. Wprowadzić przewód do obudowy regulatora, podłączyć zaciski 5 i 6 wtyczki płytki drukowanej J8 i założyć wtyczkę. Wtyczki są zakodowane pod względem formy. Nie podłączać wtyczek przy użyciu siły! Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz rozdz. 12.3) Wymiana czujnika temperatury buforowej Czujnik temperatury buforowej jest podłączony do zacisków przyłączeniowych 9 i stykowej wtyczki sensora J8 na panelu sterowniczym kotła (patrz rozdz. 12.6). Dodatkowe informacje na temat montażu czujnika temperatury buforowej patrz: instrukcja montażu czujnika temperatury buforowej. 1. Otworzyć panel sterowniczy kotła i wyciągnąć wtyczkę J8 z płytki drukowanej panelu sterowniczego (patrz rozdz ). 2. Wyciągnąć czujnik z tulei wgłębnej czujnika na buforze ciepłej wody. 3. Przegiąć skutecznie sprężyny dociskowe na nowym czujniku i wsunąć nowy czujnik do tulei wgłębnej czujnika. Dla bufora c.w.u. Daikin głębokość wstawienia jest oznaczona kolorowym znakiem odpowiednio do typu bufora. 4. Podłączyć wtyczkę przewodu czujnika do zacisków przyłączeniowych 9 i stykowej wtyczki czujnikowej J8. 5. Włożyć pionowo wtyczkę na płytkę drukowaną panelu sterowniczego i zamknąć panel sterowniczy kotła. Uważać na dostateczne odciążenie naciągowe przewodu czujnika. Rys. 6-5 Wymiana czujnika temperatury buforowej 1 Tuleja wgłębna czujnika dla wewnętrznego czujnika mieszacza t V2 Rys. 6-4 Wymienić wewnętrzny czujnik mieszacza 50

51 7 Komórka cieplna z palnikiem gazowym 7.1 Budowa i skrócony opis 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym Rys. 7-2 Części konstrukcji komórki cieplnej GCU compact: odcinek gazowy przedstawienie w rozwinięciu (legenda patrz tab. 7-1) Rys. 7-1 GCU compact - komórka cieplna (legenda patrz tab. 7-1) 51

52 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym 1 elektrody zapłonowe 2 elektroda jonizacyjna 3 kołnierz palnika 4 dmuchawa palnikowa 5 zwężka Venturiego 6 gazowy przewód połączeniowy 7 przyłącze gazowe G ½" GW z podłączonym wężem gazowym 8 zabezpieczający blok regulacyjny gazu 9 złączka podłączenia zaworu gazowego 10 rura kondensatu z zabezpieczeniem przed przepełnieniem 11 kolektor spalin 12 zabezpieczający pałąk wtykowy do gazowego przewodu połączeniowego (2x) 13 kolektor dopływu powietrza 14 bryła kotła 15 4x śruba mocująca (dmuchawa palnika / kołnierz palnika) 16 3x śruba mocująca (zwężka Venturiego) 17 2x pierścień okrągły (zwężka Venturiego- gazowy przewód połączeniowy - złączka podłączenia) 18 uszczelka (dmuchawa palnika / kołnierz palnika) 19 6x śruba mocująca (kołnierz palnika / bryła kotła) (7x przy GCU compact 524 / 528 (Biv)) 20 uszczelka kołnierza palnika 21 uszczelka powierzchni palnika 22 powierzchnia palnika 23 uszczelka kolektora spalin 24 pierścień okrągły (dmuchawa palnika - zwężka Venturiego) 25 2x śruba mocująca (kolektor spalin / bryła kotła) 26 uszczelka elektrod zapłonowych 27 2x śruba mocująca (elektrody zapłonowe) 28 uszczelka elektrod jonizacyjnych 29 2x śruba mocująca (elektroda jonizacyjna) 30 2x śruba mocująca (złączka podłączenia zaworu gazowego) 31 uszczelka (złączka podłączenia / zawór gazowy) 32 blacha zabezpieczenia zaworu gazowego 33 1x śruba mocująca (blacha zabezpieczenia / złączka podłączenia zaworu gazowego) 34 uszczelka (przyłącze gazowe - zabezpieczający blok regulacyjny gazu) 35 transformator zapłonowy Tab. 7-1 Legenda do rys. 7-1 do rys. 7-3 Regulator mocy palnika Regulator ustala wymaganą temperaturę dopływu zgodnie z ustawionymi parametrami eksploatacyjnymi i przekazuje ją dalej do automatycznych bezpieczników paleniska palnika gazowego. Automatyczny bezpiecznik paleniska oblicza z wartości zadanej i wartości czujnika temperatury dopływu i odpływu potrzebną moc palnika. Ustalona moc jest przekazywana dalej jako sygnał PWM do dmuchawy palnikowej. Dmuchawa palnikowa dostosowuje natychmiast prędkość obrotową dmuchawy i wraz z tym strumień powietrza w układzie spalania. Regulator gazu reguluje ilość gazu zgodnie z. Automatyczny bezpiecznik paleniska CM434 Sterowany mikroprocesorem automatyczny bezpiecznik paleniska gazu CM434 steruje i monitoruje program paleniska i czujniki temperatury dopływu i odpływu. Rys. 7-3 Części konstrukcji GCU compact - przedstawienie w rozwinięciu (legenda patrz tab. 7-1) 52

53 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym 7.2 Funkcja bezpieczeństwa Odłączenie w razie usterki i wyświetlanie usterek Lista blokujących i tymczasowych odłączeń w razie usterki znajduje się w rozdz. 10.3, tab do tab. 10-4). Blokująca usterka może być zresetowana tylko ręcznie na regulatorze urządzenia GCU compact (patrz rozdz. 10.4). W przypadku tymczasowego odłączenia w razie usterki palnik jest wyłączany na minimum 60 sek.. Gdy wyżej wymienione warunki znowu znajdą się w zwykłym zakresie pracy, następuje automatyczne zatwierdzenie palnika. Wyświetla się usterka w postaci podświetlenia tła ekranu w kolorze czerwonym, w postaci czytelnego komunikatu o błędzie z kodem błędu na ekranie panelu obsługi. Odblokowanie palnika Dana ostatnia przyczyna błędu zostaje zapisana w urządzeniu i pozwala się zrekonstruować nawet po awarii napięcia w przypadku ponownego włączenia urządzenia. Wykryte przez automatyczny bezpiecznik paleniska blokujące błędy mogą być odblokowane tylko ręcznie bezpośrednio na kotle. Założenia: przyczyna usterki jest usunięta, palnik jest podłączony elektrycznie. 1. Włączyć urządzenie. 2. Wcisnąć przycisk Exit (rys. 6-1, poz. 13) przez minimum 5 sek. Wyświetla się menu Special Level. 3. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "FA failure". Wyświetla się kod błędu i pytanie Reset?. 4. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać n.a.. 5. Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego. Błąd jest zresetowany. 6. Anulowanie i przejście wstecz poprzez ponowne wciśnięcie przycisku Exit. 7. W przypadku wielokrotnego odłączenia po sobie sprawdzić układ grzewczy (np. układ spalin, dopływ paliwa). Jeśli w ciągu 15 min. zostaje odblokowanych więcej niż 5 usterek, pojawia się kod o błędzie E96. Dalsze odblokowanie jest ponownie możliwe wtedy dopiero po 15 min. 7.3 Ustawienie palnika NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Wypływający gaz zagraża bezpośrednio życiu i zdrowiu ludzi. Już niewielkie iskrzenie prowadzi do poważnych eksplozji. Przed przystąpieniem do prac przy elementach przewodzących gaz należy zawsze zamykać zawór zwrotny gazu w budynku. W razie odczuwania zapachu gazu dobrze przewietrzyć pomieszczenie. Unikać iskier i płomieni (np. wskutek otwartego ognia, włączników elektrycznych lub telefonów komórkowych). Prace przy elementach przewodzących gaz mogą wykonywać wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię lub zakład energetyczny. OSTROŻNIE! Nieprawidłowo ustawiony palnik gazowy może prowadzić do niedopuszczalnie wysokich emisji substancji szkodliwych, silnego zabrudzenia oraz zwiększonego zużycia gazu. Palnik mogą ustawiać tylko upoważnieni i uznani specjaliści od technologii grzewczych. Typ GCU compact Typ dmuchawy (producent) Możliwe do ustawienia obciążenie w kw 3,0-15,0 315 / / 520 3,0-20,0 NRG118/ ,0-24,0 524 (ebmpapst) (5,0-24,0)* 528 * Ustawienie gazu ciekłego Tab. 7-2 Możliwe zakresy ustawień 4,0-28,0 (5,0-28,0)* Jeśli dokonuje się zmian w ustawieniu wydajności palnika lub przestawienia na inny rodzaj gazu, muszą zostać one zaprotokołowane w podręczniku eksploatacji i zapisane na tabliczce znamionowej ustawień (rys. 7-4). Przestawienie musi być sygnowane datą i podpisem instalatora. 53

54 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** Obciążenie palników w kw przy Full Load GCU compact 524 (Biv) Zawartość O 2 w % Zawartość CO 2 w % Zad. + - Zad. + - Gaz ziemny E/H 5,8 8,5 0,1 0,3 (G20) Gaz ziemny LL/L 24,0 0,6 0,2 4,9 8,8 0,1 0,3 (G25) Propan* (G31) 4,9 10,5 0,2 0,3 * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 7-5 Zadane wartości nastawcze spalin dla GCU compact 524 dla różnych rodzajów gazu Rys. 7-4 Tabliczka znamionowa ustawień Wartości ustawień Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** GCU compact 315 / 515 (Biv) Obciążenie palników w kw przy Full Load Zawartość O 2 w % Zawartość CO 2 w % Zad. + - Zad. + - Gaz ziemny E/H 5,4 8,7 0,1 0,3 (G20) Gaz ziemny LL/L 15,0 0,6 0,2 4,6 9,0 0,1 0,3 (G25) Propan* (G31) 4,7 10,7 0,1 0,4 * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 7-3 Zadane wartości nastawcze spalin dla GCU compact 315 i GCU compact 515 dla różnych rodzajów gazu Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** GCU compact 320 / 520 (Biv) Obciążenie palników w kw przy Full Load Zawartość O 2 w % Zawartość CO 2 w % Zad. + - Zad. + - Gaz ziemny E/H 5,8 8,5 0,1 0,3 (G20) Gaz ziemny LL/L 20,0 0,6 0,2 4,8 8,9 0,1 0,3 (G25) Propan* (G31) 5,1 10,4 0,1 0,4 * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 7-4 Zadane wartości nastawcze spalin dla GCU compact 320 i GCU compact 520 dla różnych rodzajów gazu Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** Obciążenie palników w kw przy Full Load GCU compact 528 (Biv) Zawartość O 2 w % Wykonanie dostępu do palnika Zawartość CO 2 w % Zad. + - Zad. + - Gaz ziemny E/H 5,3 8,8 0,1 0,3 (G20) Gaz ziemny LL/L 28,0 0,6 0,2 4,9 8,8 0,1 0,3 (G25) Propan* (G31) 4,9 10,5 0,2 0,3 * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 7-6 Zadane wartości nastawcze spalin dla GCU compact 528 dla różnych rodzajów gazu Typ Rodzaj gazu (gaz kontrolny)** Gaz ziemny E/H (G20) Gaz ziemny LL/L (G25) GCU compact 3xx / 5xx (Biv) Obciążenie palników w kw przy Base Load 3,0 1) 4,0 2) (5,0 2) * ) Zawartość O 2 w % Zawartość CO 2 w % Zad. + - Zad. + - Zdjąć osłonę (patrz rozdz ). Zdemontować pokrywę i przednią obudowę komórki cieplnej (patrz rozdz ). 6,7 8,0 0,1 0,3 0,6 0,2 5,7 8,4 0,1 0,3 Propan* (G31) 4,7 10,7 0,2 0,3 1) GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv) 2) GCU compact 524 / 528 (Biv) * Ustawienie gazu ciekłego ** Porównaj informację na żółtej nalepce na obudowie palnika Tab. 7-7 Zadane wartości nastawcze spalin Base Load dla wszystkich typów GCU compact dla różnych rodzajów gazu Kontrola i ustawienie palnika Palnik gazowy jest ustawiony fabrycznie na rodzaj gazu Gaz ziemny. Zgodne z przeznaczeniem ciśnienie wlotowe gazu można odczytać z tab Na regulatorze RoCon BF urządzenie GCU compact można ustawić na funkcję [Emission Measurement] w polach [Full Load] i [Base Load]. Kontrola wartości spalin odbywa się przy tym za pomocą urządzenia do analizy spalin. 54

55 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym Środki pomocnicze Urządzenie do analizy spalin. Manometr do pomiaru ciśnienia gazu. Kontrola i ustawienie Zachować kolejność! 1. Sprawdzić, czy palnik jest wstępnie ustawiony na prawidłowy rodzaj gazu i prawidłowe ciśnienie wlotowe gazu (patrz także rozdz ). 2. Obrócić śrubę w przyłączu pomiarowym ciśnienia gazu wlotowego (rys. 4-44, poz. 3.3) wykonując pół obrotu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i nasunąć wąż pomiarowy manometru. 3. Otworzyć zawór zwrotny gazu. 4. Zmierzyć ciśnienie wlotowe gazu (ciśnienie przy zamkniętych zaworach) i porównać z wartością zadaną (patrz tab. 12-6). Manometr pozostawić podłączony. Gdy ciśnienie wlotowe gazu (ciśnienie przy zamkniętych zaworach) znajduje się poza zakresem zadanym: powiadomić odpowiedzialny zakład gazowniczy lub sprawdzić reduktor ciśnienia (w przypadku gazu ciekłego). 5. Otworzyć zawory grzewcze. 6. Włączyć na głównym włączniku. 7. Uruchomić program [Emission Measurement] na regulatorze RoCon BF urządzenia GCU compact i wybrać ustawienie [Full Load], ale nie potwierdzać. Jeśli palnik nie uruchamia się, chociaż jest zapewnione zasilanie elektryczne gazowe i droga spalin jest wolna, musi być znaleziona i usunięta przyczyna tego błędu (patrz rozdz ). 8. Podłączyć urządzenie do analizy spalin do złącza kontrolnego przewodu spalin. 9. Sprawdzić ciśnienie hydrauliczne. Ciśnienie hydrauliczne wlotu gazu nie może spaść znacznie poniżej ciśnienia przy zamkniętych zaworach, minus spadek ciśnienia w wężu przyłącza gazu (patrz tab. 12-6). W przypadku za małego ciśnienia hydraulicznego spada wydajność palnika. 10. Jeśli wartości pomiarowe spalin już się nie zmieniają (najwcześniej 2 min po uruchomieniu palnika), zmierzyć zawartość CO 2 i O 2. Porównać wartości zmierzone z zadanymi wartościami ustawień (patrz rozdz ). a) Jeśli stężenia O 2 /CO 2 leżą w zakresie dopuszczalnych wartości: Nie są konieczne żadne dalsze czynności. b) Jeśli stężenia O 2 /CO 2 leżą poza zakresem dopuszczalnych wartości: Wykonać kalibrację w 100 % i ustawić [Drop Io-base] tak, aby uzyskać zakres nastawczy, patrz rozdz i powtórzyć pomiar. 11. Wybrać w programie [Emission Measurement] ustawienie [Base Load], ale nie potwierdzać. 12. Jeśli wartości pomiarowe spalin już się nie zmieniają (najwcześniej 2 min po uruchomieniu palnika), zmierzyć zawartość CO 2 i O 2. Porównać wartości zmierzone z zadanymi wartościami ustawień (patrz rozdz ). a) Jeśli stężenia O 2 /CO 2 leżą w zakresie dopuszczalnych wartości: Nie są konieczne żadne dalsze czynności. b) Jeśli stężenia O 2 /CO 2 leżą poza zakresem dopuszczalnych wartości: Wykonać kalibrację w 100 % i ustawić [Drop Io-base] tak, aby uzyskać zakres nastawczy, patrz rozdz i powtórzyć pomiar. Przestawienie gazu ziemnego na gaz ciekły 1. Obrócić śrubę nastawczą mieszanki gazu i powietrza (rys. 4-44, poz. 3.1) do pozycji Zmienić rodzaj gazu w regulatorze RoCon BF w następujący sposób: Ustawić pokrętło w pozycji Configuration. Wyświetla się zestawienie. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda-Gx". Wyświetla się zestawienie. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr [Gas type]. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać wartość Gaz ciekły. Potwierdzić zmianę krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego. Zmiana została zastosowana. Powrót do poprzedniego wskazania. 3. Zapisać przestawienie rodzaju gazu na tabliczce znamionowej ustawień i w podręczniku eksploatacji i potwierdzić podpisem. 4. Założyć nalepkę urządzenia potwierdzającą przestawienie gazu na obudowie palnika. 5. Wykonać uruchomienie zgodnie z rozdz W razie problemów z rozruchem patrz rozdz Więcej objaśnień i wartości możliwych ustawień do tych parametrów znajduje się w instrukcji obsługi Daikin regulatora RoCon BF. Przestawienie gazu ciekłego na gaz ziemny 1. Obrócić śrubę nastawczą mieszanki gazu i powietrza (rys. 4-44, poz. 3.1) do pozycji Zmienić rodzaj gazu w regulatorze RoCon BF w następujący sposób: Ustawić pokrętło w pozycji Configuration. Wyświetla się zestawienie. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom Lambda-Gx. Wyświetla się zestawienie. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr [Gas type]. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać wartość Gaz ziemny. Potwierdzić zmianę krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego. Zmiana została zastosowana. Powrót do poprzedniego wskazania. 3. Zapisać przestawienie rodzaju gazu na tabliczce znamionowej ustawień i w podręczniku eksploatacji i potwierdzić podpisem. 4. Założyć nalepkę urządzenia potwierdzającą przestawienie gazu na obudowie palnika. 5. Wykonać uruchomienie zgodnie z rozdz W razie problemów z rozruchem patrz rozdz Więcej objaśnień i wartości możliwych ustawień do tych parametrów znajduje się w instrukcji obsługi Daikin regulatora RoCon BF. 55

56 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym Problemy z rozruchem - kalibracja automatycznego bezpiecznika paleniska, ustawienie mocy rozruchowej dmuchawy palnika i ilości gazu W przypadku problemów z rozruchem można zmienić moc rozruchową dmuchawy palnika zlecając to specjaliści od technologii grzewczej i automatycznie od nowa skalibrować automatyczny bezpiecznik paleniska. Więcej objaśnień i wartości możliwych ustawień do tych parametrów znajduje się w instrukcji obsługi Daikin regulatora RoCon BF. chodzi ona w zakres dostawy. Zwykle przy fabrycznie ustawionej mocy rozruchowe następuje bezproblemowy i spokojny rozruch palnika. Moc rozruchowa dmuchawy palnika jest fabrycznie wstępnie ustawiona. Jeśli podczas rozruchu występują widoczne wyfuknięcia lub odgłosy gwizdania, lub są wymagane regularne wielokrotne próby rozruchu, pomóc może niewielka zmiana mocy rozruchowej. Przy wyfuknięciach: zredukować moc rozruchową lub ilość gazu. W przypadku trudności z rozruchem jak gwizdanie palnika lub tworzenie płomieni: zwiększyć moc rozruchową lub ilość gazu. Daikin zaleca w celu usunięcia ogólnych problemów z rozruchem następującą procedurę: Kalibracja automatycznego bezpiecznika paleniska OSTROŻNIE! Automatyczny bezpiecznik paleniska jest tak zaprogramowany, że uwzględnia starzenie się części konstrukcyjnych. Kalibracja automatycznych bezpieczników paleniska pomimo zachowania wartości ustawień spalin (tab. 5-1 do tab. 5-4) może ujemnie wpływać na to uwzględnienie. Kalibrację automatycznych bezpieczników paleniska przeprowadzać tylko, gdy nie są zachowane wartości ustawień spalin lub została przeprowadzona mechaniczna zmiana np. wskutek wymiany części na oryginalne Daikin części zamienne. 1. Wyłączyć i ponownie włączyć. 2. Ustawić pokrętło w pozycji Configuration. Wyświetla się zestawienie. 3. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda- Gx". Wyświetla się zestawienie. 4. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr [100% Calibration]. Wyświetla się zestawienie. 5. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr [Drop Io-base]. Kalibracja trwa. Po ukończonej kalibracji jest wyświetlany zakres regulacji od -5 do Podłączyć urządzenie do analizy spalin do złącza kontrolnego przewodu spalin. 7. Za pomocą przycisku obrotowego ustawić parametr [Drop Iobase] w taki sposób, aby wartości spalin leżały w zakresie wartości zadanych. 8. Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego. Kalibracja jest zakończona. Palnik uruchamia się bez problemów: nie są konieczne żadne dodatkowe środki. Uruchomienie palnika znowu nieprawidłowe: sprawdzić i w razie potrzeby ustawić moc rozruchową palnika. Sprawdzić, ustawić moc rozruchową palnika Ustawienie parametru [Corr power start] jest w bezpośrednim związku z konstrukcyjnym wykonaniem. 1. Ustawić pokrętło w pozycji Configuration. Wyświetla się zestawienie. 2. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda- Gx". Wyświetla się zestawienie. 3. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr [Corr power start]. Wyświetla się aktualna wartość. 4. Za pomocą przycisku obrotowego ustawić parametr [Corr power start]. 5. Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego. 6. Wyłączyć i ponownie włączyć. 7. Wygenerować żądanie palnika (np. tryb grzewczy). Palnik uruchamia się bez problemów: powtórzyć kontrolę wartości spalin zgodnie z rozdz Gdy wartości spalin znajdują się w zakresie dopuszczalnych granic, nie są konieczne żadne dodatkowe środki. Wpisać zmianę mocy w podręczniku eksploatacyjnym i potwierdzić podpisem. Rozruch palnika znowu nieprawidłowy: ustawić ponownie moc rozruchową, w razie potrzeby dostosować ilość gazu. Ustawienie ilości gazu, rozruchu palnika Poprzez ustawienie parametru [Corr qgas start] można dostosować ilość gazu przy rozruchu palnika. 1. Ustawić pokrętło w pozycji Configuration. Wyświetla się zestawienie. 2. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda- Gx". Wyświetla się zestawienie. 3. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr [Corr qgas start]. Wyświetla się aktualna wartość. 4. Za pomocą przycisku obrotowego ustawić parametr [Corr qgas start]. 5. Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego. 6. Wyłączyć i ponownie włączyć. 7. Wygenerować żądanie palnika (np. tryb grzewczy). Palnik uruchamia się bez problemów: powtórzyć kontrolę wartości spalin zgodnie z rozdz Gdy wartości spalin znajdują się w zakresie dopuszczalnych granic, nie są konieczne żadne dodatkowe środki. Rozruch palnika znowu nieprawidłowy: patrz rozdz

57 W przypadku problemów z rozruchem po wymianie zabezpieczającego bloku regulacyjnego gazu: Poprzez ustawienie parametru [CL - Offset CES] można dostosować konfigurację rozruchu zabezpieczającego bloku regulacyjnego gazu dla pierwszego rozruchu palnika. 1. Ustawić pokrętło w pozycji Configuration. Wyświetla się zestawienie. 2. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "Lambda- Gx". Wyświetla się zestawienie. 3. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać i potwierdzić parametr [CL - Offset CES]. Wyświetla się aktualna wartość. 4. Za pomocą przycisku obrotowego ustawić parametr [CL - Offset CES]. 5. Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego. 6. Wyłączyć i ponownie włączyć. 7. Wygenerować żądanie palnika (np. tryb grzewczy). Palnik uruchamia się bez problemów: powtórzyć kontrolę wartości spalin zgodnie z rozdz Gdy wartości spalin znajdują się w zakresie dopuszczalnych granic, nie są konieczne żadne dodatkowe środki. Rozruch palnika po wielokrotnych poprawkach nadal nieprawidłowy: patrz rozdz. 10. W przypadku problemów z hałasem (gwizdanie, brzęczenie itp.) pomóc mogą dostosowania wcześniej opisanych parametrów rozruchu (moc rozruchowa, ilość gazu przy rozruchu palnika). Uwarunkowane rezonansem zakłócające hałasy mogą być skutecznie zmniejszone także poprzez zastosowanie tłumika (patrz rozdz. 4.2) Ustawienie elektrod jonizacyjnych i zapłonowych 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym OSTROŻNIE! Elektrody zapłonowe w przypadku odkształcania na zimno mogą pękać. Przed regulacją ustawienia elektrod wymontować palniki i elektrody rozżarzyć przy użyciu lampy lutowniczej. Elektrody są ustawione fabrycznie optymalnie. Po wymianie lub w celach wykonania napraw konserwacyjnych może być konieczne sprawdzenie i w razie potrzeby ustawienie odstępu elektrod (wymiary patrz rys. 7-5, wymiary kontrolne wytłuszczone). Po wymianie lub ustawieniu elektrod palnik musi być ponownie uruchomiony i sprawdzone działanie, szczelność na kołnierzach elektrodowych oraz ustawienie palnika (patrz rozdz ). Rys. 7-5 Ustawienie elektrod zapłonowych i jonizacyjnych 57

58 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym 7.4 Demontaż palnika OSTRZEŻENIE! Elementy przewodzące prąd mogą w przypadku dotknięcia spowodować porażenie prądem, a tym samym śmiertelnie niebezpieczne obrażenia i oparzenia. Przed demontażem wyłączyć główny wyłącznik ogrzewania i zabezpieczyć przed niezamierzonym włączeniem. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nieprawidłowy demontaż i montaż palnika może prowadzić do nieszczelności i tym samym do wydostawania się gazu. Uszczelki zasadniczo wymieniać. Zachować pozycje montażowe. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo oparzeń spowodowane gorącymi powierzchniami. Przed demontażem przez wystarczająco długi czas palnik ochłodzić. Nosić rękawice ochronne. Z reguły palnik pracuje prawie bez zużycia i nie pozostawia resztek. W przypadku wykonywania niektórych czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją lub w przypadku uszkodzeń w miejscu komory palnika może być konieczny demontaż palnika. 1 zabezpieczający pałąk wtykowy 2 uszczelka kołnierza palnika 3 powierzchnia palnika 4 wtyczka sterownika dmuchawy 5 wtyczka sieciowa dmuchawy 6 6 a) /7 b) x śruba mocująca (kołnierz palnika / bryła kotła) Rys. 7-6 Demontaż palnika a) GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv) b) GCU compact 524 / 528 (Biv) Demontaż palnika Odciąć dopływ gazu. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłączyć Daikin GCU compact od zasilania elektrycznego (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem. Zdjąć osłonę (patrz rozdz ). Zdemontować pokrywę i przednią obudowę komórki cieplnej (patrz rozdz ). Ściągnąć zabezpieczający pałąk wtykowy (rys. 7-6, poz. 1) do zwężki Venturiego. Wyciągnąć wtyczkę sieciową dmuchawy i wtyczkę sterownika dmuchawy (rys. 7-6, poz. 4+5). Wykręcić śruby mocujące na kołnierzu palnika (rys. 7-6, poz. 6). Zdjąć dmuchawę palnika z kołnierzem palnika z bryły kotła. Odkręcić powierzchnię palnika z kołnierza palnika. Zdejmując powierzchnię palnika pamiętać w szczególności, aby nie została ona uszkodzona wskutek kontaktu z elektrodami. (rys. 7-7) 1 kołek pozycjonujący powierzchni palnika 2 uszczelka powierzchni palnika 3 powierzchnia palnika 4 8x śruba mocująca (powierzchnia palnika / kołnierz palnika) Rys. 7-7 Demontaż powierzchni palnika 58

59 Zdjąć uszczelkę kołnierza palnika (rys. 7-6, poz. 2) i uszczelkę powierzchni palnika (rys. 7-7, poz. 2) i zasadniczo wymienić przy montażu. W przypadku zabrudzenia powierzchni palnika usunąć zabrudzenie od strony blachy perforowanej przy użyciu odkurzacza. Powierzchni palnika nigdy nie wydmuchiwać sprężonym powietrzem. Może to prowadzić do zmian struktury powierzchni, mogą pojawiać się przyszłe hałasy w pracy palnika. 7 x Komórka cieplna z palnikiem gazowym Rys. 7-8 Czyszczenie powierzchni palnika Powierzchnię palnika (rys. 7-7, poz. 3) skontrolować pod względem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić. Montaż palnika Palnik składać w odwrotnej kolejności zgodnie z opisem dotyczącym demontażu palnika. Przy wkładaniu powierzchni palnika w kołnierz palnika postępować szczególnie ostrożnie i uważać na prawidłowe ustawienie pozycji (rys. 7-7, poz. 1). Po montażu ponowna kontrola wzrokowa. Tkanina nie może być naruszona. W zasadzie wkładać nowe uszczelki kołnierza palnika i nowe uszczelki kołnierza palnika. Dostępne zestawy uszczelek: EDS GCU2 1) EDS GCU2 2) Uwzględnić zalecany moment dokręcający (patrz rozdz. 12.3). Sprawdzić szczelność przewodu gazowego. Uruchomić palnik. Sprawdzić działanie, szczelność na kołnierzu palnika i ustawienie (patrz rozdz ). 1) GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv) 2) GCU compact 524 / 528 (Biv) 59

60 8 x Podłączenie hydrauliczne 8 Podłączenie hydrauliczne OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec wydostawaniu się spalin, przed uruchomieniem zbiornik buforowy musi być napełniony wodą do poziomu przelewu. OSTRZEŻENIE! W solarnym zasobniku buforowym mogą występować wysokie temperatury. W przypadku instalacji ciepłej wody należy zapewnić odpowiednie zabezpieczenie przed poparzeniem (np. automatyczne mieszacze ciepłej wody). OSTROŻNIE! Urządzenia Daikin można opcjonalnie wyposażyć w hamulce grawitacyjne z tworzywa sztucznego. Są one przeznaczone do stosowania w temperaturach roboczych wynoszących maksymalnie 95 C. Jeśli wymiennik ciepła ma pracować w temperaturze powyżej 95 C, użytkownik musi zamontować w miejscu ustawienia inne hamulce grawitacyjne. 8.1 Podłączenie do układu hydraulicznego Poniżej przedstawiono wybór najczęściej instalowanych schematów instalacji. Przedstawione schematy stanowią tylko przykłady i nie zwalniają z obowiązku wykonania starannego projektu instalacji. Pozostałe schematy są dostępne na stronie internetowej Daikin. Skrót Znaczenie 1 Sieć rozdzielcza zimnej wody 2 Sieć rozdzielcza ciepłej wody 3 Zasilanie ogrzewania 4 Powrót ogrzewania 5 Obieg mieszacza 6 Cyrkulacja 7 Zawór klapowy zwrotny, zawór zwrotny 7a Hamulce cyrkulacyjne 8 Obieg solarny 3UV DHW CW DHW DSR1 FLS H 1, H 2 H m MAG MIX MK1 MK2 P K P Mi P S P S1 Zawór rozdzielczy 3-drożny (ciepła woda / ogrzewanie) Zimna woda Ciepła woda Regulator instalacji solarnej FlowSensor - solarny pomiar przepływu i temperatury na zasilaniu Obiegi grzewcze Przeponowe naczynie wzbiorcze 3-drogowy mieszacz z silnikiem napędowym Grupa mieszaczy z pompą o najwyższej sprawności Grupa mieszaczy z pompą o najwyższej sprawności (z regulacją PWM) Pompa obiegu kotła Pompa obiegu mieszacza Solarna pompa robocza Solarna pompa robocza P Z Pompa cyrkulacyjna Solarny regulator temperatury różnicowej Stacja ciśnieniowa (zintegrowany w RDS2) EHS EKSRPS4A SK SV t AU t DHW t Mi Regulator obiegu mieszacza Solarna jednostka regulacyjno-pompowa Pole kolektorów słonecznych Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa Czujnik temperatury zewnętrznej Czujnik temperatury w zbiorniku buforowym Czujnik temperatury na zasilaniu obiegu mieszacza T K T R T S T V VS Tab. 8-1 Solar Czujnik temperatury cieczy w kolektorze Solar Czujnik temperatury na powrocie Solar Czujnik temperatury w zbiorniku buforowym Solar Czujnik temperatury na zasilaniu Zabezpieczenie przed poparzeniem VTA32 Oznaczenia skrótowe na schematach hydraulicznych 60

61 8 x Podłączenie hydrauliczne Rys. 8-1 GCU compact 3xx (przykładowo) z instalacją solarną DrainBack (legenda patrz tab. 8-1) Rys. 8-2 GCU compact 5xx Biv z instalacją solarną (legenda patrz tab. 8-1) 61

62 9 x Przegląd i konserwacja 9 Przegląd i konserwacja 9.1 Ogólne informacje dot. przeglądu i konserwacji Regularne przeglądy oraz konserwacja instalacji grzewczej obniżają zużycie energii, gwarantują długą żywotność i bezawaryjną eksploatację. Przegląd i konserwację przeprowadzać zlecając je upoważnionym i przeszkolonym specjalistom z branży grzewczej jeden raz w roku, możliwie przed sezonem grzewczym. Pozwala to wykluczyć usterki w sezonie grzewczym. W celu zagwarantowania regularnych przeglądów i konserwacji firma Daikin zaleca zawarcie umowy przeglądowo-konserwacyjnej. Kontrole podczas rocznego przeglądu Ogólny stan instalacji grzewczej, kontrola wzrokowa przyłączy i przewodów. Sprawdzić i wyczyścić odpływ kondensatu. Kontrola ciśnienia wody układu zasilania zimnej wody (<6 bar), w razie potrzeby montaż lub ustawienie reduktora ciśnienia. Funkcja palnika i ustawienia palnika. Kontrola wzrokowa napełnienia zasobnika wodą buforową (patrz rozdz ). W razie potrzeby uzupełnić wodę (patrz rozdz ) oraz ustalić i usunąć przyczynę niewystarczającego napełnienia. Kontrola ciśnienia wody w systemie na regulatorze RoCon BF urządzenia. W razie potrzeby uzupełnić poziom wody w układzie grzewczym, aż wskaźnik ciśnienia znajdzie się w dopuszczalnym zakresie (patrz rozdz ). Corocznie przeprowadzane prace konserwacyjne Czyszczenie podzespołów palnika, komory paleniskowej i powierzchni grzewczych. Zewnętrzne czyszczenie zasobnika buforowego i osłony. Wymiana części ulegających zużyciu (w razie potrzeby). Dokumentacja prac konserwacyjnych w podręczniku eksploatacji. Przed ponownym uruchomianiem urządzenia Daikin GCU compact po pracach konserwacyjnych muszą być sprawdzone i spełnione warunki do uruchomienia zgodnie z rozdz Prace przeglądowe i konserwacyjne OSTRZEŻENIE! Elementy przewodzące prąd mogą w przypadku dotknięcia spowodować porażenie prądem, a tym samym śmiertelnie niebezpieczne obrażenia i oparzenia. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przy urządzeniu odłączyć je od zasilania elektrycznego (wyłączyć wyłącznikiem głównym, odłączyć bezpiecznik) i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem. UWAGA! Niebezpieczeństwo oparzeń spowodowane gorącymi powierzchniami. Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych i przeglądowych wystarczająco schłodzić palnik. Nosić rękawice ochronne. Wyczyścić osłonę i zasobnik buforowy Czyszczenie łatwego w pielęgnacji tworzywa sztucznego tylko przy użyciu miękkich szmatek i łagodnego roztworu do czyszczenia. Nie stosować środków czyszczących z agresywnymi rozpuszczalnikami (uszkodzenie powierzchni z tworzywa sztucznego) Kontrola przyłączy i przewodów OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowo przeprowadzone prace przy elementach przewodzących prąd lub gaz mogą być przyczyną zagrożenia dla życia i zdrowia oraz negatywnie wpływać na działanie urządzenia. Usuwanie usterek elementów urządzenia Daikin GCU compact przewodzących prąd lub gaz mogą przeprowadzać wyłącznie specjaliści posiadający odpowiednie uprawnienia. Zdejmowanie osłony Rys. 9-1 Osłonę z tyłu wywiesić, unieść i zdjąć do przodu. Wszystkie elementy i przyłącza przewodzące gaz / spaliny sprawdzić pod względem szczelności i integralności. W przypadku uszkodzenia znaleźć jego przyczynę i wymienić uszkodzone części. Wszystkie części układu spalin sprawdzić pod względem szczelności i integralności. Naprawić lub wymienić uszkodzone części. Sprawdzić wszystkie części elektryczne, połączenia i przewody. Naprawić uszkodzone części. 62

63 9 x Przegląd i konserwacja Kontrola i czyszczenie odpływu kondensatu OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą ze zbiornika. Przed demontażem odpływu kondensatu pozwolić, aby zbiornik buforowy dostatecznie ochłodził się. Nosić rękawice ochronne. Przyłącze i przewód odpływowy odpływu kondensatu muszą być wolne od zanieczyszczeń. Jeśli instalacja solarna (system DrainBack) jest podłączona i działa, należy ją wyłączyć i opróżnić kolektory. Sprawdzić odpływ kondensatu pod względem swobodnego przepływu i w razie potrzeby wyczyścić. Kontrola wzrokowa poziomu napełnienia wody (wskaźnik napełnienia). W razie potrzeby skorygować poziom napełnienia oraz ustalić i usunąć przyczynę brakującego poziomu napełnienia. Sprawdzić przyłącze i odcinek odpływowy węża przelewowego pod względem szczelności i swobodny odpływ i pochylenie. Z reguły palnik pracuje bez zużycia. Pomimo to mogą wystąpić zanieczyszczenia, które mogą być przyczyną niezadowalających wartości procesu spalania i stanowić przeszkodę dla odpływu kondensatu. Dlatego palnik musi być zdemontowany (patrz rozdz. 7.4), wyczyszczony i w razie potrzeby od nowa ustawiony (patrz rozdz. 7.3). Czyszczenie komory paleniskowej OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo oparzeń spowodowane gorącymi powierzchniami. Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych i przeglądowych wystarczająco schłodzić palnik. Nosić rękawice ochronne. Zdemontować palnik (patrz rozdz. 7.4) Płukanie drogi spalin czystą wodą (wąż do otwartej komory paleniskowej), co najmniej przez czas 5 minut. Należy przy tym obserwować, czy woda odpływa w sposób ciągły z komory paleniskowej i przez odpływ kondensatu (patrz rozdz ). Jeśli następuje zator wody podczas płukania w komorze paleniskowej i odpływa ona dopiero z opóźnieniem, to rura kondensatu lub znajdujące się w niej zabezpieczenie przelewowe może ulegać zatykaniu. Aby wyczyścić ten obszar, trzeba wymontować bryłę kotła z komórki cieplnej. Kontrola palnika Kontrola palnika obejmuje zarówno kontrole wzrokowe stanu palnika jak i pomiary spalin. Dokładne informacje dotyczące kontroli i ustawienia palnika patrz rozdz Dokładne informacje dotyczące montażu i demontażu palnika patrz rozdz Rys. 9-2 Kontrola odpływu kondensatu Sprawdzić swobodny odpływ kondensatu z komory paleniskowej (patrz rozdz ). Kondensat to lekki kwas. Jest on wprowadzany w zakres bez ciśnienia bufora c.w.u. W ten sposób w normalnym trybie pracy instalacji zapewnia się, że zasobnik buforowy jest napełniony zawsze do krawędzi przelewowej. Długotrwałe napełnienie neutralizacyjne w zasobniku dba o to, aby zawsze odpływała z zasobnika neutralna pod względem ph ciecz. Ewentualne osady pozostają w zakresie bez ciśnienia zasobnika Kontrola i czyszczenie palnika NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Wypływający gaz zagraża bezpośrednio życiu i zdrowiu ludzi. Już niewielkie iskrzenie prowadzi do poważnych eksplozji. Prace przy elementach przewodzących gaz mogą wykonywać wyłącznie specjaliści w dziedzinie technologii grzewczych upoważnieni i przeszkoleni przez gazownię lub zakład energetyczny. Do zakresu kontroli należy: Wyczyścić powierzchnię palnika (ostrożne odsysanie od strony blachy perforowanej, o ile są widoczne zabrudzenia). Powierzchni palnika nigdy nie wydmuchiwać sprężonym powietrzem. Może to prowadzić do zmian struktury powierzchni, mogą pojawiać się przyszłe hałasy w pracy palnika. Kontrola wzrokowa elektrod zapłonowych i jonizacyjnych pod względem uszkodzenia i odstępu elektrod (patrz rozdz ). W ciągu prac konserwacyjnych należy skontrolować dodatkowo istotne ze względów bezpieczeństwa części konstrukcyjne pod kątem osiągania swojej żywotności nominalnej: Automatyczny bezpiecznik paleniska: 10 lat lub uruchomień palnika, Zabezpieczający blok regulacyjny gazu: 10 lat lub uruchomień palnika, Zawór zabezpieczający przed nadmiernym ciśnieniem: 10 lat. Jeśli to konieczne, wymienić wadliwe części. 63

64 9 x Przegląd i konserwacja Zamontować kołnierz palnika na bryle kotła (patrz rozdz. 7.4 "Montaż palnika"). W zasadzie wkładać nowe uszczelki kołnierza palnika i nowe uszczelki kołnierza palnika (EDS GCU2 1), EDS GCU2 2) ). Sprawdzić szczelność przewodu gazowego. Uruchomić palnik, sprawdzić szczelność na kołnierzu palnika. Sprawdzić wartości procesu spalania: Temperatura spalin na króćcu pomiarowym przewodu spalinowego. (wartość zadana < 80 C), Zawartość O 2 - lub CO 2 (patrz rozdz ), Zawartość CO (wartość zadana < 50 ppm). Jeśli wartości procesu spalania nie znajdują się w zadanym zakresie, należy ustawić palnik zgodnie z rozdz Zalecamy, aby zmierzone wartości i przeprowadzone prace z podaniem daty i złożeniem podpisu zapisać w dołączonym podręczniku eksploatacji Napełnianie zbiornika buforowego, uzupełnianie wody OSTROŻNIE! Wydostawanie się spalin z instalacji zagraża zdrowiu. Przed uruchomieniem urządzenia napełnić zasobnik buforowy aż do miejsca przelewu. OSTROŻNIE! Napełnianie zbiornika buforowego wodą o zbyt wysokim ciśnieniu lub ze zbyt dużą szybkością dopływu może spowodować uszkodzenia urządzenia GCU compact. Napełniać zbiornik wyłącznie wodą o ciśnieniu < 6 bar z prędkością dopływu < 15 l/min. Bez zainstalowanego systemu solarnego Wąż do napełniania z zaworem zwrotnym (1/2") podłączyć do przyłącza Zasilanie solarne (rys. 9-3, poz. 1). Zasobnik buforowy urządzenia GCU compact napełnić aż wypłynie woda na przyłączu przelewowym (rys. 9-3, poz. 2). Ponownie usunąć wąż do napełniania z zaworem zwrotnym (1/2"). Z zainstalowanym systemem solarnym Zamontować przyłącze do napełniania z zaworem do napełniania i opróżniania (wyposażenie dodatkowe: KFE BA) do solarnego zespołu regulacyjno-pompowego (EKSRPS4A). Podłączyć wąż do napełniania z zaworem zwrotnym (1/2") do uprzednio zainstalowanego zaworu do napełniania i opróżniania. Zasobnik buforowy urządzenia GCU compact napełnić aż wypłynie woda na przyłączu przelewowym (rys. 9-3, poz. 2). Ponownie usunąć wąż do napełniania z zaworem zwrotnym (1/2"). 1 Zasilanie instalacji solarnej 2 Przelew bezpieczeństwa Rys. 9-3 Napełnianie zasobnika buforowego - bez podłączonego DrainBack systemu solarnego 1) GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv) 2) GCU compact 524 / 528 (Biv) 64

65 9 x Przegląd i konserwacja Napełnianie instalacji grzewczej i obiegu ładowania bufora, uzupełnianie wody NIEBEZPIECZEŃSTWO! Podczas napełniania woda może wypłynąć z ewentualnych nieszczelnych miejsc, co przy kontakcie z elementami przewodzącymi prąd może spowodować porażenie prądem. Przed napełnianiem odłączyć zasilanie elektryczne urządzenia GCU compact. Po pierwszym napełnieniu, przed włączeniem urządzenia GCU compact na wyłączniku sieciowym, sprawdzić, czy wszystkie części elektryczne i miejsca połączeń są suche. OSTRZEŻENIE! Zanieczyszczenie wody użytkowej stwarza zagrożenie dla zdrowia. Podczas napełniania instalacji grzewczej należy wykluczyć cofanie się wody grzewczej do przewodu wody użytkowej. Uwzględnić wskazówki dotyczące przyłącza wody (patrz rozdz. 4.6) dotyczące jakości wody (patrz rozdz ). Rys. 9-4 Napełnianie obiegu grzewczego i ładowania zasobnika (przedstawione na GCU compact 5xx) 1 Wąż do napełniania z zaworem zwrotnym (i manometr 1) ) 2 Zawór do napełniania i opróżniania 3 Zawór kulowy układu grzewczego - dopływ 4 Zawór kulowy układu grzewczego - odpływ 5.1 Napęd zaworowy 5.2 Przycisk zwalniający blokadę napędu Tab. 9-1 Legenda do rys Zawór wodny 7 Automatyczny odpowietrznik 8 Manometr 3UV DHW 3-drożny zawór regulacyjny 3UVB1 3-drożny zawór mieszający 1. Podłączyć wąż do napełniania (rys. 9-4, poz. 1) z zaworem zwrotnym i manometrem zewnętrznym 1) (na miejscu montażu) do zaworu do napełniania i opróżniania (rys. 9-4, poz. 2) i zabezpieczyć przed zsunięciem za pomocą zacisku wężowego. 2. Upewnić się, że pokrywa odpowietrznika automatycznego (rys. 9-5, poz. A) jest otwarta. 1) o ile jeszcze nie zainstalowane w instalacji grzewczej 65

66 9 x Przegląd i konserwacja Odpowietrzyć blok hydrauliczny 1. Upewnić się, że pokrywa odpowietrznika automatycznego (rys. 9-5, poz. A) jest otwarta. A Rys. 9-5 Pokrywa odpowietrznika automatycznego Zwolnić pokrywę odpowietrznika 3. Otworzyć zawór wodny (rys. 9-4, poz. 6) przewodu doprowadzającego. 4. Otworzyć zawór do napełniania i opróżniania (rys. 9-4, poz. 2) i obserwować manometr (rys. 9-4, poz. 8). 5. Napełnić instalację wodą do osiągnięcia na manometrze zadanego ciśnienia instalacji (wysokość instalacji + 2 m, przy tym 1 m słupa wody = 0,1 bar). Nie może uruchomić się zawór bezpieczeństwa! 6. Podłączyć zawór do napełniania i opróżniania (rys. 9-4, poz. 2). 7. Odpowietrzyć blok hydrauliczny (patrz rozdz ). 8. Zamknąć zawór wodny (rys. 9-4, poz. 6) przewodu doprowadzającego. 9. Odłączyć wąż do napełniania (rys. 9-4, poz. 1) z zaworem zwrotnym od zaworu do napełniania i opróżniania (rys. 9-4, poz. 2). B Rys. 9-6 Zawór ręcznego odpowietrzania Podłączyć wąż odpowietrzający 2. Założyć wąż na zawór ręcznego odpowietrzania (rys. 9-6, poz. B) i wyprowadzić wąż z urządzenia. Otworzyć zawór na tyle, by zaczęła wydostawać się z niego woda. 3. Włączyć zasilanie elektryczne urządzenia GCU compact. 4. Aktywować funkcję odpowietrzania (patrz dołączona instrukcja regulatora). Po aktywowaniu Air Purge regulator RoCon BF uruchamia zdefiniowany na stałe program z eksploatacją start-stop wbudowanej pompy obiegowej ogrzewania oraz różnymi pozycjami wbudowanych w urządzeniu 3-drogowych zaworów przełączających. Podczas odpowietrzania powietrze może wydostawać się przez zawór odpowietrzania automatycznego i w podłączonym do urządzenia obiegu hydrauliki wytwarza się próżnia. Aktywacja tej funkcji nie zastępuje prawidłowego odpowietrzania obiegu grzewczego. Przed aktywacją tej funkcji należy napełnić obieg grzewczy. 5. Skontrolować ciśnienie wody i w razie potrzeby dolać wody (patrz rozdz ). 6. Powtarzać odpowietrzanie, kontrolę i uzupełnianie do momentu, gdy: a) nastąpi pełne odpowietrzenie. b) wytworzy się wystarczające ciśnienie wody. 66

67 10 x Błędy i usterki 10 Błędy i usterki 10.1 Rozpoznawanie błędów i usuwanie usterek Elektronika urządzenia sygnalizuje błąd w postaci podświetlenia tła ekranu w kolorze czerwonym oraz wskazuje błąd na ekranie. Wbudowana pamięć błędów zapisuje do 15 komunikatów o błędzie, które ostatnio wystąpiły. W zależności od trybu obsługowego komunikaty o błędzie przekazywane są również do podłączonych regulatorów w pomieszczeniu lub termostatów pokojowych. Dokładne informacje o regulatorze i panelu sterowniczym kotła oraz o ustawieniach trybów pracy i parametrów znajdują się w rozdz. 6 i w dokumentacji Regulator Daikin RoCon BF, które wchodzą w zakres dostawy. Usuwanie usterek Ustalić i usunąć przyczynę usterki. Błędy nieblokujące (patrz rozdz. 10.3) są wyświetlane, dopóki występują warunki do usterki. Po usunięciu przyczyny usterki urządzenie kontynuuje pracę w normalnym trybie. Błędy blokujące z kodem błędu na ekranie (patrz rozdz. 10.4). Wciskając przycisk Exit pod ekranem przez minimum 5 s otworzyć Special Level i usunąć blokadę (sterowanie w menu) Przegląd możliwych usterek Usterka Możliwa przyczyna Możliwy sposób usunięcia Instalacja grzewcza nie działa (główny wyłącznik niepodświetlany, brak wskazania na ekranie) Instalacja grzewcza nie nagrzewa się Instalacja grzewcza niedostatecznie nagrzewa się Ciepła woda użytkowa nie nagrzewa się Ciepła woda użytkowa niedostatecznie nagrzewa się Zbyt niska maksymalna wydajność palnika Brak napięcia sieciowego Włączyć główny wyłącznik kotła. Włączyć główny wyłącznik ogrzewanego pomieszczenia. Sprawdzić / włączyć bezpiecznik przyłącza w domu. Sprawdzić / wymienić bezpiecznik panelu sterowniczego kotła. Używać bezpieczników tylko tego samego typu! Gotowość centralnego ogrzewania wyłączona (np. program czasowy znajduje się w fazie opadania, temperatura zewnętrzna za wysoka) Sprawdzić ustawienie pracy. 1) Sprawdzić parametry żądań 1) (np. program czasowy). Krzywa parametrów grzania za niska Zwiększyć wartość parametrów. 1) Gotowość ładowania bufora wyłączona (np. program czasowy znajduje się w fazie opadania) Wykonać kompensację hydrauliczną. Sprawdzić ustawienie pracy. 1) Sprawdzić parametry żądań. 1) Zbyt niska temperatura ładowania bufora Zwiększyć temperaturę zadaną ciepłej wody. 1) Zbyt duża szybkość poboru Zredukować szybkość poboru, ograniczyć przepływ. Zbyt niska wydajność palnika Patrz usterka Zbyt niska maksymalna wydajność palnika. Nieprawidłowe ustawienie palnika Sprawdzić i w razie potrzeby dostosować wydajność palnika (patrz rozdz. 7.3). Wymienić zabezpieczający blok regulacyjny gazu. Zbyt duży opór powietrzno-spalinowy Sprawdzić przewody pod względem zabrudzenia. W razie potrzeby użyć przewodów o większym przekroju dla dopływu powietrza lub spalin. Palnik nie uruchamia się Usterka blokująca Ustalić i usunąć przyczynę usterki. Usunąć blokadę (patrz rozdz. 10.4). Aktywny nieprawidłowy tryb pracy Sprawdzić i ustawić prawidłowo ustawienie trybu pracy. Sprawdzić także przestawianie trybów pracy przez zewnętrzne źródło (zestyk łączeniowy EXT, termostat pokojowy). 67

68 10 x Błędy i usterki Usterka Możliwa przyczyna Możliwy sposób usunięcia Dmuchawa palnika nie rozpoczyna pracy mimo żądania ze strony palnika Brak napięcia sieciowego w palniku Włożyć wtyczkę X1 w automatyczny bezpiecznik paleniska tak, aby zaryglowała się. Sprawdzić napięcie na zaciskach L-N wtyczki X1. Sprawdzić / wymienić bezpiecznik. Połączenia wtykowe płytki drukowanej panelu sterowniczego lub automatycznego bezpiecznika paleniska są luźne Uszkodzona dmuchawa palnika (zatarte łożysko) Sprawdzić / podłączyć połączenia wtykowe. Wymienić dmuchawę palnika. Brak ciśnienia gazu Sprawdzić przyłącze gazowe. Powietrze w przewodzie gazowym Odpowietrzyć przewód gazowy. Blok regulacyjny gazu nie otwiera się Sprawdzić i prawidłowo podłączyć połączenia wtykowe między zabezpieczającym blokiem regulacyjnym gazu i automatycznym bezpiecznikiem paleniska. Sprawdzić zabezpieczający blok regulacyjny gazu (zerowe ciśnienie w trakcie zapłonu). Wymienić zabezpieczający blok regulacyjny gazu. Wymienić automatyczny bezpiecznik paleniska. Brak zapłonu Patrz usterka "Brak zapłonu". Palnik uruchamia się trudno Zwłoka uruchomienia spowodowana nieprawidłowym zapłonem Wyregulować elektrody zapłonowe. Sprawdzić i w razie potrzeby dostosować moc przy uruchomieniu. Brak zapłonu Zwarte elektrody zapłonowe Sprawdzić elektrody zapłonowe, w razie potrzeby ustawić lub wymienić. Zbyt duży odstęp elektrod zapłonowych Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić elektrody zapłonowe. Elektrody zapłonowe brudne lub wilgotne Wyczyścić elektrody zapłonowe oraz sprawdzić ustawienie palnika. Elektrody zapłonowe spalone Wymienić elektrody zapłonowe. Izolator pęknięty Wymienić elektrody zapłonowe. Uszkodzony transformator zapłonowy Wymienić transformator zapłonowy. Uszkodzony przewód zapłonowy, przebicia Wymienić przewód zapłonowy i ustalić przyczynę. Duże hałasy podczas pracy Uszkodzony automatyczny bezpiecznik Wymienić automatyczny bezpiecznik paleniska. paleniska Nieprawidłowe ustawienie palnika Skorygować ustawienie palnika. Uszkodzenie łożysk dmuchawy palnika Patrz usterka "Silnie gwiżdżący, mechaniczny hałas". Silnie gwiżdżący, mechaniczny hałas Wyłączenie zabezpieczającego ogranicznika temperatury Akustyka termiczna Włożyć kolektor dopływu powietrza (patrz rys. 7-3, poz. 13) na zwężkę Venturiego. Skorygować ustawienie palnika. Uszkodzone łożysko dmuchawy palnika Wymienić dmuchawę palnika. Zbyt mały przepływ wody związany z wtrąceniami powietrza Zbyt mały przepływ wody związany ze zbyt szybko zamykającymi się zaworami w całej sieci grzewczej Odpowietrzyć instalację. Użyć zaworów zamykających się powoli lub z przesunięciem czasowym, w razie potrzeby zamontować zawór przelewowy. Zatrzymanie pompy Sprawdzić przyłącze sygnałów sterujących do sieci i PWM. Zakłócające hałasy przepływowe Zbyt duże ciśnienie tłoczenia Nieprawidłowo skompensowany system rozdziału ciepła Zdławić maksymalną wydajność tłoczenia (ustawienie parametrów [Max Perform Pump] redukować stopniowo nie niżej niż 65%). 1) Wykonać kompensację hydrauliczną. 1) patrz dokumentacja Regulator Daikin RoCon BF Tab Możliwe usterki na GCU compact 68

69 10 x Błędy i usterki 10.3 Kody błędów Kod Element/oznaczenie Error E12 E65 E129 E130 E132 E138 E148 E152 E154 E158 E159 E189 E190 E191 E192 E194 E195 E202 E215 E226 E227 Automatyczny bezpiecznik paleniska Blokujący błąd t V lub t R uszkodzone (pęknięcie przewodu, zwarcie). Podczas kalibracji za duże odchylenie w stosunku do poprzedniej wartości (nieczysty dopływ powietrza, wymiana elektrod, uszkodzona elektroda). Temperatura dopływu przekracza temperaturę ogranicznika (nadmierna temperatura, brak oddawania ciepła) Temperatura odpływu przekracza temperaturę ogranicznika (nadmierna temperatura, brak oddawania ciepła) 2x brak powstawania płomienia na końcu czasu bezpieczeństwa (brak gazu, zawory nie otwierają się, brak iskry zapłonowej) 2x brak płomienia na końcu czasu bezpieczeństwa (elektroda jonizacyjna uszkodzona lub zabrudzona) Test zaworu gazowego negatywny. Po 15 sek. od wyłączenia palnika nadal nie ma iskry (zawór gazowy zawiesił się). W trakcie wstępnej i późniejszej wentylacji nie jest osiągnięta odpowiednia prędkość obrotowa (uszkodzona dmuchawa palnika, zasilanie elektryczne do dmuchawy, błąd elektroniki w dmuchawie, pęknięcie przewodu). Zatrzymanie dmuchawy nie udało się (uszkodzona dmuchawa palnika, błąd elektroniki w dmuchawie palnika). Błąd pamięci EEPROM (parametry producenta). Błąd pamięci EEPROM (parametry bezpieczeństwa). Zbyt duża odchyłka regulacji w trakcie operacji jonizacyjnej (od 2-go błędu) (nieprawidłowe uziemienie palnika lub zasilanie elektryczne automatycznego bezpiecznika paleniska, zbyt małe ciśnienie hydrauliczne gazu, elektrody jonizujące pogięte lub utlenione, nieprawidłowy odcinek jonizacji, uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu) Niedopuszczalne sterowanie armaturą gazową w ciągu 10 sek. (od 2-go błędu) lub Dmuchawa przekracza 80 % minimalnej prędkości obrotowej w ciągu 10 sek. (od 2-go błędu). (uszkodzona dmuchawa palnika, ustawiony nieprawidłowy rodzaj gazu, brakująca / nieprawidłowa dysza gazowa, uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu, za małe ciśnienie hydrauliczne gazu) Wewnętrzny błąd elektroniki - od 2-go błędu (włączyć / wyłączyć urządzenie). Podczas kalibracji są przekroczone minimalne wartości graniczne (recyrkulacja spalin, utlenione elektrody, nieprawidłowy odcinek jonizacji, złe uziemienie, oporności stykowe). Przerwanie w trakcie kalibracji (brak oddawania ciepła, niezachowany minimalny czas kalibracji). Niedopuszczalna wartość wewnętrzna (błąd elektroniki). Podczas kalibracji są przekroczone maksymalne wartości graniczne (nieczyste powietrze, za duża wartość bazowa). Błąd pamięci EEPROM (błąd elektroniki). Podczas kontroli stanu spoczynkowego stwierdzono błąd w analizie wzmacniacza płomienia (błąd elektroniki, zwarcie elektrody jonizacyjnej lub przewodu). Wewnętrzny błąd automatycznego bezpiecznika paleniska. Tab Kody błędów blokujących usterek (rozpoznawalne z automatycznego bezpiecznika paleniska) We wskazaniu błędu jest wyświetlana informacja o miejscu "Inside Unit:" "Heating Module" 69

70 10 x Błędy i usterki E2 E6 Kod Element/oznaczenie Error E32 E43 E44 Automatyczny bezpiecznik paleniska Temperatura odpływu przekracza temperaturę czujnika (nadmierna temperatura, brak oddawania ciepła) Temperatura dopływu przekracza temperaturę czujnika (nadmierna temperatura, brak oddawania ciepła) Za małe napięcie przy napięciu sieciowym 230 V lub wewnętrznym napięciu stałym 18 V (błąd elektroniki, włączyć / wyłączyć urządzenie). Temperatura odpływu (t R1 ) jest wyższa niż temperatura dopływu (t V1 ) + 12 K przez dłużej niż 5 sek. Zbyt szybki wzrost temperatury dopływu. E45 Tymczasowa usterka, wyłączenie Zbyt duże rozciąganie zakresu (t V1 - t R1 ). E66 silnika, automatyczne zwolnienie, gdy warunek błędu już nie występuje. E90 E96 E98 E99 E4 E5 E10 E24 E50 E61 E62 E63 E68 E69 Automatyczny bezpiecznik paleniska Tymczasowe zakłócenie, urządzenie dokonuje próby ponownego uruchomienia Przerwanie w trakcie kalibracji (brak oddawania ciepła, niezachowany minimalny czas kalibracji). Zakłócona komunikacja między automatycznym bezpiecznikiem paleniska i płytką drukowaną panelu sterowniczego regulatora (sprawdzić połączenia przewodów i wtyczek, całkowity reset, wymienić płytkę drukowaną panelu łączeniowego w regulatorze, wymienić automatyczny bezpiecznik paleniska). 5x reset w ciągu 15 min. Ponowny reset możliwy dopiero po 15 min. Podczas kontroli stanu spoczynkowego stwierdzono błąd w analizie wzmacniacza płomienia (błąd elektroniki, zwarcie elektrody jonizacyjnej lub przewodu). Wewnętrzny błąd automatycznego bezpiecznika paleniska. 1x brak powstawania płomienia na końcu czasu bezpieczeństwa (brak gazu, zawory nie otwierają się, brak iskry zapłonowej) Brak płomienia w stabilizacji płomienia (uszkodzona lub zabrudzona elektroda jonizacyjna). Brak płomienia na końcu czasu bezpieczeństwa (elektroda jonizacyjna uszkodzona lub zabrudzona). Prędkość obrotowa przekracza minimalne i maksymalne wartości graniczne w trakcie stabilizacji płomienia lub trybu regulacji (uszkodzona dmuchawa, zasilanie elektryczne dmuchawy, błąd elektroniki w dmuchawie, pęknięcie przewodu). Brak płomienia w trybie regulacji (brak gazu, wpływ wiatru, zasilanie zabezpieczającego bloku regulacyjnego gazu). Zbyt duża odchyłka regulacji w trakcie operacji jonizacyjnej (1-szy błąd) (nieprawidłowe uziemienie palnika lub zasilanie elektryczne automatycznego bezpiecznika paleniska, zbyt małe ciśnienie hydrauliczne gazu, elektrody jonizujące pogięte lub utlenione, nieprawidłowy odcinek jonizacji, uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu) Niedopuszczalne sterowanie armaturą gazową w ciągu 10 sek. (1-szy błąd) lub Dmuchawa przekracza 80 % minimalnej prędkości obrotowej w ciągu 10 sek. (jednorazowy błąd). (uszkodzona dmuchawa palnika, ustawiony nieprawidłowy rodzaj gazu, brakująca / nieprawidłowa dysza gazowa, uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu, za małe ciśnienie hydrauliczne gazu) Wewnętrzny błąd elektroniki - 1-szy błąd (włączyć / wyłączyć urządzenie). Niedopuszczalna wartość przesunięcia GPV (uszkodzony zabezpieczający blok regulacyjny gazu). W trakcie adaptacji, w ciągu czasu tolerancji nie osiągnięto stabilnego stanu w obciążeniu częściowym (wpływ wiatru, wahania prędkości obrotowej dmuchawy). Tab Kody błędów tymczasowych zakłóceń (rozpoznawalne z automatycznego bezpiecznika paleniska) 70

71 10 x Błędy i usterki Kod Element/oznaczenie Error Możliwe usunięcie błędu E72 E75 E76 E81 E88 E91 Wewnętrzny czujnik mieszacza Czujnik temperatury zewnętrznej Czujnik temperatury w zbiorniku buforowym Pamięć Eeprom Płytka drukowana panelu łączeniowego regulatora Podłączone moduły CAN Wartość pomiarowa poza zakresem pomiaru, uszkodzony czujnik temperatury. Wewnętrzny błąd. E100 Temperatura spalin Wewnętrzny błąd. Oznaczenie magistrali w module CAN występuje podwójnie. Sprawdzić przewód, połączenia zaciskowe i wtykowe. Wymienić czujnik temperatury. Całkowity reset Wymienić płytkę drukowaną panelu łączeniowego w regulatorze. Ustawić prawidłowo adresy magistrali. Wymienić automatyczny bezpiecznik paleniska. E129 Czujnik ciśnienia Wartość pomiarowa poza zakresem pomiaru, uszkodzony sensor / czujnik temperatury. Sprawdzić przewód, połączenia zaciskowe i wtykowe. Wymienić sensor / czujnik temperatury. E198 Czujnik przepływu Zbyt mały strumień objętości. Sprawdzić pompę obiegową układu grzewczego / filtry / sieć grzewczą. E200 W8001 E8002 W8003 E8004 E8005 W8006 W8007 Zakłócona komunikacja między automatycznym bezpiecznikiem paleniska i płytką druko- Komunikacja automatycznego bezpiecznika paleniska waną panelu sterowniczego regulatora. Czujnik przepływu Temperatura spalin Water Pressure Strumień objętości przekroczył minimalną granicę. Przepływ poniżej minimalnej granicy (300 l/h) Temperatura spalin przekroczyła temperaturę graniczną. Temperatura spalin przekroczyła dopuszczalną bezwzględną wartość maksymalną. Wartość pomiarowa poniżej dopuszczalnej granicy minimalnej. Komunikat ostrzegawczy: przekroczono maksymalną dopuszczalną stratę ciśnienia. Komunikat ostrzegawczy: wartość pomiarowa powyżej dopuszczalnej wartości maksymalnej. Sprawdzić połączenia przewodowe i wtykowe. Całkowity reset Wymienić płytkę drukowaną panelu sterowniczego urządzenia Gas Combi Unit. Wymienić automatyczny bezpiecznik paleniska. Sprawdzić ustawienia parametrów (patrz instrukcja regulatora). Sprawdzić, czy przewody rurowe i zawory nie są zapchane. Sprawdzić wbudowaną pompę obiegową. Wyczyścić kocioł. Uzupełnić wodę w układzie grzewczym. Kontrola szczelności. Sprawdzić membranowe naczynie wzbiorcze. Spuścić wodę z układu grzewczego. Tab Kody błędów (rozpoznawalne z płytki drukowanej panelu sterowniczego) We wskazaniu błędu jest wyświetlana informacja o miejscu "Inside Unit:" "Boiler" 71

72 10 x Błędy i usterki 10.4 Usuwanie zakłóceń palnika i zabezpieczającego ogranicznika temperatury OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo oparzenia w zabezpieczającym ograniczniku temperatury wskutek bardzo gorącej bryły kotła. Nie dotykać części metalowych w kotle. Poczekać, aż kocioł ostygnie. Nosić rękawice ochronne. Dana ostatnia przyczyna błędu zostaje zapisana w urządzeniu i pozwala się zrekonstruować nawet po awarii napięcia w przypadku ponownego włączenia urządzenia. Wykryte przez automatyczny bezpiecznik paleniska blokujące błędy mogą być odblokowane tylko ręcznie bezpośrednio na kotle. Odblokowanie automatycznego bezpiecznika paleniska: Założenia: przyczyna usterki jest usunięta, palnik jest podłączony elektrycznie. 1. Włączyć urządzenie. 2. Wcisnąć przycisk Exit (rys. 6-1, poz. 13) przez minimum 5 sek. Wyświetla się menu Special Level. 3. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać poziom "FA failure". Wyświetla się kod błędu i pytanie Reset?. 4. Za pomocą przycisku obrotowego wybrać n.a.. 5. Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przycisku obrotowego. Błąd jest zresetowany. 6. Anulowanie i przejście wstecz poprzez ponowne wciśnięcie przycisku Exit Tryb awaryjny W przypadku nieprawidłowych ustawień elektronicznego regulatora można utrzymać tryb awaryjny ogrzewania, włączając w regulatorze funkcję specjalną Manual Operation (patrz dołączona instrukcja obsługi Regulator Daikin RoCon BF ). W przypadku prawidłowego działania zaworów 3-drogowych urządzenie przełącza się na tryb grzewczy. Niezbędną temperaturę na zasilaniu można ustawić za pomocą przycisku obrotowego. 72

73 11 x Wyłączenie z eksploatacji 11 Wyłączenie z eksploatacji OSTRZEŻENIE! W przypadku otwarcia przyłącza na powrocie instalacji solarnej oraz przyłączy ogrzewania i podgrzewu ciepłej wody użytkowej występuje niebezpieczeństwo oparzenia i zalania na skutek wytryskującej gorącej wody. Opróżniać zbiornik buforowy lub instalację grzewczą tylko wtedy, gdy wystarczająco ostygły, przy użyciu odpowiedniego urządzenia do bezpiecznego odprowadzania lub wychwytywania wyciekającej wody, po założeniu odpowiedniej odzieży ochronnej. Jeśli nie ma przyłącza do napełniania i opróżniania, można wymontować i użyć alternatywnie element przyłączeniowy (rys. 11-1, poz. C) z przelewu bezpieczeństwa (rys. 11-1, poz. B). Po opróżnieniu należy zamontować go z powrotem przed ponownym uruchomieniem instalacji grzewczej Tymczasowe zatrzymanie OSTROŻNIE! Zatrzymana instalacja grzewcza może zamarznąć na mrozie i ulec uszkodzeniu. Opróżnić zatrzymaną instalację grzewczą, jeśli istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia. Jeżeli instalacja grzewcza nie jest opróżniona i występuje ryzyko zamarznięcia, należy zapewnić zasilanie gazem i energią elektryczną i pozostawić włączony wyłącznik główny. Jeżeli przez dłuższy czas nie jest potrzebne ogrzewanie ani zasilanie w ciepłą wodę, urządzenie można tymczasowo wyłączyć z eksploatacji. Daikin zaleca jednak przestawienie urządzenia do trybu czuwania (patrz dokumentacja Regulator Daikin ). Instalacja grzewcza jest wówczas zabezpieczona przed działaniem mrozu, aktywne są funkcje ochronne pomp i zaworów. Jeżeli w przypadku niebezpieczeństwa zamarznięcia nie można zapewnić zasilania gazem i energią elektryczną, należy opróżnić zupełnie urządzenie GCU compact, zabezpieczyć podłączoną instalację grzewczą i zasobnik buforowy c.w.u. przed mrozem (np. przez opróżnienie). Jeżeli niebezpieczeństwo zamarznięcia przy niepewnym zasilaniu elektrycznym trwa tylko kilka dni, ze względu na bardzo dobrą izolację cieplną można zrezygnować z opróżniania instalacji Daikin GCU compact, pod warunkiem, że temperatura w zasobniku jest regularnie monitorowana i nie spada poniżej + 3 C. Nie zapewnia to jednak ochrony przed zamarzaniem podłączonego systemu dystrybucji ciepła! Rys Montaż węża odpływowego A B C D Przyłącze do napełniania i opróżniania (wyposażenie dodatkowe KFE BA) Przelew bezpieczeństwa Wężowy element przyłączeniowy do przelewu bezpieczeństwa Element zaciskowy Tab Legenda do rys do rys Opcjonalnie: zdemontować element przyłączeniowy z przelewu bezpieczeństwa Bez instalacji solarnej Zdemontować zaślepkę z zaworu napełniająco-spustowego. W przypadku stosowania przyłącza do napełniania i opróżniania (wyposażenie dodatkowe KFE BA): Wymontować zaślepkę z uchwytu i wykręcić element gwintowany (rys. 11-2, poz. E) ze zbiornika buforowego. E F G H X Element gwintowany Zatyczka zamykająca Kątownik przyłączeniowy Klucz montażowy Wkład zaworu Opróżnianie zbiornika buforowego Wyłączyć wyłącznik główny i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. Zamknąć zawór zwrotny gazu. Podłączyć wąż odpływowy do przyłącza do napełniania i opróżniania (wyposażenie dodatkowe KFE BA) (rys. 11-1, poz. A) i ułożyć do miejsca odpływu znajdującego się przynajmniej na poziomie podłoża. Rys Wykręcanie elementu gwintowanego Włożyć przyłącze do napełniania i opróżniania w element gwintowany (rys. 11-3, poz. E) i zabezpieczyć je elementem zaciskowym (rys. 11-3, poz. D). Ustawić pod zaworem napełniająco-spustowym odpowiedni zbiornik wychwytowy. 73

74 11 x Wyłączenie z eksploatacji Wykręcić element gwintowany (rys. 11-4, poz. E) z przyłącza do napełniania i opróżniania oraz zdjąć zatyczkę zaślepiającą (rys. 11-4, poz. F) natychmiast ponownie wkręcić zmontowany wstępnie element gwintujący z przyłączem do napełniania i opróżniania w zawór napełniająco-spustowy (rys. 11-4). Włożyć przyłącze do napełniania i opróżniania w kątownik przyłączeniowy i zabezpieczyć je klamrą mocującą (rys. 11-6). OSTROŻNIE! Po usunięciu korka z zasobnika falami wypływa woda. Na przyłączu napełniająco-spustowym nie jest zamontowany zawór ani klapa zwrotna. Rys Montaż przyłącza do napełniania i opróżniania w kątowniku przyłączeniowym Otworzyć zawór do napełniania i opróżniania na przyłączu do napełniania i opróżniania. Ustawić wkład zaworu na kątowniku przyłączeniowym w taki sposób, aby droga do węża odpływowego została otwarta (patrz także rys. 11-5) i można było spuścić wodę ze zbiornika buforowego. Rys Późniejszy montaż przyłącza do napełniania i opróżniania Rys Wkręcanie wstępnie zamontowanego przyłącza do napełniania i opróżniania do zaworu napełniająco-spustowego Otworzyć zawór do napełniania i opróżniania na przyłączu napełniająco-spustowym i spuścić wodę ze zbiornika buforowego. Tylko w przypadku instalacji solarnej Ustawić wkład zaworu na kątowniku przyłączeniowym w taki sposób, aby droga do zaślepki była odcięta (rys. 11-5). Wyjąć zaślepkę z kątownika przyłączeniowego i podstawić pod niego odpowiedni zbiornik (rys. 11-5) Opróżnianie obiegu grzewczego i obiegu c.w.u. 1. Wyłączyć wyłącznik główny i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. 2. Zamknąć zawór zwrotny gazu. 3. Podłączyć wąż spustowy do zaworu do napełniania i opróżniania urządzenia. 4. Otworzyć zawór do napełniania i opróżniania na urządzeniu. 5. Opróżnić obieg grzewczy i c.w.u. 6. Odłączyć zasilanie i powrót ogrzewania, a także dopływ zimnej wody i wylot ciepłej wody od urządzenia Daikin GCU compact. 7. Zdjąć izolację cieplną z zespołu hydrauliki (patrz rozdz ). 8. Odłączyć połączenie zespół hydrauliczny / komórka cieplna (wyciągnąć zabezpieczający pałąk wtykowy), wymontować zawór 3-drożny 3UV DHW i odkręcić wymiennik ciepła do ładowania bufora. 9. Zdjąć zespół hydrauliki. 10. Podłączyć wąż spustowy do dopływu zimnej wody i odpływu ciepłej wody użytkowej oraz wymiennika ciepła do ładowania bufora w taki sposób, aby otwór węża znajdował się bezpośrednio nad podłożem. 11. Opróżnić kolejno poszczególne wymienniki ciepła zgodnie z zasadą działania lewara. 12. Nałożyć z powrotem zespół hydrauliczny, podłączyć i założyć z powrotem izolację cieplną (kroki robocze 7. do 9. w odwrotnej kolejności). Rys Zamykanie wkładu zaworu, wyjmowanie zaślepki z kątownika przyłączeniowego 74

Kolektory słoneczne płaskie - automatyka. SOM 6 plus. Katalog TS 2015

Kolektory słoneczne płaskie - automatyka. SOM 6 plus. Katalog TS 2015 Kolektory słoneczne płaskie - automatyka SOM plus Regulator solarny SOM plus ma zastosowanie w standardowych systemach solarnych. Obsługę regulatora ułatwia duży, wielofunkcyjny wyświetlacz. W regulatorze

Bardziej szczegółowo

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego 59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 kw kw] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]

ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 kw kw] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW] ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 ] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 ] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW] ATLAS D CONDENS UNIT Stojące kotły z palnikami nadmuchowymi [25-75

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny

Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny wersja V3.0 01.2016 Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny Heiztechnik GmbH wcześniej MAN Nazwa handlowa : ecogas 18; 24 30 jednofunkcyjny ecogas 18/24; 24/28 30/36 - dwufunkcyjny

Bardziej szczegółowo

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

Bardziej szczegółowo

ATLAS D ECO 34 COND K130 UNIT [16,0-33,8 kw] ATLAS D ECO COND UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]

ATLAS D ECO 34 COND K130 UNIT [16,0-33,8 kw] ATLAS D ECO COND UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW] ATLAS D ECO 4 COND K10 UNIT [1,0-, ] ATLAS D ECO COND UNIT [1,0-44,5 ] ROZDZIAŁ STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [5-5 KW] ATLAS D ECO COND UNIT Trójciągowe, żeliwne olejowe kotły kondensacyjne z

Bardziej szczegółowo

6. Schematy technologiczne kotłowni

6. Schematy technologiczne kotłowni 6. Schematy technologiczne kotłowni Zaprezentowane schematy kotłowni mają na celu przedstawienie szerokiej gamy rozwiązań systemów grzewczych na bazie urządzeń firmy De Dietrich. Dotyczą one zarówno kotłów

Bardziej szczegółowo

WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL

WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL Instrukcja montażu i użytkowania Solarny zbiornik ciepłej wody użytkowej 400 litrów, 361 080 / WWSP 432 SOL do pomp ciepła Solarny zbiornik ciepłej

Bardziej szczegółowo

Karta katalogowa ProCon E gazowy kocioł kondensacyjny

Karta katalogowa ProCon E gazowy kocioł kondensacyjny wersja V1.0 01.2016 Karta katalogowa ProCon E 25 35 gazowy kocioł kondensacyjny Heiztechnik GmbH wcześniej MAN Nazwa handlowa : Typ kotła : Typ palnika : Wymiennik kotła: Klasa energetyczna ProCon E 25

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Zbiornika buforowego SG(B)

Zbiornika buforowego SG(B) Nr kat./nr fabr.... KJ Data produkcji... Instrukcja obsługi i montażu Zbiornika buforowego SG(B) Typ: Wężownica: Ocieplenie: 200 1500 Jedna wężownica spiralna Rozbieralne 300 2000 Dwie wężownice spiralne

Bardziej szczegółowo

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802 Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

BLUEHELIX TECH 18A [3,9-18,5 kw] ROZDZIAŁ 3 GAZOWY WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY [18 KW]

BLUEHELIX TECH 18A [3,9-18,5 kw] ROZDZIAŁ 3 GAZOWY WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY [18 KW] [3,9-18,5 ] ROZDZIAŁ 3 GAZOWY WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY [18 KW] Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny o mocy 18 JEDNOFUNKCYJNY WISZĄCY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY Maksymalna długość systemu kominowego

Bardziej szczegółowo

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu 300 9059 10/2000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Zespół przyłączeniowy do instalacji sanitarnej S-Flex do HT0/HT110, H0/H110 i S120 Logamax plus GB122 i Logamax U112/U114/U122/U124 Przeczytać

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W

Bardziej szczegółowo

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01 Schemat instalacji Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G pl - PL 08.11 09 237 320 / 01 Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją uruchomieniem.

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne LAK 9IMR

Dane techniczne LAK 9IMR Dane techniczne LAK 9IMR Informacja o urządzeniu LAK 9IMR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Nie - Miejsce ustawienia Limity pracy - Min.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja obsługi. Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego

VIESMANN. Instrukcja obsługi. Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego Instrukcja obsługi dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym Rozdzielacz obiegu grzewczego dla kotła Vitopend 100, typ WH1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy

Bardziej szczegółowo

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłówvitoladens 300-T, Vitola 200, typ VX2A

Bardziej szczegółowo

ZEFIRO ECO [7,1-18,9 kw] SKY ECO F [7,6-19,5 kw] ROZDZIAŁ 12 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY

ZEFIRO ECO [7,1-18,9 kw] SKY ECO F [7,6-19,5 kw] ROZDZIAŁ 12 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY ZEFIRO ECO [,1-1, ] [,-1,5 ] ROZDZIAŁ 1 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY ZEFIRO ECO Gazowe, przepływowe podgrzewacze c.w.u. z otwartą komorą spalania ZEFIRO ECO GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE C.W.U.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Wszystkie rozwiązanie techniczne jakie znalazły zastosowanie w Avio kw zostały wykorzystane również w tej grupie urządzeń.

Wszystkie rozwiązanie techniczne jakie znalazły zastosowanie w Avio kw zostały wykorzystane również w tej grupie urządzeń. ZEUS 24 kw W ciągu ponad czterdziestoletniej produkcji gazowych kotłów grzewczych Immergas za cel nadrzędny stawiał sobie zapewnienie komfortu ciepłej wody użytkowej. Nie zapomnieliśmy o tym i w tym przypadku.

Bardziej szczegółowo

6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego 159 7 494 943 73 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1 71 161 6 D 1.21 1.11 2.21 D 1.1 1.2 1294 154 65 65 544 84 84 maks. 4 765 E 5.3 Ø 5-1 124 54 E 2.5 2.6 Ø 33 1.2 14 C 2.2 54 3 C 139 71 148 3 14 5 4.1

Bardziej szczegółowo

GAZOWE KONDENSACYJNE KOTŁY O MOCY POWYŻEJ 65 kw

GAZOWE KONDENSACYJNE KOTŁY O MOCY POWYŻEJ 65 kw GAZOWE KONDENSACYJNE KOTŁY O MOCY POWYŻEJ 65 kw VU ecotec plus O MOCACH 80 DO 120 kw...9 Wyposażenie wymagane...9 Wyposażenie dodatkowe... 94 VKK ecocraft/ exclusiv... 95 Wyposażenie wymagane... 96 Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers

Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270 1 Junkers Informacje ogólne: podgrzewacz pojemnościowy 270 litrów temperatury pracy: +5 C/+35 C COP = 3,5* maksymalna moc grzewcza PC: 2 kw

Bardziej szczegółowo

Pompa ciepła powietrze woda do ciepłej wody użytkowej WWK 221/301/301 SOL electronic

Pompa ciepła powietrze woda do ciepłej wody użytkowej WWK 221/301/301 SOL electronic WWK 221 electronic Pompa ciepła WWK 221/301 electronic typu powietrze/woda służy do automatycznego podgrzewu wody użytkowej wykorzystując do tego energię zawartą w powietrzu wewnętrznym np. powietrze z

Bardziej szczegółowo

BLUEHELIX TECH 18A [3,9-18,5 kw] BLUEHELIX TECH 18A [18 KW] GAZOWY, WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY OFERTA PAKIETOWA Z KOTŁEM BLUEHELIX TECH 18A

BLUEHELIX TECH 18A [3,9-18,5 kw] BLUEHELIX TECH 18A [18 KW] GAZOWY, WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY OFERTA PAKIETOWA Z KOTŁEM BLUEHELIX TECH 18A [3,9-18,5 ] [18 KW] GAZOWY, WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY OFERTA PAKIETOWA Z KOTŁEM JEDNOFUNKCYJNY WISZĄCY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY Maksymalna długość systemu kominowego (Ø 80/125) do 28 metrów Wymiennik

Bardziej szczegółowo

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego Rysunek wymiarowy 0 6 5* 55 5* 66 55 5 55 (00) 6,5 (00) () 690 (5) (5*) (00) 5,5 6 5* 6 (55) (5*) (66) 690* 6 6 (55) () (55) (5*) (5) (5*) (66) () (55) () 00 5 0 00 00 900 Zasilanie ogrzewania, wyjście

Bardziej szczegółowo

2, m,3 m,39 m,13 m,5 m,13 m 45 6 136 72 22 17 67 52 129 52 max. 4 48 425 94 119 765 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 135 646 11 845 1.2 1.1 3.4 Z Y 3.3 394 3.3 1294 Z Y 2.5 14 4.4 2.21 1.21 1.11 2.6

Bardziej szczegółowo

Zbiornika buforowego. Instrukcja obsługi i montażu. Typ: Wężownica: Ocieplenie:

Zbiornika buforowego. Instrukcja obsługi i montażu. Typ: Wężownica: Ocieplenie: Instrukcja obsługi i montażu Zbiornika buforowego Typ: Wężownica: Ocieplenie: 200 300 400 500 800 1500 2000 3000 4000 5000 Jedna wężownica spiralna Dwie wężownice spiralne (biwalentny) Bez wężownicy Rozbieralne

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne LA 18S-TUR

Dane techniczne LA 18S-TUR Dane techniczne LA 18S-TUR Informacja o urządzeniu LA 18S-TUR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Uniwersalna konstrukcja odwracalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw

VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw Dane techniczne Numery katalog. i ceny: patrz cennik VITOCROSSAL 300 Typ CU3A Gazowy kocioł kondensacyjny na gaz ziemny i płynny (26 i 35

Bardziej szczegółowo

Glen Dimplex Thermal Solutions. Cennik System M

Glen Dimplex Thermal Solutions. Cennik System M Glen Dimplex Thermal Solutions M Cennik 2 Pure Powietrzna pompa ciepła przeznaczona do grzania. Zestaw składa się z jednostki do montażu wewnątrz budynku oraz jednostki instalowanej na zewnątrz budynku.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja zestawu solarnego Heliosin

Instrukcja zestawu solarnego Heliosin Instrukcja zestawu solarnego Heliosin www.heliosin.pl 1 ) Charakterystyka możliwych konfiguracji zestawów solarnych Heliosin W zależności od uwarunkowań technicznych i wymagań użytkownika zestawy solarne

Bardziej szczegółowo

ATLAS D CONDENS K130 UNIT

ATLAS D CONDENS K130 UNIT TRÓJCIĄGOWY, ŻELIWNY OLEJOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY Z PALNIKIEM I ZINTEGROWANYM ZASOBNIKIEM C.W.U. Wymiennik kondensujący ze stali nierdzewnej Wymiennik kotła wykonany z wysokiej jakości żeliwa odpornego

Bardziej szczegółowo

Jednofunkcyjne wiszące gazowe kotły kondensacyjne z innowacyjnym systemem kontroli spalania

Jednofunkcyjne wiszące gazowe kotły kondensacyjne z innowacyjnym systemem kontroli spalania Gazowe wiszące kotły kondensacyjne do 34 JEDNOFUNKCYJNE WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE Z INNOWACYJNYM SYSTEMEM KONTROLI SPALANIA MC układ kontroli procesu spalania w zależności od jakości dostarczanego

Bardziej szczegółowo

14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Komfortowa Centrala Solarna CSZ-11/300 CSZ-20/300 CSZ-24/300

Komfortowa Centrala Solarna CSZ-11/300 CSZ-20/300 CSZ-24/300 Informacja na temat... Komfortowa Centrala Solarna CSZ-11/300 CSZ-20/300 CSZ-24/300 1 Podstawy Według EEciepłoG (Odnawialna - Energia Ustawa o cieple) od roku 2009 w nowych budynkach min. 15% zapotrzebowania

Bardziej szczegółowo

EKOLOGICZNE KOTŁY STALOWE OPALANE PELETEM Z POJEMNYM ZBIORNIKIEM NA PELET

EKOLOGICZNE KOTŁY STALOWE OPALANE PELETEM Z POJEMNYM ZBIORNIKIEM NA PELET ESC SET TA EKOLOGICZNE KOTŁY STALOWE OPALANE PELETE Z POJENY ZBIORNIKIE NA PELET design Inteligentna automatyka kontrolująca pracę kotła oraz instalacji c.o./c.w.u. Zintegrowany, pojemny zbiornik na pelet

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu pompy ciepła Air 1,9 ST

Instrukcja montażu pompy ciepła Air 1,9 ST Nr.kat Nr. Fabryczny K.j. Instrukcja montażu pompy ciepła Air 1,9 ST W trybie pracy pompa ciepła max temp cwu 55 C Powietrzno-wodna pompa ciepła do przygotowania c.w.u Silesia Term Instrukcja obsługi i

Bardziej szczegółowo

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej do kotła Vitocal 200-S Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy. Logano G334 Logano G434. str do str.

Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy. Logano G334 Logano G434. str do str. Logano G434 Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 8 003 do 8 006 str. 8 007 do 8 013 cennik 2009/2 rozdział 8 8 001 8 002 cennik

Bardziej szczegółowo

BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 kw] BLUEHELIX B K 50 [6,6-31,3] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 kw]

BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 kw] BLUEHELIX B K 50 [6,6-31,3] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 kw] BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 ] BLUEHELIX B K 50 [6,6-1,] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 ] BLUEHELIX B (S) Gazowe, stojące kotły kondensacyjne [do 45 ] Jednofunkcyjne, stojące gazowe

Bardziej szczegółowo

LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20: Kocioł jednofunkcyjny. Spalanie odbywa się w otwartej komorze spalania

Bardziej szczegółowo

14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Powietrzne pompy ciepła typu split [system hydrobox] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do neutralizacji

Urządzenie do neutralizacji Instrukcja montażu dla instalatora Urządzenie do neutralizacji NE0.1 V3 6 720 643 868 (2010/03) PL Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego 15 132 21 17 716 569 75 817 122 1 69 2 8 2 89 159 249 479 69,5 952 81 146 236 492 Ø824 LA 4TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 87 1467 181 897 4.1 69 29 682 1676 2.2 1.1 1.2 2.1 3.1 3.1 A A 113 29

Bardziej szczegółowo

/ PWS 650. Instrukcja montażu i obsługi. Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła. Polski. Nr zamówienia: PWS 650 FD 9401

/ PWS 650. Instrukcja montażu i obsługi. Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła. Polski. Nr zamówienia: PWS 650 FD 9401 367660 / Instrukcja montażu i obsługi Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła Nr zamówienia: FD 9401 Spis treści 1 Zakres dostawy... PL-2 2 Instalacja... PL-2 3 Wskazówki ogólne... PL-2 3.1 Zawór

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2 z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-W Typ CUG Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 120 i 150 litrów VITOCELL 100-W 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Wbudowana klapa zwrotna spalin Modulowany palnik sferyczny. NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN]

Wbudowana klapa zwrotna spalin Modulowany palnik sferyczny. NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE Z BITERMICZNYM WYMIENNIKIEM C.O./.C.W.U. MC układ kontroli procesu spalania w zależności od jakości dostarczanego gazu Wbudowana klapa zwrotna spalin Modulowany

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda VITOCAL 100 10/2006 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 604 2972 02/2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G225 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Pojemność 1 Wskazówki.................................................

Bardziej szczegółowo

Rozdział 10 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy

Rozdział 10 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G434 Ecostream Rozdział Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 003 do 006 str. 007 do 013 cennik 2011/1 rozdział 001 002 cennik 2011/1

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i instalacji. Ekocell 100-B Dwusystemowy pojemnościowy ogrzewacz wody o pojemności 50 litrów EKOCELL 100-B

Instrukcja obsługi i instalacji. Ekocell 100-B Dwusystemowy pojemnościowy ogrzewacz wody o pojemności 50 litrów EKOCELL 100-B Instrukcja obsługi i instalacji Ekocell 100-B Dwusystemowy pojemnościowy ogrzewacz wody o pojemności 50 litrów EKOCELL 100-B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Pojemnościowy podgrzewacz wody z wężownicą zewnętrzną 130 do 200 l VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W 11/2013

Bardziej szczegółowo

30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. ecolevel. Pompa kondensatu

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. ecolevel. Pompa kondensatu Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi ecolevel Pompa kondensatu PL Spis treści 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji Spis treści 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji...2

Bardziej szczegółowo

KOCIOŁ VICTRIX 50 KOCIOŁ KONDENSACYJNY, JEDNOFUNKCYJNY O DUŻEJ MOCY

KOCIOŁ VICTRIX 50 KOCIOŁ KONDENSACYJNY, JEDNOFUNKCYJNY O DUŻEJ MOCY KOCIOŁ VICTRIX 50 KOCIOŁ KONDENSACYJNY, JEDNOFUNKCYJNY O DUŻEJ MOCY wymiennik ciepła ze stali nierdzewnej INOX, palnik PRE-MIX sterowanie cyfrowe, zapłon elektroniczny płynna elektroniczna modulacja mocy

Bardziej szczegółowo

Poradnik instalatora VITOPEND 100-W

Poradnik instalatora VITOPEND 100-W Poradnik instalatora Vitopend 100-W, typ 10,7 do 24,8 kw i 13,2 do 31,0 kw Gazowy kocioł wiszący jednoi dwufunkcyjny z zamknietą komorą spalania Wersja na gaz ziemny i płynny VITOPEND 100-W Poradnik Instalatora

Bardziej szczegółowo

WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE ZE ZINTEGROWANYM ZASOBNIKIEM C.W.U.

WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE ZE ZINTEGROWANYM ZASOBNIKIEM C.W.U. BLUEHELIX 5-3 K 50 Gazowe wiszące kotły kondensacyjne 18-35 BLUEHELIX 5-3 K 50 WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE ZE ZINTEGROWANYM ZASOBNIKIEM C.W.U. Maksymalna długość systemu kominowego (Ø 80/15) do

Bardziej szczegółowo

BIOPELLET TECH SC

BIOPELLET TECH SC ESC SET TA EKOLOGICZNE KOTŁY STALOWE OPALANE PELETE ZE ZBIORNIKIE NA PELET ORAZ SAOCZYSZCZĄCY PALNIKIE design Inteligentna automatyka Pojemny zbiornik na pelet Nowoczesny palnik peletowy BIOPELLET TECH

Bardziej szczegółowo

DIVATECH C 24 [7,3-25,0 kw] DIVATECH D LN C 30 [11,1-30,0 kw] ROZDZIAŁ 6 GAZOWE, WISZĄCE KOTŁY KONWENCJONALNE [DO 30 KW]

DIVATECH C 24 [7,3-25,0 kw] DIVATECH D LN C 30 [11,1-30,0 kw] ROZDZIAŁ 6 GAZOWE, WISZĄCE KOTŁY KONWENCJONALNE [DO 30 KW] DIVATECH C 4 [7,-5,0 ] 0 [11,1-0,0 ] ROZDZIAŁ GAZOWE, WISZĄCE KOTŁY KONWENCJONALNE [DO 0 KW] Dwufunkcyjne, wiszące gazowe kotły z otwartą komorą spalania o niskiej emisji NOx DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE

Bardziej szczegółowo

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego 1 94 4 8 2 91 115 39 12 187 299 389 184 538 818 91 916 2 1322 234 839 234 LA 6TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1595 186 1 95 19 4.1 X 944 682 1844 2.11 1.2 1.1 2.12 8 X 2.1 1.2 1.1 78 185 213 94

Bardziej szczegółowo

Logamax U042-24K. Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych. Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) Dla pracowników serwisu

Logamax U042-24K. Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych. Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) Dla pracowników serwisu Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) reset 6 70 64 74-00.O Logamax U04-4K Dla pracowników serwisu Starannie przeczytać przed podjęciem montażu

Bardziej szczegółowo

Jednofunkcyjne wiszące gazowe kotły kondensacyjne z innowacyjnym systemem kontroli spalania

Jednofunkcyjne wiszące gazowe kotły kondensacyjne z innowacyjnym systemem kontroli spalania Gazowe wiszące kotły kondensacyjne do 34 DWUFUNKCYJNE WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE Z INNOWACYJNYM SYSTEMEM KONTROLI SPALANIA MC układ kontroli procesu spalania w zależności od jakości dostarczanego

Bardziej szczegółowo

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej

Bardziej szczegółowo

Kocioł TEKLA TYTAN BIO 20kW zbiornik GRATIS

Kocioł TEKLA TYTAN BIO 20kW zbiornik GRATIS Dane aktualne na dzień: 10-04-2019 18:36 Link do produktu: https://piec.com.pl/kociol-tekla-tytan-bio-20kw-zbiornik-gratis-p-740.html Kocioł TEKLA TYTAN BIO 20kW zbiornik GRATIS Cena 9 650,00 zł Opis produktu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i konserwacji Instrukcja montażu i konserwacji DOPŁYW Urządzenie do neutralizacji NE 0.1 Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji 7 747 018 488-02/2005 PL 1 Informacje

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji VITOCELL 100-L E 06. Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania

Instrukcja eksploatacji VITOCELL 100-L E 06. Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania Instrukcja eksploatacji Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania Vitocell-L 100 Pionowy zasobnik pojemnościowy ze stali, z emaliowaną powłoką Ceraprotect VITOCELL

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika 6301 0212 05/2000 PL Instrukcja dla użytkownika Instrukcja obsługi Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Wstęp Szanowny Kliencie! Gazowe

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne VITODENS 200-W. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny 30 do 105 kw jako instalacja wielokotłowa do 420 kw.

Dane techniczne VITODENS 200-W. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny 30 do 105 kw jako instalacja wielokotłowa do 420 kw. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny jako instalacja wielokotłowa do 420 kw Vitodens 200-W Typ WB2B Gazowy, wiszący kocioł kondensacyjny z modulowanym, cylindrycznym palnikiem MatriX ze stali szlachetnej,

Bardziej szczegółowo

Kocioł TEKLA DRACO 25kW

Kocioł TEKLA DRACO 25kW Dane aktualne na dzień: 16-04-2019 03:42 Link do produktu: https://piec.com.pl/kociol-tekla-draco-25kw-p-741.html Kocioł TEKLA DRACO 25kW Cena 10 098,30 zł Opis produktu DRACO 25 Stalowy kocioł jednopaleniskowy

Bardziej szczegółowo

22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej 2

Bardziej szczegółowo

Kocioł TEKLA DRACO BIO 25kW z mechanicznym czyszczeniem palnika

Kocioł TEKLA DRACO BIO 25kW z mechanicznym czyszczeniem palnika Dane aktualne na dzień: 14-04-2019 16:51 Link do produktu: https://piec.com.pl/kociol-tekla-draco-bio-25kw-z-mechanicznym-czyszczeniem-palnika-p-747.html Kocioł TEKLA DRACO BIO 25kW z mechanicznym czyszczeniem

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne LA 17TU

Dane techniczne LA 17TU Dane techniczne LA 17TU Informacja o urządzeniu LA 17TU Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Budowa uniwersalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow. - Miejsce ustawienia

Bardziej szczegółowo

DIVACONDENS F DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE DIVACONDENS F. Gazowe, wiszące kotły kondensacyjne [do 34 kw]

DIVACONDENS F DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE DIVACONDENS F. Gazowe, wiszące kotły kondensacyjne [do 34 kw] DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE Aluminiowy wymiennik kondensacyjny Wymiennik płytowy c.w.u. ze stali nierdzewnej Cichy, modulowany palnik ze stali nierdzewnej Intuicyjny panel obsługowy

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE

do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE Zeszyt pomocniczy dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE 6 70 6 087-00.O ZSC - MFA ZSC 8- MFA ZSC 5- MFA ZWC - MFA ZWC 8- MFA ZWC 5- MFA 6 70 6 09 PL

Bardziej szczegółowo

Kocioł TEKLA ECONOMIC 26kW

Kocioł TEKLA ECONOMIC 26kW Dane aktualne na dzień: 19-01-2019 00:40 Link do produktu: https://piec.com.pl/kociol-tekla-economic-26kw-p-1071.html Kocioł TEKLA ECONOMIC 26kW Cena 1 000 000,00 zł Opis produktu ECONOMIC 26 Stalowy,

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi 6301 4871 04/2001 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Impressum Urządzenie spełnia podstawowe wymagania odpowiednich

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITODENS 200. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITODENS 200. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitodens 200 Typ WB2A, 8,8 do 26,0 kw Gazowy kocioł kondensacyjny w wersji wiszącej Wersjanagazziemnyigazpłynny VITODENS 200 2/2004 Po dokonaniu

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego. Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne LA 8AS

Dane techniczne LA 8AS Dane techniczne LA 8AS Informacja o urządzeniu LA 8AS Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Budowa uniwersalna - Regulacja WPM 6 montaż naścienny - Miejsce ustawienia Na zewnątrz

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV

INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV IZOLACJA Materiał: pianka poliuretanowa - Grubość: 50mm dla modeli 150-500l, 70mm dla modeli 800-1000l - Gęstość 40kg/m³ Płaszcz: skay

Bardziej szczegółowo

BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 kw] BLUEHELIX B K 50 [6,6-31,3] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 kw]

BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 kw] BLUEHELIX B K 50 [6,6-31,3] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 kw] BLUEHELIX B (S) [6,6-5,6 ] BLUEHELIX B K 50 [6,6-1,] ROZDZIAŁ GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 5 ] BLUEHELIX B (S) Jednofunkcyjne, stojące gazowe kotły kondensacyjne BLUEHELIX B (S) JEDNOFUNKCYJNE,

Bardziej szczegółowo