GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji"

Transkrypt

1 GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji

2 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 2 2. Opis ogólny Obszary zastosowań Warunki pracy 3 3. Dostawa i transport Transport produktu Przechowywanie produktu Podnoszenie pompy 4 4. Identyfikacja Tabliczka znamionowa Klucz oznaczenia typu 6 5. Dopuszczenia Normy aprobaty Objaśnienia do aprobaty Ex 7 6. Bezpieczeństwo Środowiska zagrożone wybuchem 8 7. Montaż produktu Montaż z systemem autozłącza Montaż na mokro wolnostojący Podłączenie elektryczne Interfejs komunikacyjny CIU Podłączenie elektryczne, pompy jednofazowe Podłączenie elektryczne, pompy trójfazowe Przekaźnik alarmowy/przyłącze komunikacyjne Konfiguracja pompy Nastawy domyślne Naprzemienność pracy pomp Nastawiony poziom załączania Wyłączniki termiczne Uruchamianie produktu Ogólna procedura uruchamiania Tryby pracy Kierunek obrotów Resetowanie pompy Konserwacja i serwis Zalecane okresy (interwały) czyszczenia czujników w pompach standardowych Wymagane okresy (interwały) czyszczenia czujników w pompach w wykonaniu przeciwwybuchowym Przegląd Wymiana noży tnących Czyszczenie korpusu pompy Czyszczenie czujników Kontrola lub wymiana uszczelnienia wału Wymiana oleju Zestawy serwisowe Wbudowane zabezpieczenia Pompy skażone Przegląd zakłóceń Kontrola stanu izolacji Dane techniczne Utylizacja Symbole stosowane w tej instrukcji UWAGA RADA Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie się do tych wskazówek zawartych w instrukcji również w przypadku pomp standardowych. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 2

3 2. Opis ogólny Pompy SEG AUTO ADAPT idealnie nadają się do stosowania na obszarach słabo zaludnionych, gdzie nie jest dostępny system kanalizacji grawitacyjnej. Pompy SEG AUTO ADAPT wyposażone są w system rozdrabniaczy, tnący cząstki stałe na małe kawałki, umożliwiający ich przepompowanie rurami o relatywnie niedużych średnicach. Warunki specjalne dla bezpiecznej eksploatacji pomp SEG w wykonaniu przeciwwybuchowym: Śruby używane zamiennie muszą posiadać klasę A2-70 lub lepszą, zgodnie z normą EN/ISO Nominalna temperatura wyłączenia zabezpieczenia termicznego uzwojenia stojana silnika wynosi 150 C, zaś samo zabezpieczenie musi gwarantować odłączenie zasilania. Ponowne załączenie zasilania odbywa się ręcznie. 2.1 Obszary zastosowań Pompy SEG AUTO ADAPT przeznaczone są do tłoczenia: ścieków gospodarczych z fekaliami ścieków z restauracji, hoteli, kampingów itp. Kompaktowa konstrukcja umożliwia montaż pompy w instalacjach przenośnych i stałych. Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub jako wolnostojące na dnie zbiornika. 2.2 Warunki pracy Pompy SEG AUTO ADAPT przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować również w trybie pracy ciągłej (S1). Zob. część 10.2 Tryby pracy. Głębokość montażu Maksymalnie 10 m poniżej poziomu cieczy. Ciśnienie robocze Maksymalnie 6 bar. Liczba załączeń na godzinę Maksymalnie 30. Wartość ph Pompy zamontowane na stałe mogą tłoczyć ciecze owartości ph 4 do 10. Temperatura cieczy 0-40 C. Przez krótkie okresy (maksimum 10 minut) dopuszczalna jest temperatura do 60 C (tylko wersje standardowe). Polski (PL) Rys. 1 SEG AUTO ADAPT TM Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym nie mogą tłoczyć cieczy o temperaturze przekraczającej 40 C. Gęstość tłoczonej cieczy Maksymalnie 1000 kg/m 3. Przy wyższych wartościach zob. katalog Grundfos Product Center na stronie lub skontaktować się z przedstawicielem firmy Grundfos. Poz. Opis 1 Wtyczka kablowa 2 Urządzenie elektroniczne 3 Przyłącze kołnierzowe DN 40 4 Króciec tłoczny 5 Uchwyt do podnoszenia 6 Obudowa stojana 7 Czujnik poziomu 8 Korek oleju 9 Pierścień zaciskowy 10 Czujniki suchobiegu 11 Stopa pompy 12 Korpus pompy 3

4 Polski (PL) 3. Dostawa i transport Pompa może być transportowana i przechowywana w pozycji pionowej lub poziomej. Należy zabezpieczyć pompę przed możliwością przewrócenia lub stoczenia. Należy sprawdzić, czy osłona czujnika poziomu nie uległa uszkodzeniu podczas transportu. Zob. poz. 7, rys. 1. W przypadku uszkodzenia tej osłony należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Grundfos. 3.1 Transport produktu Wszystkie urządzenia do podnoszenia muszą posiadać odpowiedni udźwig, a przed podnoszeniem pompy należy sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może być w żadnym wypadku przekroczony. Masa pompy podana jest na tabliczce znamionowej pompy. Zawsze należy podnosić pompę wykorzystując uchwyt do podnoszenia lub stosując wózek widłowy, Nigdy nie należy podnosić pompy, chwytając za kabel silnika ani za przewód lub rurę. Hermetycznie uszczelniony poliuretanem wlot kablowy zapobiega przedostawaniu się wody do wnętrza silnika poprzez przewód. 3.2 Przechowywanie produktu Przy składowaniu pompy przez dłuższy czas należy zabezpieczyć ją przed wilgocią, ciepłem i temperaturami poniżej -25 C. Przed uruchomieniem po dłuższym okresie składowania pompa powinna być poddana przeglądowi. Należy sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. oraz zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelnienia wału, wejście kablowe i czujniki. 3.3 Podnoszenie pompy Przy podnoszeniu pompy należy wykorzystywać właściwy punkt podnoszenia, aby zachować równowagę pompy. W przypadku instalacji zautozłączem hak łańcucha do podnoszenia należy umieścić w punkcie A, a w przypadku pozostałych instalacji - w punkcie B. Zob. rys. 2. TM Rys. 2 Punkty podnoszenia 4

5 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest zamocowana nitami na boku obudowy stojana, naprzeciw skrzynki z układami elektronicznymi. Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy. Polski (PL) TM Rys. 3 Tabliczka znamionowa pompy SEG AUTO ADAPT Poz. Opis Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 15 Kondensator roboczy [µf] 2 Numer katalogowy 16 Dopuszczenie C-tick** 3 Dopuszczenie 17 Znak CE 4 Nr certyfikatu ATEX 18 Instrukcja montażu i eksploatacji, numer publikacji 5 Opis IEC Ex 19 Opis Ex 6 Numer certyfikatu IEC Ex 20 Maksymalna głębokość montażu [m] 7 Kod daty produkcji (rok/tydzień) 21 Wydajność maksymalna [l/s] 8 Stopień ochrony IEC 22 Znamionowa moc wyjściowa [kw] 9 Maksymalna wysokość podnoszenia (m] 23 Maksymalne natężenie prądu [A] 10 Znamionowa moc wejściowa (kw] 24 Współczynnik mocy, obciążenie 1/1 11 Napięcie znamionowe 25 Maksymalna temperatura cieczy [ C] 12 Prędkość obrotowa (obr./min] 26 Częstotliwość [Hz] 13 Masa netto (kg] 27 Klasa izolacji/wzrost temperatury 14 Dopuszczenie EAC* 28 Kraj produkcji * Tylko w przypadku Rosji. ** Tylko w przypadku Australii. 5

6 Polski (PL) 4.2 Klucz oznaczenia typu Kod Opis SE G E.Ex SE Typoszereg Pompy do ścieków Grundfos G E Typ wirnika System rozdrabniacza na wlocie pompy Króciec tłoczny pompy Nominalna średnica króćca tłocznego [mm] Moc wyjściowa silnika P2 Kod oznaczenia/10 [kw] Urządzenia wewnątrz pompy Wersja AUTO ADAPT [ ] Ex Wykonanie pompy Wykonanie standardowe pomp zatapialnych do ścieków Konstrukcja pompy zgodna ze wskazanym standardem ATEX lub normą australijską AS 2430,1. 2 Liczba biegunów 2 bieguny, n = 3000 min -1, 50 Hz 1 [ ] Liczba faz Silnik jednofazowy Silnik trójfazowy 5 Częstotliwość sieci 50 Hz 02 0B 0C Napięcie i metoda rozruchu 1 x 230 V, rozruch bezpośredni 3 x V, rozruch bezpośredni 3 x V, rozruch bezpośredni [ ] A B [ ] Generacja Pierwsza Druga Trzecia itd. Pompy należące do poszczególnych generacji różnią się konstrukcją, lecz charakteryzują się podobną mocą znamionową. Materiały konstrukcyjne pompy Standardowe materiały konstrukcyjne pompy (EN-GJL-200) 6

7 5. Dopuszczenia 5.1 Normy aprobaty Wszystkie wersje zostały dopuszczone przez LGA (jednostka notyfikowana na podstawie dyrektywy w sprawie wyrobów budowlanych) zgodnie z normą EN Polski (PL) 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Wykonania przeciwwybuchowe zostały zatwierdzone przez DEKRA zgodnie z dyrektywą ATEX. Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb. Dyrektywa/ norma Kod Opis ATEX Zharmonizowana norma europejska EN CE 0344 Kraje IEC (Australia i inne) Ex d IIB T4 Gb. II 2 G Symbol zgodności CE według dyrektywy ATEX 94/9/EC, załącznik X jest numerem jednostki notyfikowanej, która dokonała certyfikacji systemu jakości wg ATEX. Oznakowanie ochrony przeciwwybuchowej. Grupa urządzeń według dyrektywy ATEX, załącznik II, punkt 2,2 definiuje wymagania dla urządzeń zaliczanych do tej grupy. Kategoria sprzętu zgodnie z dyrektywą ATEX, załącznik II, punkt 2,2, definiuje wymagania mające zastosowanie do sprzętu w tej kategorii. Atmosfery wybuchowe - gazy, opary lub mgły stwarzające zagrożenie wybuchem. Ex Urządzenie zgodne ze zharmonizowaną normą europejską. b Kontrola źródeł zapłonu zgodnie z EN :2005. Zabezpieczenie konstrukcyjne zgodnie z EN :2003 i EN c 1:2009. d Osłona ognioszczelna zgodnie z EN :2007. II Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami). B T4 Gb Klasyfikacja gazów zgodnie z EN :2006, załącznik A. Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A. Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 135 C zgodnie z normą EN :2006. Poziom ochrony wyposażenia (IEC). Dyrektywa/ norma Kod Opis IEC i IEC Ex Urządzenie zgodne ze zharmonizowaną normą europejską. d Osłona ognioszczelna zgodnie z EN :2007. II Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami). B Klasyfikacja gazów zgodnie z IEC :2006, załącznik A. Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A. Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 135 C zgodnie z normą IEC T :2006. IP68 Stopień ochrony według normy IEC Wyposażenie wymaga spełnienia specjalnych warunków do bezpiecznego X użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie i w instrukcjach montażu i eksploatacji. 7

8 Polski (PL) 6. Bezpieczeństwo Ze względów bezpieczeństwa wszystkie prace w studzience muszą być nadzorowane przez osoby znajdujące się na zewnątrz studzienki. RADA Montaż pompy w studzience musi być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolone osoby. Prace w zbiorniku ścieków lub w jego pobliżu należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi przepisami. Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika zasilania w pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie EN , Kable nie mogą się znajdować niżej niż trzy metry nad maksymalnym poziomem cieczy. W przypadku występowania atmosfery wybuchowej w miejscu montażu nie wolno wchodzić do tego obszaru. Wskazane jest wykonywanie wszelkich prac konserwacyjnych i serwisowych poza zbiornikiem. Studzienki do zatapialnych pomp ściekowych mogą zawierać ścieki z substancjami toksycznymi i/lub chorobotwórczymi. Dlatego wszystkie pracujące w pobliżu osoby muszą założyć ubiór ochronny a wszystkie prace przy pompie muszą być wykonywane z zachowaniem obowiązujących zasad higieny. Przed próbą podniesienia pompy należy upewnić się, że uchwyt do podnoszenia jest dokręcony. W razie potrzeby dokręcić. Brak ostrożności podczas podnoszenia lub transportu może być przyczyną obrażeń personelu lub uszkodzenia pompy. 6.1 Środowiska zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym. Pompy są wykonane w klasie przeciwwybuchowej CE II 2 G Ex bcd ib IIB T4 Gb. Klasyfikacja miejsca instalacji w każdym indywidualnym przypadku musi być zatwierdzona przez właściwe miejscowe organy ochrony przeciwpożarowej. 7. Montaż produktu UWAGA Stosowanie pomp do tłoczenia cieczy palnych jest kategorycznie zabronione. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy wyłączyć zasilanie i ustawić wyłącznik główny w pozycji 0. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do pompy musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac przy pompie. Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem należy wizualnie sprawdzić pompę i kabel zasilający w celu uniknięcia zwarcia. Przed montażem należy upewnić się, że dno studzienki jest równe. Dodatkową tabliczkę znamionową dostarczoną razem z pompą należy zamontować w miejscu montażu. Należy przestrzegać wszystkich wytycznych dotyczących bezpieczeństwa w miejscu montażu, na przykład dotyczących używania wentylatorów do doprowadzenia świeżego powietrza do studzienki. Przed montażem sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Zob. część 11. Konserwacja i serwis. Pompy SEG AUTO ADAPT można montować w instalacjach różnego typu, opisanych w częściach 7.1 Montaż z systemem autozłącza i 7.2 Montaż na mokro wolnostojący. Wszystkie pompy posiadają żeliwne kołnierze tłoczne DN 40, PN 10 które można także podłączyć do kołnierzy DN 50, PN 10. 8

9 RADA RADA 7.1 Montaż z systemem autozłącza W instalacjach stacjonarnych pompy mogą być montowane z systemem autozłącza z prowadnicami lub z podłączeniem hakowym. Obydwa systemy autozłącza ułatwiają eksploatację i serwis ponieważ pompę można łatwo wyciągnąć ze studzienki. RADA RADA Po podłączeniu pompy do napięcia zasilania nie wolno wkładać rąk lub narzędzi do wlotu lub wylotu pompy, chyba że pompa została odłączona przez wymontowanie bezpieczników lub za pomocą wyłącznika sieciowego. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Do podnoszenia pompy można wykorzystywać tylko uchwyt do podnoszenia. Nie wykorzystywać go do przytrzymywania pompy podczas pracy. Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/ nieprawidłowego działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej. Kiedy pompy są całkowicie zanurzone to mogą również pracować w trybie pracy ciągłej. Zob. część 10.2 Tryby pracy. Przed rozpoczęciem procedury montażu upewnić się, że środowisko w studzience nie jest potencjalnie wybuchowe. Należy się upewnić, że rurociąg jest zamontowany bez użycia nadmiernej siły. Ciężar rurociągu nie może wywoływać żadnych obciążeń pompy. Zaleca się stosowanie kołnierzy luźnych w celu ułatwienia montażu i uniknięcia naprężeń na kołnierzach rur i śrubach łączących. Nie zaleca się używania w rurociągach kompensatorów elastycznych lub mieszkowych. Elementy te nie powinny być nigdy używane do wyrównania. System autozłącza z prowadnicami Zob. rys. 1 na stronie 24. Należy postępować w następujący sposób: 1. Wywiercić wewnątrz studzienki otwory montażowe na wspornik prowadnic, a następnie przymocować wspornik prowadnic prowizorycznie dwoma śrubami. 2. Na dnie studzienki ustawić podstawę autozłącza. Sprawdzić poziomicą właściwe ustawienie. Przymocować stopę śrubami rozprężnymi do dna studzienki. Jeżeli dno studzienki jest nierówne, podstawa autozłącza musi być tak podparta, żeby po zamocowaniu była ustawiona poziomo. 3. Zamocować rurę tłoczną zgodnie z ogólnie obowiązującymi zasadami tak, żeby na rurze nie występowały zniekształcenia i naprężenia. 4. Włożyć prowadnice w pierścienie stopy kolanowej autozłącza i dopasować ich długość do wspornika prowadnic. 5. Odkręcić tymczasowo przykręcony wspornik prowadnic, założyć od góry na prowadnice i mocno dokręcić do ścianek studzienki. RADA Prowadnice nie mogą mieć luzu osiowego, ponieważ wywoływałby on hałas w czasie pracy pompy. 6. Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy oczyścić jej dno z zanieczyszczeń. 7. Założyć pazur prowadnicy na króćcu tłocznym pompy. 8. Wsunąć pazur pompy pomiędzy prowadnice, a następnie opuścić pompę do studzienki, wykorzystując do tego łańcuch przymocowany do uchwytu pompy. W momencie gdy pompa zostanie opuszczona do podstawy autozłącza, automatycznie następuje szczelne połączenie. Przed opuszczeniem pompy do studzienki nasmarować uszczelkę pazura prowadzącego. Po opuszczeniu pompy do podstawy autozłącza należy potrząsnąć pompą, trzymając za łańcuch, aby upewnić się, że jest ona umieszczona w prawidłowym miejscu. 9. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 10. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do odpowiedniego uchwytu w górnej części studzienki. Upewnić się, że kable nie są mocno pozaginane i zbyt mocno napięte. 11. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). Polski (PL) 9

10 Polski (PL) RADA Autozłącze hakowe Zob. rys. 2 na stronie 24. Należy postępować w następujący sposób: 1. Zamocować poprzeczkę w studzience. 2. Zamocować stały element autozłącza w górnej części poprzeczki. 3. Zamocować przystosowany element rurowy ruchomej części autozłącza z hakiem do króćca tłocznego pompy. 4. Zamocować szeklę i łańcuch do ruchomej części autozłącza z hakiem. 5. Przed opuszczeniem pompy oczyścić dno studzienki z zanieczyszczeń. 6. Opuścić pompę w zbiorniku posługując się zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Kiedy ruchoma część autozłącza osiągnie nieruchomy element autozłącza nastąpi automatyczne, szczelne połączenie. 7. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 8. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do odpowiedniego uchwytu w górnej części studzienki. Upewnić się, że kable nie są mocno pozaginane i zbyt mocno napięte. 9. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. 7.2 Montaż na mokro wolnostojący Pompy zanurzeniowe do montażu wolnostojącego można ustawiać bezpośrednio na dnie studzienki lub w podobnym miejscu. Zob. rys. 3 na stronie 25. Pompa musi być zamontowana na osobnej podstawie (osprzęt). Dla ułatwienia serwisu pompy należy na króćcu tłocznym umieścić elastyczną złączkę lub złącze umożliwiające łatwe odłączenie. W przypadku zastosowania węża należy upewnić się, że wąż nie ulega załamaniom, a jego średnica wewnętrzna odpowiada wymiarom króćca tłocznego. W przypadku rur sztywnych należy zamontować kolejno złączkę lub złącze, zawór zwrotny oraz zawór odcinający (patrząc od strony pompy). Przy montażu pompy na podłożu zamulonym lub nierównym zalecane jest ustawienie jej na cegłach lub podobnej podporze. Należy postępować w następujący sposób: 1. Na króćcu tłocznym pompy zamontować kolano 90 i podłączyć przewód tłoczny lub wąż. 2. Zanurzyć pompę w cieczy, posługując się zamocowanym do uchwytu pompy łańcuchem. Zaleca się umieszczenie pompy na równym, stabilnym podłożu. Upewnić się, że pompa wisi na łańcuchu a nie na kablu. 3. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 4. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę do odpowiedniego haka. Upewnić się, że kable nie są mocno pozaginane i zbyt mocno napięte. 5. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. RADA W przypadku montażu kilku pomp w tej samej studzience należy zamontować je na tym samym poziomie, co zapewni optymalne przełączanie pomp. 10

11 8. Podłączenie elektryczne UWAGA Pompa nie może współpracować z przetwornicą częstotliwości. Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie z przepisami lokalnymi. Połączenie pompy z tablicą rozdzielczą należy wykonać zgodnie z miejscowymi przepisami. Typowa tablica rozdzielcza jest wyposażona w bezpieczniki, wyłącznik sieciowy i wyłącznik różnicowy (ELCB) zprzerwą stykową zgodną z EN , Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika zasilania w pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie EN , Pompa posiada wyłącznik ochronny silnika i układ logiczny sterujący. Kable nie mogą się znajdować niżej niż trzy metry nad maksymalnym poziomem cieczy. Jeżeli na tabliczce znamionowej pompy występuje znak "Ex", to jej podłączenie musi być wykonane zgodnie ze wskazówkami z tej instrukcji. Pompy są wykonane w klasie przeciwwybuchowej CE II 2 G, Ex bcd IIB T4 Gb. Zob. część 4.2 Klucz oznaczenia typu. Klasyfikacja miejsca montażu w każdym indywidualnym przypadku musi być zatwierdzona przez odpowiednie władze lokalne. Interfejs komunikacyjny CIU (jeżeli jest wykorzystywany) nie może być montowany w środowiskach zagrożonych wybuchem. Zob. część 8.1 Interfejs komunikacyjny CIU. Napięcie zasilania i częstotliwość podane są na tabliczce znamionowej pompy. Tolerancja napięcia opisano w części 13. Dane techniczne. Należy upewnić się, że zasilanie w miejscu montażu jest odpowiednie dla silnika. Wszystkie pompy są dostarczone z 10-metrowym przewodem z wolnym końcem. UWAGA Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem należy wizualnie sprawdzić pompę i kabel zasilający w celu uniknięcia zwarcia. Pompa nie może pracować na sucho. Ewentualną wymianę przewodu zasilającego należy zlecić firmie Grundfos lub autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. 8.1 Interfejs komunikacyjny CIU Interfejs komunikacyjny Grundfos CIU jest wykorzystywany do komunikacji między pompą SEG AUTO ADAPT i główną siecią komunikacyjną. Skrót CIU oznacza "Communication Interface Unit" (interfejs komunikacyjny). Interfejs komunikacyjny CIU jest wyposażeniem opcjonalnym i jest dostarczany z oddzielną instrukcją instalacji i obsługi. 8.2 Podłączenie elektryczne, pompy jednofazowe Pompa posiada opatentowaną funkcję rozruchową, która eliminuje potrzebę stosowania kondensatora rozruchowego. Kondensator roboczy jest wbudowany w pompę. 2 A 230 VAC Polski (PL) W przypadku pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym przyłącze uziemienia zewnętrznego na pompie należy połączyć z przewodem uziemiającym za pomocą przewodu z bezpiecznymi zaciskami kablowymi. Oczyścić powierzchnię przyłącza uziemienia zewnętrznego i zamontować zacisk kablowy. Przekrój przewodu uziemiającego musi wynosić co najmniej 4 mm 2, np. typ H07 V2-K (PVT 90 ) żółty lub zielony. Przyłącze uziemienia należy zabezpieczyć przed korozją. Rys. 4 Schemat połączeń dla pomp jednofazowych TM

12 Polski (PL) 8.3 Podłączenie elektryczne, pompy trójfazowe Silnik pompy jest zaprojektowany w taki sposób, aby kolejność faz w skrzynce rozdzielczej była zgodna z ruchem wskazówek zegara. Można to określić za pomocą czujnika kolejności faz. Pompa nie włącza się, kiedy kolejność faz jest nieprawidłowa. Jeśli pompa nie włącza się, mimo że czujniki suchobiegu są zakryte cieczą, przyczyną może być nieprawidłowa kolejność faz. Należy zamienić L1 i L2. 9. Konfiguracja pompy 9.1 Nastawy domyślne Pompa jest dostarczana z następującymi nastawami domyślnymi. Parametr 0,9-4,0 kw Zabezpieczenie przed równoczesnym startem pomp Wył. Poziom załączania 25 cm Alarm wysokiego poziomu + 10 cm System zabezpieczenia przed zablokowaniem podczas postoju: Interwał 3 dni Czas 2 sekundy Rys. 5 Schemat połączeń dla pomp trójfazowych TM W razie konieczności zmiany jednego lub kilku zpowyższych parametrów należy użyć opcjonalnego interfejsu komunikacyjnego CIU i aplikacji Grundfos GO. Interfejs komunikacyjny CIU może być przyłączany okresowo do celów konfiguracji. Jeśli żaden interfejs CIU nie jest dostępny, parametry można zmienić za pomocą Grundfos PC Tool. Więcej informacji znajduje się w instrukcji instalacji i obsługi interfejsu komunikacyjnego CIU. 8.4 Przekaźnik alarmowy/przyłącze komunikacyjne Pompa posiada wyjście przekaźnika alarmowego. Dostępne są styki NZ i NO, które można wykorzystać według własnych potrzeb, np. do uruchamiania alarmu dźwiękowego lub optycznego. Maksymalne obciążenie przekaźnika wynosi 230 VAC 2 A. Alternatywnie przewody 4 i 6 można wykorzystać do komunikacji zewnętrznej przez interfejs CIU. RADA Jeżeli interfejs komunikacyjny CIU jest zainstalowany, to nie wolno wykorzystywać przekaźnika. Interfejs CIU jest wyposażony w przekaźnik, który obsługuje funkcję alarmową. Patrz: Przykładowy schemat instalacji w dokumentacji dostarczonej z interfejsem CIU. Alarm Poziom zał. Poziom wył. TM Rys. 6 Poziomy załączania i wyłączania 9.2 Naprzemienność pracy pomp Jeżeli w tej samej studzience zamontowano kilka pomp (do czterech), zintegrowany w pompie logiczny układ sterujący zapewnia równomierny rozkład obciążenia pomp w czasie. Przełączanie odbywa się zgodnie z opatentowaną metodą w oparciu o pomiar poziomu cieczy w studzience. RADA Ciśnienie atmosferyczne może wpływać na sekwencję przełączania pomp. 12

13 9.3 Nastawiony poziom załączania Ciśnienie atmosferyczne może wpływać na poziom załączania pompy. W przypadku długich okresów między załączaniem i wyłączaniem pompy poziom załączania może różnić się od poziomu nastawionego. Patrz poniższe przykłady. Przykład 1: Stałe ciśnienie atmosferyczne Pompa włączy się, kiedy ciecz w studzience osiągnie nastawiony poziom załączania. Następnie pompa będzie pracować do momentu, w którym ciecz w zbiorniku opadnie do poziomu wyłączania. Kiedy to nastąpi, pompa kalibruje się sama zależnie od bieżącego ciśnienia atmosferycznego. Zob. rys. 7. Przykład 3: Spadek ciśnienia atmosferycznego Jeżeli po zatrzymaniu się pompy ciśnienie atmosferyczne zmniejszy się, pompa odczyta spadek ciśnienia jako obniżenie poziomu cieczy. W efekcie ponowne włączenie pompy może nastąpić jakiś czas po tym, jak ciecz osiągnie nastawiony poziom załączania. Zob. rys. 9. Z tego powodu różnica między poziomem wyłączania i wlotem do studzienki powinna wynosić co najmniej 50 cm. Zob. rys. 6. Pompa pracuje Pompa pracuje Pompa pracuje Polski (PL) Rys. 7 Przykład 1: Stałe ciśnienie atmosferyczne Przykład 2: Wzrost ciśnienia atmosferycznego Jeżeli po zatrzymaniu się pompy ciśnienie atmosferyczne zwiększy się, to pompa odczyta wzrost ciśnienia jako zwiększenie się poziomu cieczy. W efekcie ponowne włączenie pompy może nastąpić, zanim ciecz osiągnie nastawiony poziom załączania. Zob. rys. 8. Rys. 8 Pompa pracuje Pompa pracuje Pompa pracuje Ciśnienie barometryczne Pompa pracuje Pompa pracuje Pompa pracuje Nastawiony poziom załączania Poziom wyłączania Nastawiony poziom załączania Poziom wyłączania Ciśnienie barometryczne Przykład 2: Wzrost ciśnienia atmosferycznego TM TM Rys. 9 Przykład 3: Spadek ciśnienia atmosferycznego Pompa posiada układ ochrony przed suchobiegiem bazujący na dwóch czujnikach suchobiegu umieszczonych po obu stronach zespołu elektronicznego. Jeśli dowolny czujnik suchobiegu wykryje brak wody (ścieków), pompa natychmiast zatrzyma się i jej ponowne uruchomienie będzie możliwe dopiero kiedy czujniki zostaną ponownie całkowicie zanurzone. Czujniki należy regularnie czyścić wzależności od ilości osadu na czujnikach w studzience. 9.4 Wyłączniki termiczne Wszystkie pompy wyposażone są w dwa zestawy wyłączników termicznych umieszczone w uzwojeniu stojana. RADA Nastawiony poziom załączania Poziom wyłączania Ciśnienie barometryczne Aktywacja wyłącznika termicznego powoduje natychmiastowe zatrzymanie pompy, zaś ponowne włączenie pompy jest możliwe dopiero po wystarczającym schłodzeniu uzwojenia silnika. Jeżeli pompa nie włączy się automatycznie, to trzeba ją zresetować iwłączyć ręcznie. Zob. część 10.4 Resetowanie pompy. Jeżeli konieczność ręcznego włączania pompy powtarza się, to należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Grundfos lub autoryzowanym punktem serwisowym. TM

14 Polski (PL) 10. Uruchamianie produktu UWAGA Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Pompa nie może pracować na sucho. Otwarcie zacisku podczas uruchamiania/ pracy pompy stanowi zagrożenie dla zdrowia lub życia. Pompy nie można uruchamiać, gdy atmosfera w studzience jest potencjalnie wybuchowa. W przypadku odbiegającego od normy hałasu lub wibracji pompy bądź usterki zasilania należy natychmiast wyłączyć pompę. Nie uruchamiać pompy ponownie, zanim przyczyna usterki nie zostanie znaleziona iusunięta. Tydzień po wymianie uszczelnienia wału sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. Zob. część 11. Konserwacja i serwis Ogólna procedura uruchamiania 1. Wyjąć bezpieczniki i sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Obrócić nóż tnący. 2. Sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Zob. również część 11.8 Wymiana oleju. 3. Sprawdzić, czy czujnik poziomu jest czysty i czy osłona ochronna jest nieuszkodzona. 4. Sprawdzić, czy czujniki suchobiegu są czyste. 5. Otworzyć zawory odcinające, jeżeli są zamontowane. 6. Zanurzyć pompę w cieczy i włożyć bezpieczniki. 7. Sprawdzić czy instalacja jest odpowietrzona i zalana. Pompa jest samoodpowietrzająca. 8. Włączyć zasilanie pompy. Po włączeniu zasilania pompa uruchamia się i pompuje do momentu, w którym ciecz osiągnie poziom suchobiegu. Ten proces można wykorzystywać do kontroli prawidłowego działania pompy Tryby pracy Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować również w trybie pracy ciągłej (S1). Praca przerywana S3 Praca w trybie S3 polega na cyklicznej pracy przy stałym obciążeniu i przez ustalony czas (TC). Podczas cyklu równowaga termiczna nie jest osiągana. Zob. rys. 10. Rys. 10 Tryb pracy S3 Praca ciągła S1 W tym trybie pracy, pompa może pracować nieprzerwanie bez konieczności wyłączeń w celu schłodzenia. Zob. rys. 11. Całkowicie zanurzona pompa jest wystarczająco chłodzona przez otaczającą ciecz. Rys. 11 Praca Wyłączenie Praca P Wyłączenie P Tryb pracy S1 TC t TM TM RADA Jeżeli czujniki suchobiegu nie będą zanurzone w cieczy, to pompa nie włączy się. Celem sprawdzenia prawidłowości kolejności faz należy uruchomić pompę na kilka sekund. Jeśli pompa nie uruchomi się, zamienić miejscami przewody L1 i L2 i ponownie uruchomić pompę. 14

15 10.3 Kierunek obrotów Pompy 1- fazowe mają fabrycznie ustawiony poprawny kierunek obrotów. Układ elektroniczny pomp trójfazowych zapewnia, że przy nieprawidłowej kolejności faz pompa nie włączy się i w konsekwencji nie będzie pracować z nieprawidłowym kierunkiem obrotów. Jeżeli pompa nie włącza się, a czujniki suchobiegu są całkowicie zanurzone w cieczy, to należy zamienić L1 i L2. RADA Wirnik będzie się obracał zgodnie z ruchem wskazówek zegara, patrząc od góry. Przy włączeniu pompy można zauważyć szarpnięcie w kierunku przeciwnym. Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub serwisowych należy dokładnie przepłukać pompę czystą wodą. Po demontażu przepłukać części pompy czystą wodą. Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. W części 11.1 Zalecane okresy (interwały) czyszczenia czujników w pompach standardowych podano orientacyjną częstotliwość czyszczenia. Rzeczywiste okresy czyszczenia powinny być dostosowane do specyfiki konkretnej studzienki. Należy bezwzględnie przestrzegać częstotliwości czyszczenia pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym podanych w części 11.2 Wymagane okresy (interwały) czyszczenia czujników w pompach w wykonaniu przeciwwybuchowym. Polski (PL) Rys. 12 Kierunek szarpnięcia 10.4 Resetowanie pompy W celu zresetowania pompy należy odłączyć zasilanie na 1 minutę i ponownie je włączyć. 11. Konserwacja i serwis Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Upewnić się, że wszystkie wirujące części są nieruchome. Z wyjątkiem napraw części hydraulicznej pompy, wszelkie pozostałe naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez serwis Grundfos lub autoryzowane punkty serwisowe Grundfos posiadające pozwolenie na serwisowanie produktów w wykonaniu przeciwwybuchowym. TM RADA 11.1 Zalecane okresy (interwały) czyszczenia czujników w pompach standardowych Procedurę czyszczenia czujników opisano w części 11.6 Czyszczenie czujników. Ścieki zawierające tłuszcze W przypadku dłuższych okresów bezczynności zaleca się od czasu do czasu sprawdzić działanie pompy. Ścieki zawierające masę suchą lub włókna Ścieki nie zawierające tłuszczów, masy suchej lub włókien 3 miesiące 6 miesięcy 12 miesięcy 11.2 Wymagane okresy (interwały) czyszczenia czujników w pompach w wykonaniu przeciwwybuchowym Procedurę czyszczenia czujników opisano w części 11.6 Czyszczenie czujników. Ścieki zawierające tłuszcze Ścieki zawierające masę suchą lub włókna Ścieki nie zawierające tłuszczów, masy suchej lub włókien 3 miesiące 6 miesięcy 6 miesięcy 15

16 Polski (PL) 11.3 Przegląd Pompy pracujące w normalnych warunkach powinny być poddawane przeglądowi co 3000 godzin pracy lub przynajmniej raz do roku. Jeśli ciecz zawiera dużo cząstek stałych lub jest zapiaszczona, pompę należy kontrolować częściej. Zakres przeglądu: Pobór mocy Zob. część 4.1 Tabliczka znamionowa. Poziom i stan oleju silnikowego Jeżeli pompa jest nowa lub wymieniono w niej uszczelnienia wału, po tygodniu pracy należy sprawdzić poziom oleju. Należy stosować olej Shell Ondina X420 lub o podobnych właściwościach. Zob. część 11.8 Wymiana oleju. RADA Z wyjątkiem napraw części hydraulicznej pompy, wszelkie pozostałe naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez serwis Grundfos lub autoryzowane punkty serwisowe Grundfos posiadające pozwolenie na serwisowanie produktów w wykonaniu przeciwwybuchowym. Zużyty olej należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. W poniższej tabeli podane są ilości oleju w komorze olejowej pomp SEG AUTO ADAPT : Ilość oleju Typ pompy wkomorze olejowej w [l] SEG AUTO ADAPT do 1,5 kw 0,17 SEG AUTO ADAPT 2,6 do 4,0 kw 0,42 System noży tnących W przypadku częstego zapychania się należy sprawdzić system noży tnących pod kątem oznak zużycia. W przypadku zużycia, krawędzie noży są zaokrąglone i zużyte. Porównać z nowymi nożami Wymiana noży tnących UWAGA Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Upewnić się, że wszystkie wirujące części są nieruchome. Należy zachować szczególną ostrożność ze względu na ostre krawędzie wirnika, głowicy tnącej i pierścienia tnącego. Podczas wykonywania prac konserwacyjnych może dojść do uszkodzenia powierzchni powlekanych. Należy pamiętać o nałożeniu nowej warstwy farby. Numery pozycji znajdują się na stronie 40. Czujniki Procedurę czyszczenia czujników opisano wczęści 11.6 Czyszczenie czujników. Wlot kablowy Upewnić się, że wejście kablowe jest szczelne i że kable nie są mocno poskręcane i ściśnięte. Zob. część 11.9 Zestawy serwisowe. Części pompy Należy sprawdzić stan zużycia wirnika, obudowy pompy, pierścieni itd. Wymienić uszkodzone części. Zob. część 11.9 Zestawy serwisowe. Łożyska kulkowe Sprawdzić, czy wał nie jest źródłem hałasu oraz czy obraca się swobodnie, przekręcając wał ręką. Wymienić uszkodzone łożyska kulkowe. Generalny remont pompy jest zazwyczaj wymagany w przypadku uszkodzonych łożysk kulkowych lub nieodpowiedniej pracy silnika. Przegląd generalny powinien być wykonany w autoryzowanym warsztacie serwisowym lub serwisie firmy Grundfos. 16

17 Demontaż 1. Poluzować śrubę (poz. 188a) na jednej z nóżek pompy. 2. Poluzować pierścień tnący (poz. 44) i otworzyć uchwyt bagnetowy, wybijając pierścień tnący lub obracając go zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara o 15 do 20. Zob. rys. 13. Ustawienie szczeliny czołowej Zob. rys Delikatnie dokręcić nakrętkę regulującą (poz. 68) (klucz 24) aż wirnik (poz. 49) przestanie się obracać. 2. Poluzować nakrętkę regulującą o 1/4 obrotu. Polski (PL) Rys. 13 Zdemontować pierścień tnący. 3. Ostrożnie, za pomocą śrubokręta podważyć pierścień tnący (poz. 44). UWAGA Upewnić się, że pierścień tnący nie blokuje się o głowicę tnącą. 4. W celu podtrzymania wirnika wsunąć punktak do otworu w obudowie pompy. 5. Odkręcić śrubę (poz. 188a) z końcówki wału iusunąć pierścień zabezpieczający (poz. 66). 6. Wyciągnąć głowicę tnącą (poz. 45). TM Rys. 14 Ustawienie szczeliny czołowej Montaż 1. Podczas mocowania głowicy tnącej (poz. 45), występy z tyłu głowicy muszą się pokrywać z otworami na wirniku (poz. 49). 2. Dokręcić śrubę (poz. 188a) głowicy tnącej z momentem 20 Nm. Należy pamiętać o podkładce zabezpieczającej. 3. Zamocować pierścień tnący (poz. 44). 4. Obrócić pierścień tnący (poz. 44) o 15 do 20 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do jego zamocowania. 5. Upewnić się, że pierścień tnący nie dotyka głowicy tnącej. 6. Dokręcić śrubę (poz. 188a) do 16 Nm. 7. Sprawdzić czy głowica tnąca obraca się swobodnie i bez zakłóceń Czyszczenie korpusu pompy Numery pozycji znajdują się na stronie 40. Demontaż 1. Poluzować i zdjąć pierścień zaciskowy (poz. 92) łączący korpus pompy i silnik. 2. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (poz. 50). Wirnik i głowicę tnącą wyciągnąć razem z silnikiem. 3. Oczyścić korpus pompy i wirnik. Montaż 1. Umieścić silnik wraz z wirnikiem i głowicą tnącą w korpusie pompy. 2. Zamocować i docisnąć pierścień zaciskowy (poz. 92). Zob. również część 11.7 Kontrola lub wymiana uszczelnienia wału. TM

18 Polski (PL) 11.6 Czyszczenie czujników Rys. 15 Rozmieszczenie czujników suchobiegu Należy postępować w następujący sposób: Zob. rys Czujnik poziomu (poz. 7): Opłukać czujnik czystą wodą. Czujniki suchobiegu (poz. 10): Opłukać czujniki czystą wodą i następnie oczyścić je miękką szczotką. 2. Włączyć zasilanie pompy. 3. Sprawdzić, czy pompa włącza się i pompuje aż do osiągnięcia poziomu suchobiegu. UWAGA RADA Aby uniknąć uszkodzenia czujników, do czyszczenia nie należy używać środków innych niż wymienione powyżej. Jeżeli czujniki suchobiegu nie będą zanurzone w cieczy, to pompa nie włączy się. TM Kontrola lub wymiana uszczelnienia wału W przypadku wszystkich pomp SEG AUTO ADAPT zastosowane jest jednoelementowe uszczelnienie wału. Aby upewnić się, że uszczelnienie jest w stanie nienaruszonym, należy sprawdzić olej. Jeśli olej zawiera więcej niż 20 % wody, uszczelnienie wału jest uszkodzone i musi zostać wymienione. Jeśli uszczelnienie wału nie jest wymienione i jest używane, silnik zostanie uszkodzony. Jeśli olej jest czysty, może być ponownie użyty. Zob. również część 11. Konserwacja i serwis. Numery pozycji znajdują się na stronie 40. W celu sprawdzenia uszczelnienia wału należy: 1. Zdemontować pierścień tnący (poz. 44). Zob. część 11.4 Wymiana noży tnących. 2. Wykręcić śrubę (poz. 188a) z końcówki wału. 3. Poluzować i zdjąć zacisk (poz. 92). 4. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (poz. 50). Wirnik i głowicę tnącą wyciągnąć razem z silnikiem. 5. Wyciągnąć głowicę tnącą (poz. 45). 6. Zdjąć wirnik (poz. 49) z wału. 7. Spuścić olej z komory olejowej. Zob. część 11.8 Wymiana oleju. RADA Zużyty olej należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. Uszczelnienie wału jest odpowiednie dla wszystkich pomp. 8. Odkręcić śruby (poz. 188a) mocujące uszczelnienie wału (poz. 105). 9. Wyjąć uszczelnienie wału (poz. 105) z komory olejowej zgodnie z zasadami podnoszenia, korzystając z dwóch otworów demontażowych w korpusie uszczelnienia (poz. 58) i dwóch śrubokrętów. 10. Sprawdzić stan wału w miejscu, w którym uszczelka wewnętrzna uszczelnienia styka się zwałem. Tulejka (poz. 103) zamocowana do uszczelnienia musi być nienaruszona. Jeżeli tulejka jest zużyta należy ją wymienić a pompa musi być sprawdzona w serwisie Grundfos lub autoryzowanym. 18

19 Jeżeli uszczelnienie jest nienaruszone należy: 1. Sprawdzić i oczyścić komorę olejową. 2. Nasmarować powierzchnie mające kontakt z uszczelnieniem (poz. 105) (pierścienie O-ring iwał). 3. Zamocować nowe uszczelnienie wału (poz. 105) przy pomocy plastikowej tulejki dołączonej do zestawu. 4. Dokręcić śruby (poz. 188a) mocujące uszczelnienie wału siłą 16 Nm. 5. Zamocować wirnik. Upewnić się czy klin (poz. 9a) jest zamocowany poprawnie. 6. Zamocować korpus pompy (poz. 50). 7. Zamocować i docisnąć pierścień zaciskowy (poz. 92). 8. Napełnić olejem komorę olejową. Zob. część 11.8 Wymiana oleju. Regulację szczeliny czołowej opisano w części 11.4 Wymiana noży tnących Wymiana oleju Olej w komorze olejowej należy wymieniać po 3000 godzin pracy lub raz w roku, według procedury przedstawionej poniżej. Jeżeli uszczelnienie wału zostało wymienione, olej należy także wymienić. Zob. część 11.7 Kontrola lub wymiana uszczelnienia wału. Opróżnianie komory olejowej Napełnienie komory olejowej, ułożenie pompy dolne Zob. rys Ułożyć pompę tak aby śruby olejowe znajdowały się u góry. 2. Wlewać olej do komory olejowej przez górną śrubę dopóki nie zacznie wypływać przez dolną śrubę. Poziom oleju jest teraz odpowiedni. Informacje na temat ilości oleju znajdują się wczęści 11.3 Przegląd. 3. Zamocować obydwie śruby, używając szczeliwa dołączonego do zestawu. Zob. część 11.9 Zestawy serwisowe. Napełnianie komory olejowej, ułożenie pompy górne 1. Postawić pompę na płaskiej, poziomej płaszczyźnie. 2. Wlewać olej przez jeden z otworów dopóki nie zacznie wypływać przez drugi otwór. Informacje na temat ilości oleju znajdują się w części 11.3 Przegląd. 3. Zamocować obydwie śruby, używając szczeliwa dołączonego do zestawu. Zob. część 11.9 Zestawy serwisowe. Otwory olejowe Poziom oleju Polski (PL) Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. 1. Wykręcić obie śruby spustowe oleju i odprowadzić olej z komory olejowej. 2. Sprawdzić olej pod kątem zawartości wody i zanieczyszczeń. Jeżeli uszczelnienie wału było wymieniane, jakość oleju pomoże ocenić stan uszczelnienia. Rys. 16 Otwory olejowe TM RADA Zużyty olej należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. 19

20 Polski (PL) 11.9 Zestawy serwisowe Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Upewnić się, że wszystkie wirujące części są nieruchome. W tabeli poniżej wymieniono zestawy serwisowe dostępne dla pomp SEG AUTO ADAPT. Zestawy można zamawiać jeżeli są potrzebne. Zestaw serwisowy Zestaw uszczelnienia wału Pierścień O-ring Układ rozdrabniania Wirnik Olej Uchwyt do podnoszenia Wtyczka zasilająca Osłona czujnika poziomu Czujnik poziomu Zawartość Typ pompy Materiał Kompletne uszczelnienie wału Pierścienie O-ring i uszczelki korków oleju Głowica tnąca, pierścień tnący, śruba wału i śruba mocująca Wirnik z nakrętką regulacyjną, śrubą wału i klinem 1 l oleju, typ Shell Ondina X420. Informacje na temat wymaganej ilości oleju w komorze olejowej znajdują się w części 11. Konserwacja i serwis. Uchwyt do podnoszenia i śruba SEG SEG SEG SEG Praca w bardzo trudnych warunkach Zastosowania standardowe Numer katalogowy BQQP BQQV BQQP BQQV NBR FKM NBR FKM SEG SEG SEG SEG SEG SEG Wszystkie typy ,9-1,5 kw ,6-4,0 kw Osłona czujnika poziomu Wszystkie typy Osłona ochronna i pierścienie O- rings do pokrywy i czujnika Czujnik poziomu, osłona ochronna ipierścienie O-rings do pokrywy i czujnika Wszystkie typy Pompy w wykonaniu standardowym Pompy Ex

21 Zestaw serwisowy Czujnik suchobiegu Skrzynka zukładami elektronicznymi, zasilanie jednofazowe Skrzynka zukładami elektronicznymi, zasilanie trójfazowe Czujnik suchobiegu i pierścienie O-rings do pokrywy i czujnika Pokrywa z układem elektronicznym i pierścieniami O- rings do pokrywy Pokrywa z układem elektronicznym i pierścieniami O- rings do pokrywy Wbudowane zabezpieczenia Silnik posiada wbudowaną jednostkę elektroniczną, chroniącą silnik w różnych sytuacjach eksploatacyjnych. Przy przeciążeniu wbudowane zabezpieczenie przed przeciążeniem wyłącza pompę na 5 minut. Po tym czasie pompa będzie gotowa do ponownego włączenia, jeżeli odpowiednie warunki włączenia będą spełnione. W celu zresetowania pompy należy odłączyć napięcie zasilania na 1 minutę. Zabezpieczenie jest aktywowane w następujących sytuacjach: Suchobieg Udar napięciowy (do 6000 V) na obszarach zwysoką częstotliwością wyładowań atmosferycznych. Wymagana jest zewnętrzna ochrona odgromowa. Przepięcie. Napięcie zasilania ma zbyt małą wartość. Przeciążenia. Przegrzania. Pompy w wykonaniu standardowym Pompy Ex Pompy 1-fazowe Pompy jednofazowe Ex Pompy skażone Pompy 3-fazowe Pompy trójfazowe Ex czujnik Pt1000, Czujnik Pt1000 z uchwytem Wszystkie typy Kondensator roboczy UWAGA Zawartość Typ pompy Materiał Kondensator roboczy, czujnik Pt1000, uchwyt i pierścienie O- ring pokrywy Ewentualną wymianę przewodu zasilającego należy zlecić firmie Grundfos lub autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Wszystkie pompy jednofazowe Numer katalogowy Jeżeli pompa była używana do cieczy szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych, należy ją sklasyfikować jako skażoną. W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy takiej pompy należy poinformować pracowników Grundfos o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed przekazaniem pompy do serwisu. W przeciwnym razie firma Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Ewentualne koszty odesłania pompy pokrywane są przez klienta. W każdym przypadku oddania do serwisu pompy (niezależnie od tego, kto serwis przeprowadza), która używana była do tłoczenia cieczy szkodliwej dla zdrowia lub toksycznej, należy przedstawić szczegółowe informacje na temat tłoczonej cieczy. Przed dostarczeniem pompy do serwisu należy ją dokładnie oczyścić. Polski (PL) 21

22 Polski (PL) 12. Przegląd zakłóceń Przed podjęciem próby zdiagnozowania jakiejkolwiek usterki należy się upewnić, że bezpieczniki zostały usunięte lub że wyłączony został przełącznik zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Upewnić się, że wszystkie wirujące części są nieruchome. Należy przestrzegać wszystkich wymogów określonych dla pomp zamontowanych w środowiskach zagrożonych wybuchem. Należy upewnić się, że żadne prace nie będą wykonywane w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem. Usterka Przyczyna Sposób postępowania 1. Pompa nie działa. a) Czujniki suchobiegu nie są zanurzone w cieczy. 2. Pompa włącza się, ale po chwili zatrzymuje się. 3. Pompa pracuje poniżej osiągów nominalnych i przy zmniejszonym poborze mocy. 4. Pompa pracuje, lecz nie tłoczy cieczy. 22 b) Tylko pompy trójfazowe: Pompa jest zasilana napięciem z nieprawidłową kolejnością faz. c) Bezpieczniki w instalacji elektrycznej są przepalone. d) Awaria zasilania, zwarcie, prąd upływu w przewodzie lub uzwojeniach silnika. e) Awaria elektronicznego układu silnika. f) Osady na czujniku poziomu lub czujnikach suchobiegu. a) Wirnik zablokowany przez zanieczyszczenia. Zwiększony pobór prądu na wszystkich fazach. b) Zwiększony pobór prądu wskutek znacznego spadku napięcia. Po załączeniu: Należy zaczekać na takie podniesienie się poziomu cieczy, po którym czujniki suchobiegu będą zanurzone w cieczy. Należy zamienić L1 i L2. Wymienić przepalone bezpieczniki. Jeśli nowe również się przepalą, należy sprawdzić instalację elektryczną i kabel podwodny. Zlecić sprawdzenie i naprawę przewodu i silnika wykwalifikowanemu elektrykowi. Należy zlecić sprawdzenie i naprawę silnika przez serwis firmy Grundfos. Należy oczyścić czujnik(i). Oczyścić wirnik. Sprawdź, czy napięcie zasilania mieści się w granicach tolerancji. c) Zbyt wysoka temperatura cieczy. Należy obniżyć temperaturę cieczy. d) Nadmierna lepkość cieczy. Rozcieńczyć pompowaną ciecz. a) Rura tłocząca częściowa zablokowana przez zanieczyszczenia. b) Zawór na tłoczeniu zamknięty lub zablokowany. a) Zawór na tłoczeniu zamknięty lub zablokowany. Należy oczyścić przyłącze tłoczne. Sprawdzić i jeśli jest to konieczne oczyścić lub wymienić zawory. Sprawdzić zawór po stronie tłocznej i w razie potrzeby otworzyć go lub oczyścić. b) Zawór zwrotny zablokowany. Oczyścić zawór zwrotny. c) Pompa zapowietrzona. Odpowietrzyć pompę.

23 5. Pompa uległa zatarciu. a) Zużyty system noży tnących. Wymienić system noży tnących Kontrola stanu izolacji Zabrania się przeprowadzania kontroli stanu izolacji pomp SEG AUTO ADAPT, ponieważ mogłyby to spowodować uszkodzenie zintegrowanych elementów elektronicznych. Polski (PL) 13. Dane techniczne Zasilanie 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 3 x V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz. 3 x V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz. Stopień ochrony IP68. Zgodnie z IEC Klasyfikacja zabezpieczenia przeciwwybuchowego CE II 2 G, Ex bcd IIB T4 Gb zgodnie z EN :2006 i Ex d IIB T4 Gb zgodnie z IEC :2006. Klasa izolacji F (155 C). Charakterystyki pomp Charakterystyki pomp dostępne są w katalogu Grundfos Product Center na stronie Charakterystyki te należy traktować orientacyjnie. Nie można ich używać jako charakterystyk gwarantowanych. Charakterystyki testowe dostarczonych pomp dostępne są na życzenie. Poziom ciśnienia akustycznego Poziom ciśnienia akustycznego pompy jest niższy niż limity określone w rozporządzeniu Rady WE 2006/42/WE dotyczącym maszyn. 14. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Więcej informacji na temat zakończenia eksploatacji pomp zamieszczono na stronie Zmiany techniczne zastrzeżone. 23

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT kw 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT kw 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT 0.9-4.0 kw 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego Niniejsza

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DP and EF AUTO ADAPT. Instrukcja montażu i eksploatacji. 50 Hz

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DP and EF AUTO ADAPT. Instrukcja montażu i eksploatacji. 50 Hz GRUNDFOS INSTRUKCJE DP and EF AUTO ADAPT Instrukcja montażu i eksploatacji 50 Hz Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain MTS

Opis serii: Wilo-Drain MTS Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Opis serii: Wilo-Drain STS 40 Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Pompy zatapialne Seria XV, XD Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami

Bardziej szczegółowo

Nr katalogowy:

Nr katalogowy: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SLV.65.65.0.A.2.51D Na życzenie Nr katalogowy: 96872137 Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma unikalnymi rozwiązaniami. Pompy Grundfos z

Bardziej szczegółowo

DP 10, kw EF 30, kw

DP 10, kw EF 30, kw GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

DP 10, kw EF 30, kw

DP 10, kw EF 30, kw GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy

Bardziej szczegółowo

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy: Pozycja Ilość Opis 1 UP -1 BXA PM Nr katalogowy: 979179 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 CMBE 3-3 AVBE Nr katalogowy: 983747 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zestaw stałego ciśnienia Grundfos CME Booster to kompletne rozwiązanie dla domowych instalacji

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE Tłoczenie ścieków zwierzęcych, gnojówki, fekalii, cieczy zanieczyszczonych miękkimi ciałami stałymi, cieczy z zanieczyszczeniami włóknistymi,

Bardziej szczegółowo

Pompa fontannowa AP-388t

Pompa fontannowa AP-388t INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy klasyczne

Normowe pompy klasyczne PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Rysunek podobny Budowa Studzienka z tworzywa sztucznego ze zintegrowaną pompą jako podpowierzchniowa przepompownia lub naziemne urządzenie do przetłaczania

Bardziej szczegółowo

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis serii: Wilo-DrainLift Box Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. 094 348 60 40 fax 094 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl www.ekowodrol.pl

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP B PM. Nr katalogowy:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP B PM. Nr katalogowy: Pozycja Ilość Opis 1 UP 15-1 B PM Nr katalogowy: 9791771 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA Jednokanałowa z możliwością regulacji Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką (MultiStream 10-100 ) Uszczelnienie pierścieniami

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYATORÓW C.VEC 750 1500-500 Instrukcja montażu C.VEC/1/5 ZAECENIA INSTAACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie: - podstawy

Bardziej szczegółowo

instrukcja obsługi Pompa obiegowa wody pitnej KELLER typ CRS CRS25/40 CRS25/60 CRS25/ CRS25/ KEL KEL

instrukcja obsługi Pompa obiegowa wody pitnej KELLER typ CRS CRS25/40 CRS25/60 CRS25/ CRS25/ KEL KEL instrukcja obsługi ARTYKUŁY: CRS25/40 CRS25/60 MODELE: CRS25/40-180 CRS25/60-180 MODELE: KEL 190140 KEL 190160 Pompa obiegowa wody pitnej KELLER typ CRS 220 240V 50Hz IP44 TF110 C Przyłącza G1 1/2 Długość:

Bardziej szczegółowo

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW Wirnik typu Vortex o podwyższonej sprawności Wybór przyłącza dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiFree 10...-100...) Niezależne

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy

Bardziej szczegółowo

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 1 Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 2 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Konstrukcja zestawu ZKM35/3-8/3... 4 3. Zastosowanie... 7 4. Regulacja pracy pompy w zestawie... 7 5. Montaż zestawu

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 UPS 2555 180 Nr katalogowy: 52002110 Bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami spoczynkowymi. Pompa i silnik stanowią

Bardziej szczegółowo

Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu

Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu 000303049 Strona 1 z 5 Wstęp Szanowni klienci, Dziękujemy za zakup wzmacniacza uniwersalnego. Produkt, który Państwo nabyli wyposażony jest w najlepszą,

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H[m] 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q[m³/h] Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie

Bardziej szczegółowo

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M Rysunek podobny Budowa Urządzenie do przetłaczania ścieków jako układ jedno- lub dwupompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie z DIN EN 12050-1),

Bardziej szczegółowo

Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho

Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm Zastosowanie Pompy zatapialne US stosuje się wszędzie tam, gdzie zachodzi potrzeba pompowania wody szczególnie silnie zanieczyszczonej, z domieszkami

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. +48 94 348 60 40 fax +48 94 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl

Bardziej szczegółowo

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!

Bardziej szczegółowo

Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254

Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254 15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

DRN. Wirnik wielokanałowy otwarty. Pompy zatapialne. Zakres zastosowań. Ogólne własności. Zastosowanie. Materiały wykonania.

DRN. Wirnik wielokanałowy otwarty. Pompy zatapialne. Zakres zastosowań. Ogólne własności. Zastosowanie. Materiały wykonania. Wirnik wielokanałowy otwarty Zdjęcie poglądowe Zakres zastosowań Wirnik wielokanałowy otwarty moc silnika, 4, kw liczba biegunów / 4 / 6 przyłącza wylotowe DN65 DN50 w osi poziomej swobodny przelot 40

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig , ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI 0714 INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI POLSKI BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE W celu zagwarantowania bezpieczeństwa oraz długiej żywotności niniejszego wyrobu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane

Bardziej szczegółowo

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR  Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane

Bardziej szczegółowo

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda

Bardziej szczegółowo

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego 59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału DRENA ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej i lekko zanieczyszczonej o granulacji zanieczyszczeń do 10 mm. Stosowane do pracy w: gospodarstwach domowych przemyśle rzemiośle ogrodnictwie Awaryjne opróżnianie:

Bardziej szczegółowo

JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW

JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW Wirnik jednokanałowy z możliwością regulacji Wybór przyłączy dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiStream 10...-100...)

Bardziej szczegółowo

PVC-U PP PP / PVDF 2)

PVC-U PP PP / PVDF 2) AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia

Bardziej szczegółowo

MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja Wolny przelot 10 mm Wyjście tłoczne 2 poziome I pionowe Automatyczna wentylacja Praca ciągła (S1) Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja OPIS Nowe

Bardziej szczegółowo

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

Przepustnica typ 57 L

Przepustnica typ 57 L AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY PRÓŻNIOWEJ

INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY PRÓŻNIOWEJ INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY PRÓŻNIOWEJ I. Części pompy próżniowej II. Instrukcja obsługi 1. Przed uruchomieniem Wszystkie silniki są przystosowane do pracy pod zadanym napięciem z tolerancją +/- 10%. Silniki

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H/m 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA DRENA PRO EKO Pompy zatapialne ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej, spienionej, zaszlamionej, wolnej od zanieczyszczeń włóknistych pochodzenia roślinnego, zawierającej części stałe i ścierające o małych

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ UŻYTKOWANIA SILNIKI GŁĘBINOWE NBS4

INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ UŻYTKOWANIA SILNIKI GŁĘBINOWE NBS4 INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ UŻYTKOWANIA SILNIKI GŁĘBINOWE NBS4 IMPORTER: PRODUCENT: FEmot s.c. COVERCO S.r.L. ul. Stęszewska 58a WŁOCHY 60-111 Poznań Via Magnadola, 29 Tel. 061 81674663 31045 Motta di Livenza

Bardziej szczegółowo

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08 Nr produktu : 551106 Strona 1 z 8 Przeznaczenie Reflektor halogenowy jest przeznaczony do oświetlania oczek wodnych i stawów. Produkt

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) Instrukcja instalacji i obsługi Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) 1 1. Obsługa Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Produkt powinien być podnoszony i

Bardziej szczegółowo

Pompa cyrkulacyjna do ciepłej wody użytkowej HEP Zirko

Pompa cyrkulacyjna do ciepłej wody użytkowej HEP Zirko nr 1 1 HEP Zirko 20-1.1 B110 HEP Zirko 20-1.1 B110 T HEP Zirko Basic 15-1.1 B65 HEP Zirko Basic 15-1.1 B65 T Typ A (in mm) B (in mm) C (in mm) Kg DN HEP Zirko Basic 15-1.1 B65 76 118 105 0,9 15 HEP Zirko

Bardziej szczegółowo

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU 1. Informacje odnośnie bezpieczeństwa. Montaż, instalacja, podłączenie elektryczne oraz odbiór powinien być

Bardziej szczegółowo

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2 KOMPACT AML Instrukcja obsługi pompy dozującej serii KOMPACT Kompletna pompa zawiera: A. Wężyk x do połączenia pompy i inżektora wtryskowego B. Wężyk x do podłączenia zaworu stopowego z pompą C. Inżektor

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego

Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa SEV...0D Cena na zapytanie Nr katalogowy: 96077 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma

Bardziej szczegółowo