INSTRUKCJA OBSŁUGI. Brava 700HT/MA

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "INSTRUKCJA OBSŁUGI. Brava 700HT/MA 37.00.94"

Transkrypt

1 INSTRUKCJA OBSŁUGI Brava 700HT/MA

2 RCM

3 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE HANDBOOK NOTICE D UTILISATION ET D ENTRETIEN INSTRUKCJA UśYTKOWANIA I SERWISOWANIA

4 2

5 3 WaŜne! PoniŜsza instrukcja powinna być starannie przechowywana, aby była dostępna w razie potrzeby. Symbolem tym oznaczone są normy, których nieprzestrzeganie moŝe spowodować szkody osobowe lub rzeczowe. Przed rozpoczęciem korzystania z zamiatarki prosimy zapoznać się szczegółowo ze wskazówkami poniŝszej instrukcji dotyczącymi samego urządzenia oraz jego silnika. Warunkiem zapewniającym bezproblemową pracę maszyny jest dokładne przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji. Aby zapewnić właściwe funkcjonowanie i długą Ŝywotność urządzenia, naleŝy regularnie przeprowadzać jego serwis, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tabeli. Cieszymy się, iŝ obdarzyli nas Państwo zaufaniem, wybierając nasz produkt. W przypadku jakichkolwiek pytań jesteśmy do Państwa dyspozycji. Uwaga! 1. Maszyna skonstruowana do uŝytku wyłącznie jako zamiatarka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w 2. skutek innego zastosowania urządzenia. Pełną odpowiedzialność w taki przypadku ponosi właściciel. Zamiatarka nie moŝe być uŝywana do sprzątania zanieczyszczeń szkodliwych dla zdrowia (Kategoria U). 3. Zamiatarka moŝe być uŝywana jedynie przez przeszkolony uprawniony do tego personel. 4. Po zakończeniu pracy zamiatarką naleŝy się upewnić, czy pozostaje odpowiednio zabezpieczona. 5. Podczas pracy urządzeniem naleŝy upewnić się, Ŝe w pobliŝu nie znajdują się osoby postronne, a przede wszystkim dzieci. 6. Maska moŝe być otwierana jedynie przy wyłączonym silniku. 7. W celu transportu zamiatarki naleŝy ustawić ją na palecie a następnie załadować ją na środek transportu przy uŝyciu wózka widłowego lub sztaplarki. MoŜna równieŝ podjechać zamiatarką na rampę, a następnie ją załadować. 8. W trakcie transportu zamiatarka musi być przymocowana do środka transportującego. 9. Złomować zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.

6 4 Indice degli argomenti GENERALITÀ... 8 Dati per l identificazione della motoscopa... 8 Caratteristiche tecniche... 9 Comandi Norme di sicurezza generali pag. USO DELLA MOTOSCOPA Norme per la prima messa in funzione della motoscopa Avviamento del motore a scoppio Operazioni per la messa in funzione della motoscopa Norme da seguire durante il funzionamento PIANI DI MANUTENZIONE Norme per la manutenzione Sostituzione olio motore Spazzola centrale Regolazione spazzola centrale Sostituzione spazzola centrale Spazzola laterale Regolazione spazzola laterale Sostituzione spazzola laterale Sistema di avanzamento Catena comando trazione Cinghie di comando Filtro a pannello per controllo polvere Freno di stazionamento... 33

7 Contenitore rifiuti Controlli di sicurezza Operazioni periodiche di controllo e manutenzione Ricerca dei guasti Informazioni di sicurezza... 40

8 5 Table des matières GENERALITES... 8 Données pour l identification de la balayeuse... 8 Caractéristiques techniques Commandes Normes de sécurité générales EMPLOI DE LA BALAYEUSE Instructions pour la mise en service de la balayeuse Démarrage du moteur à explosion Arrêt du moteur à explosion Opérations à effectuer pour la mise en service de la balayeuse Normes à suivre au cours du fonctionnement ENTRETIEN Normes pour l entretien Vidange moteur Balai central Réglage du balai central Remplacement du balai central Balai latéral Réglage du balai latéral Remplacement du balai latéral Système d avance Chaîne d entraînement Courroies de commande Filtre en panneau anti-poussière Frein de stationnement... page

9 34 Conteneur à dechets Contrôles de sécurité Opérations périodiques de contrôle et entretien Informations de sécurité Recherche des pannes... 41

10 6 Table of contents GENERALITIES... 8 Data for motor-sweeper identification... 8 Technical specifications Controls General safety regulations OPERATING THE MOTOR SWEEPER Starting the motor sweeper for the first time Starting the engine Stopping the engine Starting work Regulations to be followed during operation MAINTENANCE Maintenance regulations Changing the engine oil Main brush Adjusting the main brush Replacing the main brush Side brush Adjusting the side brush Replacing the side brush Sweeper drive system Drive chain Drive belts Panel type dust filters Parking brake Refuse contair page

11 Safety checks Periodical maintenance checks Troubleshooting Safety information... 42

12 7 Spis treści Ogólne... 8 Dane zamiatarki... 8 Dane techniczne Elementy sterowania Przepisy bezpieczeństwa UŜytkowanie zamiatarki Wskazówki przed pierwszym uŝyciem zamiatarki Przed rozruchem silnika Zatrzymywanie pracy silnika Rozpoczęcie pracy zamiatarką Wskazówki dla zachowania właściwej pracy urządzenia PRACE SERWISOWE Regulacje dotyczące serwisowania Wymiana oleju w silniku Szczotka główna Ustawianie szczotki głównej Wymiana szczotki głównej Szczotka boczna Ustawianie szczotki bocznej Wymiana szczotki bocznej Napęd Łańcuszek rozrządu Pasek rozrządu Filtr płaski kurzu Hamulec postojowy Zbiornik brudu Seite

13 Kontrola bezpieczeństwa Zapobiegawcza regularna kontrola i serwis Informacje na temat bezpieczeństwa Rozwiązywanie problemów... 43

14 8 GENERALITÀ Dati per l'identificazione della motoscopa GENERALITES Données pour l identification de la balayeuse GENERALITIES Data for motor-sweeper identification OGÓLNE Dane zamiatarki. Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa Plaquette d'identification du type de balayeuse Motor-sweeper type plate Typenschild der Kehrmaschine

15 9 Caratteristiche tecniche DIMENSIONI Larghezza senza spazzola laterale... mm 790 Lunghezza... mm Altezza... mm 980 Peso... kg 90 DIMENSIONI IMBALLO Larghezza... mm 860 Lunghezza... mm Altezza... mm 820 Peso imballo... kg 24 FIG. 1 - DIMENSIONI MOTOSCOPA CAPACITA' CONTENITORE Capacità geometrica... l 60 PRESTAZIONI Velocità di lavoro... km/h 0 4 Minimo spazio per inversione a U... mm Pendenza massima superabile (impiego saltuario) con contenitore carico e spazzola laterale alzata % 20 LARGHEZZA DI PULIZIA Con la sola spazzola centrale... mm 700 Con spazzola centrale e spazzola laterale... mm 850 Giri spazzola centrale... giri/min 480 Giri spazzola laterale... giri/min 65

16 10 SOSPENSIONE Ruote... n 3 Sospensione... rigida Ruota anteriore super-elastica... ø mm 125/37,5-50 Ruota posteriore super-elastica... ø mm 160/40-80 AVANZAMENTO Trasmissione sulle ruote posteriori... meccanica GUIDA Sistema... con manubrio FRENO Freno di servizio e stazionamento... a pedale sulla ruota anteriore SISTEMA FILTRAGGIO POLVERE Filtro a pannello... n 1 Superficie filtrante... m² 3,02 Materiale filtrante... cellulosa o poliestere ASPIRAZIONE POLVERE Ventola centrifuga capacità aspirazione... m 3 /h 700 Velocità... giri/min Depressione in colonna d'acqua (cassa filtro)... mm 30 Ventola... ø mm 230 Chiusura aspirazione... a farfalla SCUOTITORE FILTRO POLVERE Sistema... manuale MOTORE Fabbricante... HONDA Modello... GC135QHESD Alesaggio... mm 64 Corsa... mm 42 Cilindrata... cm Potenza massima... HP-kW 4 2,9 Giri motore... g/min 2850 Avviamento... manuale Raffreddamento... aria Autonomia... h 4 Capacità serbatoio carburante... l 1,7 Capacità coppa olio motore... l 0,6 Tipo carburante... benzina verde Tipo olio motore... DIESEL GAMMA SAE 30 RUMOROSITA' Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro (ISO 3746/95)... db(a) 80 VIBRAZIONE Valore delle accelerazioni ponderate in frequenza (ISO 5349/86)... m/s² < 2,5

17 11 Caractéristiques techniques DIMENSIONS Largeur sans balai latéral... mm 790 Longueur... mm Hauteur..... mm 980 Poids... kg 90 DIMENSIONS EMBALLAGE Largeur... mm 860 Longueur... mm Hauteur... mm 820 Poids emballage... kg 24 FIG. 1 - DIMENSIONS DE LA BALAYEUSE CAPACITE DU BAC Capacité géométrique... l 60 PERFORMANCES Vitesse de fonctionnement... km/h 0 4 Espace minimal pour inversion en U... mm Inclinaison maximale surmontable (emploi occasionnel) avec le bac plein et le balai latéral soulevé % 20 LARGEUR DE NETTOYAGE Avec balai central... mm 700 Avec balai central et balai latéral... mm 850 Tours balai central... tr/mn. 480 Tours balai latéral... tr/mn. 65

18 12 SUSPENSION Roues... n 3 Suspension... rigide Roue avant super-élastique... ø mm 125/37,5-50 Roue arrière super-élastique... ø mm 160/40-80 AVANCEMENT Transmission sur roues arrière... mécanique DIRECTION Système... avec guidon FREINS De service et de stationnement... par pédale sur la roue avant DISPOSITIF FILTRATION POUSSIERES Filtre en panneau... n Surface filtrante... m² Matériau élément filtrant... cellulose ou polyester ASPIRATION POUSSIERES Ventilateur centrifuge - capacité d aspiration... m³/h Vitesse... tours/mn. Dépression en colonne d'eau (caisse filtre)... mm Ventilateur... ø mm Fermeture aspiration... par vanne papillon SECOUEUR FILTRE POUSSIERES Système... manuel MOTEUR Marque du moteur... HONDA Modèle... GC135QHESD Alésage... mm Course... mm Cylindrée... cm 3 Puissance maximale... HP-kW Tours moteur... tr/mn Mise en marche... manuelle Refroidissement... par l air Autonomie... h Capacité du réservoir à carburant... l Capacité du carter à huile du moteur... l Type de combustible... supercarbur. sans plomb Type d'huile moteur... DIESEL GAMMA SAE 30 BRUIT Niveau pression acoustique relatif au poste de travail (ISO 3746/95)... db (A) 80 VIBRATIONS ² Valeur des accélérations pondérées en fréquence (ISO 5349/86)... m/s < 2,5

19 13 Technical specifications DIMENSIONS Width without side brush... mm 790 Length... mm 1,380 Height... mm 980 Weight... kg 90 DIMENSIONS OF PACKING Width... mm 860 Length... mm 1,220 Height... mm 820 Weight (packing only)... kg 24 FIG.1 - DIMENSIONS OF MOTOR-SWEEPER BIN CAPACITY Bin volume... l 60 PERFORMANCE Working speed... km/h 0 4 Min. turning circle... mm 1,500 Max. negotiable gradient (occasional) with bin full and side brush raised... % 20 CLEANING DATA Cleaning width, main brush only... mm 700 Cleaning width, main and side brush... mm 850 Main brush speed... rpm 480 Side brush speed... rpm 65

20 14 SUSPENSION Wheels... no. Suspension type... rigid Superelastic front wheel... ø mm Superelastic rear wheel... ø mm DRIVE Transmission to rear wheels... mechanical STEERING Type... handlebar BRAKE Service and parking... with pedal control on the front wheel DUST FILTERING SYSTEM Panel filter... no. 1 Filter surface area... m² 3.02 Filter material... cellulose or polyester DUST SUCTION SYSTEM Centrifugal fan, suction capacity... m 3 /h 700 Fan speed... rpm 2,800 Suction vacuum (filter body) (column of water)... mm 30 Fan diameter... mm 230 Suction shut-off... throttle FILTER CLEANER Type... manual ENGINE Make... HONDA Model... GC135QHESD Bore... mm 64 Stroke... mm 42 Displacement... cm Max. power... HP-kW 4 2,9 Motor revolutions... rpm 2850 Starting up... manual Cooling... by air Working autonomy... h 4 Fuel tank capacity... l 1.7 Motor oil sump capacity... l 0.6 Fuel type... unlead petrol Motor oil type... DIESEL GAMMA SAE 30 NOISE Sound pressure level in operating position (ISO 3746/95)... db(a) 80 VIBRATION Frequency weighted acceleration value (ISO 5349/86)... m/s² < 2,5

21 15 Dane techniczne WYMIARY Szerokość bez szczotki bocznej... mm 790 Długość... mm Wysokość... mm 980 Waga... kg 90 WYMIARY OPAKOWANIA Szerokość... mm 860 Długość... mm Wysokość... mm 820 Waga opakowania... kg 24 ABB.1 WYMIARY ZAMIATARKI Pojemność zbiornika Pojemność geometryczna... l 60 Osiągnięcia Prędkość robocza... km/h 0 4 Minimalne pole skrętu... mm Maksymalny kąt pochylenia (nie podczas pracy ciągłej) przy pełnym zbiorniku przejściowym i podniesionej szczotce bocznej... % 20 DANE DOTYCZĄCE ZAMIATANEJ POWIERZCHNI Szerokość zamiatania z uŝyciem tylko szczotki głównej... mm 700 Szerokość zamiatania ze szczotką główną i boczną... mm 850 Prędkość obrotowa szczotki głównej... U/Min 480 Prędkość obrotowa szczotki bocznej... U/Min 65

22 16 ZAWIESZENIE Koła... liczba Typ zawieszenia... twarde Superelastyczne koło przednie... ø mm Superelastyczne koło tylne... ø mm ZAZDA DO PRZODU Napęd na tylme koło... mechaniczny KIEROWANIE System... z rękojeścią kierowniczą HAMULCE Hamulec operacyjny i postojowy... z pedałem, ucisk na koło przednie SYSTEM FILTRACJI KURZU Filtr płaski... liczba 1 Powierzchnia filtracyjna... m² 3,02 Wykonanie filtru... celuloza lub poliester ZBIERANIE KURZU Schleuderflügelrad-Saugleistung... m 3 /h 700 Prędkość obrotowa... U/Min Silnik ssawy (obudowa filtra) (kolumna)... mm 30 Średnica wentylatora... mm 230 Rodzaj zamknięcia... klapa OTRZĄSACZ FILTRA System... manualny SILNIK Producent... HONDA Typ... GC135QHESD Przebicie... mm 64 Suw... mm 42 Pojemność skokowa... cm Maks. moc... HP-kW 4 2,9 Prędkość obrotowa... U/Min Rozruch... manualny Chłodzenie... powietrze Czas pracy... h 4 Pojemność zbiornika paliwa... l 1,7 Pojemność zbiornika oleju... l 0,6 Paliwo... benzyna bezołowiowa Olej... DIESEL GAMMA SAE 30 POZIOM HAŁASU Poziom natęŝenia dźwięku w czasie pracy (ISO 3746/95)... db(a) 80 WIBRACJE Wartość przyszpieszenia masy (ISO 5349/86)... m/s² <2,5

23 17 Comandi - Commandes - Controls Elementy sterowania FIG. 2 - COMANDI 1 Pedale comando freno di stazionamento. 2 Maniglia sollevamento e abbassamento spazzola laterale. 3 Pomello chiusura aspirazione. 4 Leva comando trazione. 5 Leva scuotitore meccanico filtro polvere. 6 Maniglia avviamento motore. FIG. 2 - COMMANDES 1 Pédale de commande du frein de stationnement. 2 Levier de levage et descente du balai latéral. 3 Bouton de fermeture aspiration. 4 Levier de commande entraînement. 5 Levier du secoueur mécanique du filtre à poussière. 6 Poignée de démarrage du moteur. FIG. 2 - CONTROLS 1 Parking brake pedal. 2 Side brush lifting and lowering Lever. 3 Suction off knob. 4 Drive control lever. 5 Filter striker lever. 6 Engine starter handle. RYS. 2 ELEMENTY STEROWANIA 1 PedaŁ hamulca postojowego. 2 Dźwignia unoszenoa szczotki bocznej. 3 Pokrętło blokady zasysania. 4 Rękojeść kierownicza. 5 Dźwignia mechanicznego otrząsania filtra. 6 Starter.

24 18

25 19 General safety regulations Przepisy bezpieczeństwa The machine described in this manual has been constructed in accordance with the EC Directive on machines no. 98/37/EEC (Machinery Directive) and subsequent modifications. The person in charge of the machine is responsible for complying with EEC directives and local regulations with regard to the working environment to ensure the health and safety of operatives. Always perform the preliminary checks before starting the motor sweeper. Urządzenie opisane w poniŝszej instrukcji jest zgodne z Dyrektywą Unii Europejskiej o numerze 98/37/EEC z późniejszymi zmianami. Kupujący maszynę jest zobowiązany dla bezpieczeństwa i zdrowia obsługującego do zachowania ogólnych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa w miejscu pracy. Przed rozpoczęciem racy urządzeniem naleŝy przeprowadzić wstępną kontrolę jego działania. The machine may only be used by the authorized Warning! operator. Avoid the use of the machine by unauthorized persons by removing the starter key. Never carry out modifications, transformations or applications on the machine which might impair its safety. Before switching on and starting up the machine, check that its operation will not put anyone in danger. Never work in any way which may impair the stability of the machine. Uwaga! UŜywanie zamiatarki zastrzeŝone jest tylko i wyłączmie dla uprawnionego do tego personelu. Aby uniknąć uŝywania uzrądzenia przez osoby nieuprawnione naleŝy wyciągnąć kluczyk zapłonu. Zabrania się modyfikacji urządzenia oraz stosowania nieautoryzowanych części zamiennych. Przed rozpoczęciem pracy urządzeniem naleŝy upewnić się, Ŝe w pobliŝu nie znajdują się osoby postronne. Podczas pracy naleŝy zwracać cały czas uwagę na stabilność maszyny. Caution! Niebezpieczeństwo! / \ Apart from the regulations envisaged, the person in charge of the machine must inform the operators of the rules which follow: The fixed housings must always be left in place, correctly secured. If the housings are removed, for any reason, they must be restored to working order before the machine is put back into operation. Only use the machine in technically correct conditions which conform to its intended use. Compliance with the intended use also requires operation in accordance with the instructions for use and maintenance, and the specified inspection and maintenance conditions. Use of the machine to suck up inflammable and/or toxic liquids and dusts is absolutely forbidden. Touching the moving or hot parts of the machine (engine-silencer) is hazardous and absolutely forbidden. If access to these parts is absolutely necessary, first remove the key from the dashboard. Personel obsługujący urządzenie poza znajomością przepisów bezpieczeństwa, musi zostać poinformowany przez pracodawcę/właściciela urządzenia o następujących zasadach: Trwałe zabezpieczenia nie mogą zostać przestawiane ani demontowane W przypadku czasowego zdemontowania lub odłączenia zabezpieczeń, naleŝy zamontować i podłączyć je bezwarunkowo przed rozpoczęciem pracy urządzeniem. UŜywać naleŝy tylko maszyny technicznie sprawnej, zgodnie z jej przeznaczeniem i tylko w sposób właściwy. Pod pojęciem właściwego uŝytkowania maszyny rozumie się równieŝ przestrzeganie instrukcji uŝytkowania oraz serwisowania, jak i warunków przeglądu i serwisu. UŜywanie zamiatarki do zbierania substancji łatwopalnych czy toksycznych jest całkowicie zabronione. Zabrania się dotykania części maszyny podczas ich pracy oraz rozgrzanych części maszyny. W przypadku konieczności dotarcia do poszczególnych części urządzenia naleŝy bezwarunkowo wyłączyć zapłon.

26 20 USO DELLA MOTOSCOPA Norme per la prima messa in funzione della motoscopa Prima di avviare il motore controllare: se esiste carburante nel serbatoio; il livello olio motore; sollevare la spazzola laterale mediante la maniglia 2 (Fig. 2). Avviamento del motore a scoppio Leggere le istruzioni sul manuale del motore. Non appena il motore è in moto, la motoscopa è già pronta per pulire. Operazioni per la messa in funzione della motoscopa Avanzamento: il sistema di trazione viene inserito tirando la leva 1, Fig. 3 (quando la motoscopa è dotata di trazione). La ruota 2 si sposta in avanti e preme sul rullo 3 mettendo in funzione le ruote posteriori mediante la catena 4. La distanza fra il rullo 3 e la ruota 2 a motoscopa in riposo, deve essere di 1-2 mm circa. Per mantenere i rulli alla quota sopra indicata, registrare mediante il registro 5. FIG.3 - SCHEMA COMANDO TRAZIONE 1. Leva comando trazione 2. Ruota comando trazione 3. Rullo trazione 4. Catena di comando trazione 5. Registro cavo trazione FIG. 3 - SCHÉMA D ENTRAINEMENT 1. Levier d entraînement 2. Roue d entraînement 3. Rouleau d entraînement 4. Châine d entraînement 5. Ecrou de réglage du câble d entraînement FIG. 3 - THE DRIVE SYSTEM 1. Drive control lever 2. Rubber drive wheel 3. Drive roller 4. Drive control chain 5. Drive cable adjuster ABB. 3 - NAPĘD 1. Rękojeść kierowwnicza. 2. Koło sterownicze napędu 3. Rolka napędu. 4. Łańcuszek 5. Przewód sterowania napędu.

27 21 EMPLOI DE LA OPERATING UśYTKOWANIE BALAYEUSE THE MOTOR-SWEEPER ZAMIATARKI Instructions pour la mise en service de la balayeuse Starting the motor sweeper for the first time Wskazówki przed pierwszym uŝyciem zamiatarki Avant de mettre le moteur en marche: S'assurer qu'il y a de l'essence dans le réservoir. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Soulever le balai latéral au moyen de la poignée 2 (Fig. 2). Démarrage du moteur à explosion S en tenir aux instructions contenues dans la notice d utilisation du moteur. Dès que le moteur est démarré, la balayeuse est prête pour le nettoyage. Opérations à effectuer pour la mise en service de la balayeuse Avance: pour actionner le système d entraînement tirer le levier 1 (Fig. 3) (si la balayeuse est munie de moteur). La roue 2 se déplace en avant en déterminant la pression sur le rouleau 3 et met en fonction les roues arrière à l'aide de la courroie 4. La distance entre le rouleau 3 et la roue 2, lorsque la balayeuse ne fonctionne pas, doit être de 1-2 mm environ. Pour que les rouleaux soient toujours à la cote susmentionnée, effectuer le réglage à l'aide de la vis de réglage 5. Perform the following checks before starting the motor-sweeper: Make sure there is fuel in the tank. Check the level of the oil in the motor. Raise the side brush by means of lever 2 (Fig. 2). Starting the motor Follow the instructions in the motor handbook. The motor-sweeper is ready to work as soon as the motor has started. Starting work Forward drive: If the sweeper is motor driven, pull lever 1, (Fig. 3) This moves drive wheel 2 forward to engage roller 3, which drives the rear wheels via belt 4. There must be a gap of 1-2 mm between drive wheel 2 and roller 3 when the motor-sweeper is at rest. Regulate adjuster 5 as required to maintain this gap. Przed uzyciem zamiatarki naleŝy: Sprawdzić obecność paliwa w zbiorniku. Sprawdzić poziom oleju w silniku. Podnieść szcotke boczną przy pomocy uchwytu 2 (rys. 2). Przed rozruchem silnika Nalezy postępowac według wskazówek zawartych w instrukcji. Zamiatarka jest gotowa do uŝytku bezpośrednio po włączeniu silnika. Rozpoczęcie pracy zamiatarką Ruch do przodu: W urządzeniu wysposaŝonym w silnik pracę rozpoczyna się pociągnięciem dźwigni kierowniczej 1 (rys. 3). Koło 2 porusza się do przodu, wywierając nacisk na rolkę 3; wskutek tego koła tylne zostają wprawione w ruch przez łańcuszek 4. Odległość pomiędzy rolką 3 i kołem 2 w stanie bezruchu zamiatarki powinna wynosić 1-2 mm. Aby utrzymać rolki w tym odstępie, naleŝy je regulować poprzez przewód sterowania napędu 5.

28 22 Normes à suivre au cours du fonctionnement Regulations to be followed during operation Wskazówki dla zachowania właściwej pracy urządzenia Ne pas ramasser de cordes, fils de fer, feuillards, eau, etc. En présence d'objets volumineux et notamment légers (papier, feuilles, etc.) soulever la partie avant de la balayeuse en appuyant sur le guidon. Cette manoeuvre doit être effectuée le temps nécessaire au ramassage de ces objets. Faire vibrer de temps à autre le filtre à panneau, en agissant sur le pommeau 5 (Fig. 2). En présence d humidité sur le terrain à balayer, fermer l aspiration du ventilateur à l aide du bouton 3 (Fig. 2), afin d éviter d engorger le filtre d aspiration. Ne pas ramasser de mégots de cigarettes allumés ou de matériel incandescent. Empêcher aux personnes étrangères au travail de s approcher de la machine. L utilisation de la machine est permise uniquement aux opérateurs autorisés par le responsable de la gestion de la machine et étant à connaissance du contenu du présent manuel. Ces opérateurs doivent être des personnes physiquement et intellectuellement aptes et non pas sous l effet d alcool, drogues ou médicaments. Vérifier si: Il n y a pas d objets étrangers tels que outils, chiffons, outillages, etc. sur la machine. La machine après l allumage ne fait pas de bruits étranges. Au cas où cela se produirait, l arrêter aussitôt et en repérer la cause. Les protections de sécurité sont parfaitement fermées. Never suck up ropes, wire, straps, water, etc. To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down on the handlebar to raise the front of the machine slightly for just the time necessary to suck the objects up. Vibrate the panel filter from time to time by pressing knobs 5 (Fig. 2). If the ground to be swept is wet, shut off the fan suction using the knob 3 (Fig. 2), as otherwise the suction filter may be clogged. Never pick up glowing cigarette ends or red hot material. Do not allow outsiders to approach the machine. The machine must only be used by operators authorised by the person in charge of the machine, who are familiar with the contents of this manual. These operators must be physically and mentally suitable, and must not be under the influence of alcohol, drugs or medication. Make sure that: there are no foreign bodies (such as tools, rags, equipment, etc.) on the machine; the machine does not make strange noises after switch-on; in this case, stop it immediately and trace the cause; all safety housings are properly closed. Nie moŝna zbierać zamiatarką troków, odpadów metalowych, taśm, wody itp.; W przypadku większego a jednocześnie lekkiego zanieczyszczenia (papier, liście itp.) unieść przednią część zamiatarki poprzez nacisk na rękojeść. Rękojeść powinna być uŝywana tylko w momencie zbierania tych nietypowych przedmiotów. Otrząsnąć filtr panelowy poprzez przyciśnięcie przycisku 5 (rys. 2). Przy zamiataniu wilgotnej powierzchni naleŝy zamknąć wlot zbiornika pokrętłem 3 (rys. 2), aby uniknąć zapchania filtra ssawy. Nie wolno zbierać zamiatarką Ŝarzących się niedopałków papierosów oraz materiałów płonących. W pobliŝu pracującego urządzenia nie mogą znajdować się osoby postronne. Maszyna moŝe być obsługiwana wyłącznie przez uprawniony do tego personel, który zapoznał się z poniŝszą instrukcją. Personel obsługujący urządzenie musi być w pełni zdrowy psychicznie i fizycznie oraz nie moŝe znajdować się pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw. NaleŜy upewnić się, Ŝe: na urządzeniu nie ma Ŝadnych przedmiotów obcych (takich jak: narzędzia, szmatki itp.) po włączeniu urządzenia nie słychać dziwnych odgłosów, w przypadku stwierdzenia takowych, urządzenie natychmiast wyłączyć oraz zlokalizować przyczynę zakłóceń Wszystkie zabezpieczenia są właściwie ustawione

29 23 PIANI DI MANUTENZIONE FIG. 4 - SOSTITUZIONE OLIO MOTORE 1. Tappo per tubo scarico 2. Tubo scarico olio motore 3. Tappo livello olio motore FIG. 4 - VIDANGE MOTEUR 1. Bouchon pour le tube de vidange. 2. Tube de vidange moteur. 3. Jauge de l huile du moteur. FIG. 4 - CHANGING THE ENGINE RYS. 4 WYMIANA OLEJU OIL 1. Zamknięcie węŝa spustoweg 1. Drain line cap. 2. Rurka spustowa oleju 2. Engine oil drain line. 3. Miernik poziomu oleju. 3. Engine oil level dispstick

30 24 ENTRETIEN MAINTENANCE PRACE SERWISOWE Maintenance regulations During cleaning and maintenance of the machine or the replacement of parts, always switch off the motor. Do not use naked flames, do not cause sparks and do not smoke close to the fuel tank when the filler cap is open. Caution! All maintenance, overhaul or repair work must only be carried out by specialised staff or an authorised service centre. Changing the engine oil 1. Refer to the HONDA engine use and maintenance manual for instructions about when to change the engine oil. 2. Remove the cap 1 on the drain line Drain the oil into a container. 4. Screw the cap 1 onto the drain line Pour in Diesel Gamma SAE 30 Przepisy dot. seriwsowania Przed rozpoczęciem czyszczenia lub prac serwisowych oraz wymiany części naleŝy wyłączyć silnik urządzenia. Podczas napełniania zbiornika z paliwem, kiedy wlew jest otwarty, nie wolno uŝywać otwrtego ognia, wytwarzać isker ani palić papierosów. Uwaga! Prace serwisowe i naprawcze powinne być wykonywane wyłącznie przez uprawniony do tego personel lub dostarczone do fachowych warsztaów. Wymiana oleju w silniku 1. Częstotliwość wymiany oleju opisana jest w odpowiednim rozdziale instrukcji obsługi silnika HONDA. 2. Odkręcić zzamknięcie 1 od spustu Spuścić olej do pojemnika. 4. Ponownie zamknąć spust. 5. Wlać olej typu Diesel Gamma SAE 30.

31 25 FIG. 5 - SPAZZOLA CENTRALE E LATERALE 1. Vite fissaggio spazzola centrale 2. Perno di trascinamento 3. Frecce di indicazione 4. Dado bloccaggio pomello 5. Vite registro spazzola centrale FIG. 5 - BALAI CENTRAL ET BALAI LATÉRAL 1. Vis de fixation du balai central 2. Pivot d entraînement 3. Flèches d indication 4. Ecrou de blocage de la molette 5. Vis de réglage du balai central FIG. 5 - MAIN AND SIDE BRUSH 1. Main brush fixing screw 2. Drive pin 3. Indicator arrows 4. Knob locking nut 5. Main brush adjusting screw RYS.. 5 SZCZOTKA GŁÓWNA I BOCZNA 1. Zaczep szczotki głównej 2. Sworzeń 3. Wskaźnik kierunku. 4. Nakrętka sworznia 5. Śruba nastawcza szczotki głównej.

32 26 Balai central Main brush Szczotka główna The main brush sweeps dust and refuse into the bin at the rear of the motor-sweeper. Szczotka główna usuwa smieci do tylniego pojemnika Never sweep up string, wire, etc., which can become entangled in the brush and damage the bristles. Periodically check the condition of the brush. Nie zmywać sznurków, przewodów itp., gdyŝ w momencie wciągnięcia mogą uszkodzić szczotki. Zaleca się regularne sprawdzanie szczotek. Adjusting the main brush The main brush should just touch the floor. While the motor-sweeper is stationary on an even floor the section of floor covered by the bristles should be 3 cm wide (see Fig. A). If the main brush no longer touches the floor, or leaves lines of dirt, it has worn down and must be lowered. Proceed as follows to lower the main brush: Slacken off nut 4 Turn knob 5 clockwise by 1 notch (each notch corresponding to 2.5 mm lowering) Re-tighten nut 4. NB: the second notch and arrow 3 (Fig. 5) correspond to the work position with a new main brush (3 cm trace). Ustawianie szczotki głównej Szczotka główna powinna tylko muskać powierzchnię, a jej ślad na płąskiej powierzchni powinien mieć szerokość 3cm (patrz rys. A). Gdy szczotka główna w pozycji roboczej nie dotyka podłogi i zostawia brudne ślady oznacza to, Ŝe jej średnica robocza się zuŝyłą i istnieje konieczność regulacji jej obniŝenia poprzez następujące czynności. Poluzować nakrętkę 4 Śrubę 5 przekręcić zgodnie z ruchem zegara i przesunąć o jedno nacięcie (jedno nacięcie odpowiada obniŝeniu szczotki o 2,5 mm i śladowi szczotki równemu 3 cm). Dokręcić nakrętkę 4 PAMIĘTAJ: Ustawienie pracy nowej szczotki głównej jest ustawiane przez drugie nacięcie i strzałkę 3 (rys. 5) Replacing the main brush Remove the refuse bin and lift up the motorsweeper at the front. Remove the two bolts 1 securing the brush to the drive pins 2. Remove the old brush and mount the new one. Wymiana szczotki głównej Usunąć pojemnik na śmieci i podnieść maszynę od przodu. Wykręcić obie śruby 1, które trzymają szczotkę do trzpienia 2. Usunąć starą szczotkę i zamontować nową.

33 27 Spazzola laterale La funzione della spazzola laterale è quella di pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della spazzola centrale. Regolazione spazzola laterale La spazzola laterale deve lasciare a terra una traccia A come da disegno (Fig. 6). Per ottenere ciò occorre registrare l'altezza da terra man mano che si consumano le setole agendo sul registro 1 (Fig.6) allentando la ghiera 2. Sostituzione spazzola laterale Togliere le tre viti 5 per staccare la spazzola dal suo supporto 4. NB: La spazzola laterale, quando la motoscopa è a riposo, deve essere sempre sollevata da terra, onde evitare deformazioni (piegatura alle setole della spazzola). FIG. 6 - TRACCIA SPAZZOLA LATERALE 1. Registro abbassamento spazzola laterale 2. Ghiera 3. Maniglia sollevamento spazzola laterale 4. Supporto spazzola 5. Vite fissaggio spazzola A. Traccia spazzola FIG.6 - TRACE DU BALAI LATERAL 1. Vis de réglage descente balai latéral 2. Bague 3. Poignée de réglage du balai latéral 4. Support balai 5. Vis de fixation du balai A. Trace balai FIG.6- THE SIDE BRUSH 1. Side brush cable adjuster 2. Ring nut 3. Side brush lifting handle 4. Brush support 5. Brush fixing bolt A. Trace of side brush Obr. 6 Szczotka boczna 1. Nakrętka ustawiania wysokości szczotki bocznej 2. Nakrętka z nacięciami 3. Uchwyt do podnoszenia szczotki bocznej 4. Trzymak szczotki 5. Śruba mocowania szczotki A. Ślad szczotki

34 28 Balai latéral Side brush Szczotka boczna La fonction du balai latéral est de nettoyer la saleté aux coins et le long des bords et de l'amener sur la trace du balai central. Réglage du balai latéral Le balai latéral doit laisser sur le sol une trace A selon le dessin (Fig. 6). Pour ce faire, il faut régler la hauteur du sol au fur et à mesure que les soies s'usent en agissant sur la vis de réglage 1 (Fig. 6) en desserrant la bague 2. The side brush sweeps dirt from the edges of floors and from corners, and directs it to the centre of the sweeper where it can be picked up by the main brush. Adjusting the side brush Check that the shape of the trace left by the side brush is as shown (A, Fig. 6). As the bristles of the side brush wear down, adjust the height of the brush from the floor by means of cable adjuster 1 (Fig. 6) by slackening the ring nut. Szczotka boczna ma za zadanie wymiatać nieczystości z krawędzi I kątów I skierowanie ich w zasięg szczotki głównej. Ustawianie szczotki bocznej Szczotka boczna musi na podłodze pozostawiać ślad taki jak na rys.6 odn. A. W nawiązaniu do tego naleŝy za pomocą nakrętki 1 w miarę zuŝywania się szczotki ustawiać jej wysokość (obr. 6), poprzez zluzowanie nakrętki 2. Remplacement du balai latéral Enlever les trois vis 5 pour détacher le balai de son support 4. NOTA: quand la balayeuse est inactive, le balai latéral doit toujours être soulevé de terre, afin d éviter des déformations (pliage des soies du balai). Replacing the side brush Remove screws 5 to free the brush from its support. NB: when the motor-sweeper is not in use, the side brush must always be raised above the ground, to prevent its bristles from becoming bent. Wymiana szczotki bocznej Wykręcić wszystkie trzy śruby 5 aby zdjąć szczotkę. Pamiętaj: Szczotka boczna w stanie spoczynku powinna być zawsze podniesiona aby uniknąć zniekształcenia włosia szczotki

35 29 Sistema di avanzamento FIG. 7 - CINGHIE DI COMANDO 1. Vite fissaggio ruota trazione 2. Catena comando trazione 3. Cinghia comando spazzola centrale 4. Cinghia comando spazzola laterale 5. Cinghia comando spazzole e meccanismo trazione 6. Dado fissaggio ruota trazione 7. Ruota trazione FIG. 7 - COURROIES DE COMMANDE 1. Vis de fixation de la roue d entraînement 2. Chaîne d entraînement 3. Courroies de commande du balai central 4. Courroie de commande du balai latéral 5. Courroie de commande des balais et mécanisme d entraînement 6. Ecrou de fixation de la roue d entraînement 7. Roue d entraînement FIG. 7 - DRIVE BELTS 1. Drive wheel fixing screw 2. Drive chain 3. Main brush drive belt 4. Side brush drive belt 5. Brush and traction mechanism drive belt 6. Drive wheel fixing nut 7. Drive wheel. ABB. 7 PASKI NAPĘDOWE 1. Śruba naciągowa koła napędowego 2. Łańcuch napędowy. 3. Pasek napędowy szczotki głównej. 4. Pasek napędowy szczotki bocznej. 5. Pasek napędu szczotki i maszyny. 6. Śruba mocująca koła napędowego. 7. Koło napędowe.

36 30 Sweeper drive system Drive chain Check the belts every 100 work hours for slackening and wear. If necessary, tighten chain 2 as follows: slacken screw 1 and nut 6; push drive wheel 7 upward and re-tighten screw 1 and nut 6. Caution! After this adjustment, check and adjust as necessary the gap between the wheel 2 and the drive roller 3 (see Fig. 3/A). Do not tighten the chain excessively so as not to place to much stress on the bearings. System napędowy Łancuch napędowy Po kaŝdych 100 godzinach pracy sprawdzić napięcie i zuŝycie łańcucha napędowego. Gdy zaistnieje potrzeba ustawić napręŝenie paska poprzez:. Poluzować śrubę 1 i nakrętkę 6;. Koło napędowe unieść do góry i dokr ęcić nakrętkę 6 i śrubę 1. Uwaga! Po tych czynnościach sprawdzić odległość pomiędzy rolką 3 i kołem napędowym 2 (patrz obr. 3/A). Łańcucha nie naciągać nadmiernie aby uniknąć zbyt duŝych obciąŝeń na zespół.. Drive belts Check the tension of the drive belts every 100 hours work. Belts 3, 4, and 5 (Fig. 7) are elastic and are kept tight automatically. Paski napędowe Po kaŝdych 100 godzinach pracy sprawdzić naciąg i zuŝycie pasków. Paski 3, 4, 5 (obr. 7) są elastyczne i naciąg reguluje się automatycznie

37 31 Filtro a pannello Il filtro polvere ha la funzione di filtrare l'aria polverosa aspirata dalla ventola e quindi deve essere sempre mantenuto perfettamente funzionante. N.B.: Quando la motoscopa solleva polvere, il filtro è sporco. Pulizia filtro a pannello Per la pulizia del filtro, eseguire le seguenti operazioni: Sollevare più volte il pomello 4 collegato al martelletto 5, lasciarlo andare in modo che batta con forza sul bordo del filtro 1; le vibrazioni create fanno staccare la polvere dal filtro. Circa ogni mese, per una maggiore pulizia ed un migliore funzionamento della macchina, estrarre il filtro 1 e pulirlo accuratamente con getto di aria o meglio ancora con aspiratore. Smontaggio filtro a pannello Per lo smontaggio del filtro, occorre: togliere il cassetto rifiuti; svitare i due dadi a galletto 2 e togliere il fermo filtro 3; estrarre il filtro 1. FIG. 8 - FILTRO A PANNELLO 1. Filtro a pannello 2. Dado a farfalla 3. Fermo per filtro 4. Pomello scuotitore 5. Scuotitore maccanico FIG. 8 - FILTRE EN PANNEAU 1. Filtre en panneau 2. Ecrou papillon 3. Arrêt filtre 4. Pommeau secoueur 5. Secoueur mécanique FIG. 8 - PANEL FILTER 1. Panel filter 2. Wing-nut 3. Filter retainer 4. Shaker knobs 5. Shaker Obr. 8 Filtr płaski 1. Filtr płaski 2. Nakrętka motylek 3. Trzymak filtra 4. Przycisk wstrząsacza 5. Mechaniczny wstrząsacz

38 32 Filtre à poussière en panneau Le filtre à poussière a pour but de filtrer l'air poussiéreuse aspirée par le ventilateur. La parfaite efficacité doit toujours être assurée. Panel type dust filter The dust filter removes the dust from the air sucked through the motor-sweeper. The filter must be kept permanently efficient. Filtr płaski do filtracji zakurzonego powietrza Rola filtra płaskiego polega na oczyszczani zakurzonego powietrza wciąganego przez zamiatarkę. Z tej przyczyny powinien on być zawsze utrzymywany w stanie gotowości do pracy. NOTA: Si la balayeuse soulève un nuage de poussière, cela signifie que le filtre est sale. N.B.: If any dust comes out of the sweeper, the filter is dirty and must be cleaned. PAMIĘTAJ: Gdy wzbija się kurz z maszyny oznacza to, Ŝe filtr jest zatkany. Nettoyage du filtre en panneau Pour nettoyer le filtre, effectuer les opérations suivantes: Tirer plusieurs fois les boutons 4 reliés aux vérins 5 et les laisser aller pour qu'ils cognent contre le bord du filtre 1; les vibrations créées détermineront l'élimination de la poussière du filtre. Une fois tous les mois environ, pour améliorer le nettoyage et le fonctionnement de la machine, extraire le filtre 1 et le nettoyer soigneusement par un jet d'air ou, encore mieux, à l'aide d un aspirateur. Cleaning the panel type filter Proceed as follows to clean the dust filter: Pull the knob 4 out as far as it will come and release it. This causes filter striker 5 to strike against filter 1 frame, and shake dust off the filter. About once a month, remove filter 1 and clean it with a jet of compressed air or better still a vacuum cleaner. Czyszczenie filtra płaskiego Czyszczenie filtra wykonuje się przez następujące czynności: Pociągnąć uchwyt 4 aby uwolnić młotek 5 który uderzy w obudowę filtra; czynność powtórzyć parokrotnie. Wibracje usuwają kurz z filtra. Przynajmniej raz w miesiącu w celu zwiększenia wydajności filtra 1 wyciągnąć go i przedmuchać spręŝonym powietrzem lub odkurzyć odkurzaczem. Démontage du filtre en panneau Pour démonter le filtre effectuer les opérations suivantes: Enlever le bac à déchets. Détacher les deux écrous papillon 2 et enlever l arrêt du filtre 3. Enlever le filtre 1. Disassembling the panel filter Disassemble the filter as follows: Remove the refuse bin; unscrew both wing-nuts 2 and remove filter retainer 3; take out filter 1. DemontaŜ filtra płaskiego W celu demontaŝu filtra naleŝy: Usunąć zbiornik na śmieci; Odkręcić obie nakrętki 2 w celu zdjęcia trzymaka filtra 3; Wyciągnąć filtr 1.

39 33 Freno di stazionamento Quando la motoscopa è a riposo, occorre innestare il freno di stazionamento situato sulla ruota anteriore. La manovra si esegue nel seguente modo: per bloccare la ruota, premere con il piede sulla leva 1 fino allo scatto; per sbloccarla, premere con la punta del piede sulla posizione 2. FIG. 9 - FRENO FIG. 9 - FREIN FIG. 9 - BRAKE RYS. 9 - HAMULEC 1. Leva bloccaggio ruota 1. Levier de blocage de la roue 1. Wheel braking lever 1. Dźwignia blokady koła 2. Posizione di sbloccaggio 2. Position de déblocage 2. Release position 2. Pozycja odblokowania

40 34 Frein de stationnement Quand la balayeuse est inactive, il faut enclencher le frein de stationnement logé sur la roue avant. La manoeuvre se fait de la manière suivante: pour bloquer la roue, appuyer à l aide du pied sur le levier 1 jusqu au déclenchement; pour débloquer, appuyer de la pointe du pied sur la position 2. Parking brake When the motor-sweeper is out of use, the parking brake must be engaged on the front wheel. Proceed as follows: to brake the wheel, press lever 1 with your foot until the catch is tripped. to release, press position 2 with your toe. Hamulec blokujący Gdy maszyna jest przestawiana w stan spoczynku naleŝy zablokować hamulcem blokującym koło przednie NaleŜy: Nadeptąć na dźwignię 1 aŝ do zaskoczenia dźwigni; koło jest teraz zblokowane ; W celu zwolnienia przesunąć dźwignie w pozycję 2

41 35 Contenitore rifiuti Quando la macchina inizia a lasciare dello sporco a terra può significare che il contenitore rifiuti è pieno, occorre quindi procedere allo svuotamento: Spegnere il motore e sfilare il contenitore 1 (fig.10) sganciandolo dal telaio tramite le leve 2 poste ai lati della macchina. ATTENZIONE! Quando si smonta il contenitore rifiuti per qualsiasi motivo spegnere sempre il motore Rimontare il contenitore nella sua sede avendo cura di accoppiarlo correttamente al telaio della macchina e riagganciare le chiusura a leva 2 (fig.10) FIG.10 CONTENITORE RIIUTI 1. Contenitore 2. Chiusura a leva FIG.10 CONTENEUR A DECHETS 1. Conteneur 2. Fermeture à levier FIG.10 REFUSE CONTAINER 1. Container 2. Clamp OBR..10 POJEMNIK NA ŚMIECI 1. Pojemnik 2. Dźwignia Conteneur à dechets Si la balayeuse commence à lassair des dechets sur le sol, ceci peut vouloir dire que le conteneur à dechets est plein, il faut donc le vider: Arréter le moteur et demonter le conteneur 1 (fig.10)en le détachant du chassis grâce aux leviers 2 Attention! Lorsqu on démonte le conteneur à dechets, pour n importe quelle raison il faut toujour arréter le moteur. Rémonter le conteneur dans son émplacement en ayant soin de l accrocher correctement au chassis de la machine et raccrocher les leviers 2 (fig.10) Refuse container When the machine leaves dust on the ground this indicates that the refuse container is full, it is necessary to empty it: Switch off the engine and take off the container 1 (fig.10) by unhooking it from the chassis by clamps 2 Caution! Always stop the engine when taking out the container. Re-fit the container on its seat paying attention to couple it correctly with the chassis of the machine and re-hook the clamps 2 (fig.10) Pojemnik na śmieci Gdy maszyna pozostawia za sobą śmieci oznacza to, Ŝe pojemnik na śmieci jest pełen i musi zostać opróŝniony: Wyłącz silnik i zdejm pojemnik 1 (obr.10) poprzez odchylenie dźwigni 2 od podwozia. Uwaga! Wyłączaj zawsze maszynę przed zdjęciem pojemnika. Gdy pojemnik jest z powrotem montowany naleŝy uwaŝać na to aby pjemnik był dobrze osadzony i zamknąć dźwignię 2 (rys.10).

42 36 Controlli di sicurezza

43 37 Contrôles de sécurité 1) La balayeuse doit être révisée par le personnel spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité de la machine ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: avant la mise en marche après des modifications ou des réparations périodiquement, comme d après le tableau Opérations périodiques d entretien et de contrôle. 2) Tous les six mois vérifier l efficacité des dispositifs de sécurité. En vue de garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, la machine doit être révisée par le personnel spécialisé tous les 5 ans. 3) Le responsable de la gestion de la machine doit effectuer un contrôle annuel sur l état de la balayeuse. Au cours de ce contrôle il doit établir si la machine est toujours bien conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Après avoir exécuté le contrôle, il doit appliquer à la machine une plaquette attestant l essai effectué. Opérations périodiques de contrôle et entretien

44 38 Safety checks 1) The motor-sweeper must be inspected by a skilled technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases: before it is put into operation after modifications or repairs at regular intervals, as indicated in the "Routine maintenance and control operations" table. 2) Every six months check that the safety devices are in good working order. To ensure that the safety devices are operating properly, the machine must be overhauled by specialist staff every 5 years. 3) The person in charge of the machine must make an annual check on its condition. During this check, he must decide whether the motor-sweeper still complies with the technical safety regulations, and then apply a marker plate to the machine to indicate that the check has been made. Periodical maintenance checks

45 39 Kontrola bezpieczeństwa 1) W następujących systuacjach zamiatarkę naleŝy poddać kontroli przez autoryzowany personel. Przed pierwszym rozpoczęciem pracy Po dokonaniu zmian i napraw Stosując się do planu prac kontrolnych zawartego w tabeli: Regularny serwis i kontrola. 2) Elementy bezpieczeństwa powinny być kontrolowane co 6 miesięcy pod względem ich poprawnego funkcjonowania. Aby zapewnić pełną sprawność elementów bezpieczeństwa, maszyna musi być co 5 lat serwisowana w autoryzowanym warsztacie. 3) Osoba odpowiadająca za urządzenie w firmie musi dokonywać corocznej kontroli jej stanu. NaleŜy przy tym stwierdzić, czy zamiatarka spełnia techniczne wymagania bezpieczeństwa. Po zakończeniu przeglądu naleŝy umieścic na urządzeniu tabliczkę potwierdzającą badanie. Zapobiegawcza regularna kontrola i serwis Kontrola co godzin pracy Sprawdzić poziom oleju X 2 Sprawdzić filtr powietrza silnika X 3 Sprawdzić szczotki X 4 Wymienić olej w silniku X 5 Sprawdzić szczotkę główną w poszukiwaniu zabrudzeń typu X pręty metalowe, sznury. 6 Sprawdzić filtr kurzu X 7 Wymienić filtr kurzu X 8 Sprawdzić szerokość śladową szczotki głównej i bocznej X

46 40

47 41 Recherche des pannes DEFAUT CAUSE REMEDE La machine ne ramasse pas d'ordures lourdes et laisse des traces de saleté lors du fonctionnement Trace trop légère Balai usé Balais avec les soies pliées ou avec fils de fer, cordes etc... enroulés Régler la trace Régler la hauteur du balai ou remplacer le balai Enlever le matériau enroulé, redresser les soies en utilisant de l'eau tiède Excès de poussière sur le sol ou sortant des flaps Filtre bouché Flaps Nettoyer le filtre usés ou cassés Remplacer les flaps Poussière sortant du ventilateur Filtre cassé Remplacer Ordures lancées en avant Flap avant cassé Remplacer Le flap avant est soulevé par le balai Flap trop long Remplacer Usure excessive du balai Trace trop marquée Utiliser la moindre largeur de la trace Bruit excessif ou altéré du balai central Objets enroulés sur le balai Enlever Le balai central ne tourne pas Courroie de transmission cassée Remplacer Informations de sécurité 1) Nettoyage: Quant aux opérations de nettoyage et de lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agressifs, les acides, etc. S en tenir aux instructions du producteur des détergents et, au besoin, utiliser des vêtements de protection (tels que survêtements, gants, lunettes, etc.). 2) Atmosphere explosive: La machine n a pas été prévue pour travailler dans des milieux où la présence de gaz, poussières ou vapeurs explosives pourrait s avérer, c est pourquoi son utilisation est INTERDITE, au cas où on relèverait telles conditions. 3) Ecoulement de substances nocives: Quant à l écoulement du matériel ramassé, des filtres de la machine et du matériel épuisé tels que batteries, huile du moteur etc., s en tenir aux lois en vigueur en matière d écoulement et d épuration. 4) Demolition de la machine: Dans le cas de démolition de la machine, subdiviser les types de matériels qui la composent (Directives CEE) en fonction de leur type d écoulement, de manière à ce que celui-ci soit exécuté conformément aux lois en vigueur. Remettre les matériels dangereux tels que batteries, huiles épuisées, etc. à des opérateurs autorisés à l écoulement de telles substances.

48 42 Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION The motor-sweeper fails to pick up large particles of dirt or leaves traces of dirt behind Brush pressure too light Brush worn Bristles bent, or string or wire, etc., entangled in brush Adjust brush pressure (trace on floor) Lower or replace brush Remove string or wire and straighten bristles in warm water Sweeper leaves dust on floor or dust comes out from side flaps Filter clogged Side flaps worn out or broken Clean filter Replace side flaps Dust comes out of the suction fan Filter torn Replace filter Motor-sweeper throws dirt forwards Front flap broken Replace front flap The main brush lifts the front flap Front flap too long Fit front flap of correct length Rapid brush wear Excessive brush pressure Reduce brush pressure (narrower trace) Main brush noisy Material wound around brush Remove entangled material The main brush does not turn Drive belt broken Fit new drive belt Safety information 1) Cleaning: When cleaning and washing the machine, take care when using aggressive detergents, acids, etc. Follow the instructions provided by the detergent producer, and wear protective clothing if appropriate (e.g. overalls, gloves, goggles, etc.). 2) Explosive atmosphere: The machine is not constructed to work in environments where there is a risk that there might be explosive gases, dusts or vapours, and so its use in an explosive atmosphere is FORBIDDEN. 3) Disposal of harmful substances: Comply with the laws in force on waste disposal and treatment when disposing of the material collected, the machine filters and spend material such as batteries, engine oil, etc. 4) Scrapping the machine: If the machine is scrapped, subdivide the types of materials of which it consists (EEC Directives) according to the disposal method, so that they can be disposed of in accordance with the laws in force. Consign hazardous materials such as batteries, spent oils, etc to operators authorized to dispose of these substances.

Zasady bezpieczeństwa

Zasady bezpieczeństwa 2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica

Bardziej szczegółowo

BLACKLIGHT SPOT 400W F

BLACKLIGHT SPOT 400W F BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości

Bardziej szczegółowo

Stacja filtracyjna MCP-16RC

Stacja filtracyjna MCP-16RC Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.

Bardziej szczegółowo

Rodzaj obliczeń. Data Nazwa klienta Ref. Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/ :53:55 PM

Rodzaj obliczeń. Data Nazwa klienta Ref. Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/ :53:55 PM Rodzaj obliczeń Data Nazwa klienta Ref Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/2007 10:53:55 PM Rodzaj obciążenia, parametry pracy Calculation Units SI Units (N, mm, kw...)

Bardziej szczegółowo

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER 003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions

Bardziej szczegółowo

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm

Bardziej szczegółowo

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1

Bardziej szczegółowo

SPECYFIKACJA TECHNICZNA. Szczotka główna + prawa szcz. boczna mm

SPECYFIKACJA TECHNICZNA. Szczotka główna + prawa szcz. boczna mm SPECYFIKACJA TECHNICZNA OSIĄGI Maksymalna wydajność teoretyczna (z dwiema szczotkami bocznymi) Szerokości robocze /TOP m 2 /h 9800 9800 7000 7000 7000 Szczotka główna mm 760 760 760 760 760 Szczotka główna

Bardziej szczegółowo

CX12 S2 1150X520 GEL MAŁE ROZMIARY, DUŻA ZWROTNOŚĆ CX14

CX12 S2 1150X520 GEL MAŁE ROZMIARY, DUŻA ZWROTNOŚĆ CX14 CX12 S2 1150X520 GEL MAŁE ROZMIARY, DUŻA ZWROTNOŚĆ CX14 The CX14 electric pallet truck is suitable for carrying loads on smooth or paved surfaces. Its small size and turning radius make it the ideal tool

Bardziej szczegółowo

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE

Bardziej szczegółowo

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,

Bardziej szczegółowo

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140

Bardziej szczegółowo

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103 SG-MICRO... SG-MICRO 19 SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 32 SG-MICRO 32H SG-MICRO 32R SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 45 SG-MICRO SG-MICRO SG-MICRO 75 SG-MICRO 95 SG-MICRO 0 cylindra body

Bardziej szczegółowo

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays INSTLTION NUL / INSTRUKCJ ONTŻU cart for flat displays WRNING: Please read this manual before the installation to ensure proper assembly. The assembly should be carried out in accordance with this manual

Bardziej szczegółowo

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN. MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego

Bardziej szczegółowo

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM USER MANUAL Attention: www.flash-butrym.pl Strona 1 1. Please read this specification carefully before installment and operation. 2. Please do not transmit this specification

Bardziej szczegółowo

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....

Bardziej szczegółowo

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) 1 ŚRUBA (HEX BOLT) x70 6 ŚRUBA (HEX BOLT) 0 3 ŚRUBA (CARRIAGE BOLT) 5 INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W10

Bardziej szczegółowo

Z fotelem dla operatora KMR 1250 B

Z fotelem dla operatora KMR 1250 B Z fotelem dla operatora KMR 1250 B Bardzo wydajna, mocna zamiatarka z fotelem dla operatora i hydraulicznym opróżnianiem zbiornika. Przeznaczona do utrzymania w czystości dużych powierzchni. Zasilana spalinowo

Bardziej szczegółowo

DC UPS. User Manual. Page 1

DC UPS. User Manual. Page 1 DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu

Bardziej szczegółowo

TYRE PYROLYSIS. REDUXCO GENERAL DISTRIBUTOR :: ::

TYRE PYROLYSIS. REDUXCO GENERAL DISTRIBUTOR  ::   :: TYRE PYROLYSIS Installation for rubber waste pyrolysis designed for processing of used tyres and plastic waste (polyethylene, polypropylene, polystyrene), where the final product could be electricity,

Bardziej szczegółowo

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1 HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

RENAULT GRAND SCENIC II

RENAULT GRAND SCENIC II RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420

Bardziej szczegółowo

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4 Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego

Bardziej szczegółowo

WENYLATORY PROMIENIOWE ROOF-MOUNTED CENTRIFUGAL DACHOWE WPD FAN WPD

WENYLATORY PROMIENIOWE ROOF-MOUNTED CENTRIFUGAL DACHOWE WPD FAN WPD WENYATORY PROMIENIOWE ROOF-MOUNTED CENTRIFUGA DACHOWE WPD FAN WPD Wentylatory promieniowe dachowe typu WPD przeznaczone są do Roof-mounted centrifugal fans type WPD are intended wentylacji wyciągowej pomieszczeń

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /

Bardziej szczegółowo

Z fotelem dla operatora KMR 1250 BAT

Z fotelem dla operatora KMR 1250 BAT Z fotelem dla operatora KMR 1250 BAT Bardzo wydajna, mocna zamiatarka z fotelem dla operatora i hydraulicznym opróżnianiem zbiornika. Przeznaczona do utrzymania w czystości dużych powierzchni. Zasilana

Bardziej szczegółowo

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka

Bardziej szczegółowo

500 mm 1 2 3 2 1 3 1 2 2 1 2 1 2 3 1 1 2 3 2 3 1 2 1 3 1 2 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 2 3 2 1 1 3 2 bg : 1) cs : 1) da : 1) de : 1) el : 1) es : 1) et : 1) fi : 1) ga : 1) hu : 1) is : 1) it : 1)

Bardziej szczegółowo

FOG MACHINES User manual. FLM-600 Maszyna do dymu Instrukcja obsługi

FOG MACHINES User manual. FLM-600 Maszyna do dymu Instrukcja obsługi FLM-600 FOG MACHINES User manual FLM-600 Maszyna do dymu Instrukcja obsługi The guarantee for appropriate operation of the smoke machines is the using of the Flash-Butrym smoke liquid. www.flash-butrym.pl

Bardziej szczegółowo

VENEZIA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES

VENEZIA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER BOXES ACCESSORIES AKCESORIA DO SZKŁA HARTOWANEGO ZAWIASY SERIA TGAH 800 Z REGULACJĄ KĄTA ADJUSTABLE

Bardziej szczegółowo

WENTYLATORY PROMIENIOWE SINGLE-INLET DRUM BĘBNOWE JEDNOSTRUMIENIOWE CENTRIFUGAL FAN

WENTYLATORY PROMIENIOWE SINGLE-INLET DRUM BĘBNOWE JEDNOSTRUMIENIOWE CENTRIFUGAL FAN WENTYLATORY PROMIENIOWE SINGLE-INLET DRUM BĘBNOWE JEDNOSTRUMIENIOWE CENTRIFUGAL FAN TYP WPB TYPE WPB Wentylatory promieniowe jednostrumieniowe bębnowe (z wirnikiem typu Single-inlet centrifugal fans (with

Bardziej szczegółowo

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA Skład Obróbka Parametry techniczne BARIERA ANTYKONDENSACYJNA Lama "Lama" sp. z o.o. sp. k Właściwość Metoda badania Wartość Jednostka włóknina poliestrowa + klej PSA + folia polietylenowa Samoprzylepna

Bardziej szczegółowo

WENTYLATORY PROMIENIOWE MEDIUM-PRESSURE CENTRIFUGAL

WENTYLATORY PROMIENIOWE MEDIUM-PRESSURE CENTRIFUGAL WENTYLATORY PROMIENIOWE MEDIUM-PRESSURE CENTRIFUGAL ŚREDNIOPRĘŻNE TYPU WSP FAN TYPE WSP Wentylatory promieniowe średnioprężne typu WSP są wysokosprawnymi wentylatorami ogólnego i specjalnego przeznaczenia.

Bardziej szczegółowo

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

1113NG 487. Importer.   Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ 1113NG 487 Importer www.ogrodosfera.pl Assembly Instructions Instrukcja Montażu 66 GEYZ 1 2 3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS (ENGLISH). Before starting, read through the assembly instructions carefully. Check thoroughly

Bardziej szczegółowo

LED MAGIC BALL MP3 F

LED MAGIC BALL MP3 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO 1 2 When you plug in or unplug the cable, be sure to insert pressing the hook of the connection cable. If you want to input the program to your robot, you should first connect the Card reader with the

Bardziej szczegółowo

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian 1 / 9 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and

Bardziej szczegółowo

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5

Bardziej szczegółowo

Brava INSTRUKCJA OBSŁUGI. 35.00.101 Brava Tecumseh 35.00.102 Brava T Tecumseh 35.00.103 Brava Honda 35.00.104 Brava T Honda CE 1.9.

Brava INSTRUKCJA OBSŁUGI. 35.00.101 Brava Tecumseh 35.00.102 Brava T Tecumseh 35.00.103 Brava Honda 35.00.104 Brava T Honda CE 1.9. Brava 35.00.101 Brava Tecumseh 35.00.102 Brava T Tecumseh 35.00.103 Brava Honda 35.00.104 Brava T Honda INSTRUKCJA OBSŁUGI CE 1.9.07240 07/2003 R.C.M. S.p.A. 41041 Casinalbo (MO) Via Tiraboschi, 4 Tel.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi bindownicy HERCULES HERCULES PLUS

Instrukcja obsługi bindownicy HERCULES HERCULES PLUS Instrukcja obsługi bindownicy Herkules, Herkules + Instrukcja obsługi bindownicy HERCULES HERCULES PLUS User s guide Herkules, Herkules + Instrukcje bezpieczeństwa Bindownica HERCULES została zaprojektowana

Bardziej szczegółowo

Podkoszulka UnderPro REF

Podkoszulka UnderPro REF Podkoszulka UnderPro REF. 1410010 OGÓLNE DANE Oddział : Ochrona ciała Grupa : Profesjonalna odzież Zakres : Techniczna odzież robocza Linia : Ochrona przed wieloma czynnikami Business Countries Poland

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi bindownicy HERCULES HERCULES PLUS

Instrukcja obsługi bindownicy HERCULES HERCULES PLUS Instrukcja obsługi bindownicy Herkules, Herkules + Instrukcja obsługi bindownicy HERCULES HERCULES PLUS User s guide Herkules, Herkules + Instrukcje bezpieczeństwa Bindownica HERCULES została zaprojektowana

Bardziej szczegółowo

Tuber radio BT MA407. Instrukcja obsługi User s Manual

Tuber radio BT MA407. Instrukcja obsługi User s Manual Tuber radio BT MA407 Instrukcja obsługi User s Manual User s Manual MA407 INSTRUCTIONS...4 BASIC...4 TROUBLESHOOTING...5 DATA TRANSFERRING / CHARGING VIA USB CABLE...5 INTERFACES...5 SPECIFICATIONS...6

Bardziej szczegółowo

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator

Bardziej szczegółowo

TURNTABLES Turntables have been created to further increase the efficiency of exchanging containers. These devices are installed next

TURNTABLES Turntables have been created to further increase the efficiency of exchanging containers. These devices are installed next TURNTABLES TURNTABLES Turntables have been created to further increase the efficiency of echanging containers. These devices are installed net to production sections so that material can be delivered safely

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Bindownica S100 S100 BINDING MACHINE. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Instrukcja obsługi. Bindownica S100 S100 BINDING MACHINE. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 Bindownica S100 S100 BINDING MACHINE ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022)

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,

Bardziej szczegółowo

KM 75/40 W G. Zbiornik na zanieczyszczenia z teleskopowym uchwytem. Łatwa w utrzymaniu. Bardzo sprawny system filtracji z mechanicznym oczyszczaniem

KM 75/40 W G. Zbiornik na zanieczyszczenia z teleskopowym uchwytem. Łatwa w utrzymaniu. Bardzo sprawny system filtracji z mechanicznym oczyszczaniem Wyjątkowo zwrotna zamiatarka z trakcją jezdną i odsysaniem pyłu przeznaczona do utrzymania w czystości małych i średnich powierzchni. Zasilana spalinowo. 1 2 3 4 1 2 Zbiornik na zanieczyszczenia z teleskopowym

Bardziej szczegółowo

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive Urzadzenie Gwintujace z Bezposrednim ` ' Napedem ` Technologia irect rive ` Opatentowane in made l y it a TAP IRECT RIVE, NOWE URZAZENIE BORIGNON. ' ' ' '. / / Nowa technologia irect rive / Nowy panel

Bardziej szczegółowo

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140

Bardziej szczegółowo

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć

Bardziej szczegółowo

User Manual Instrukcja obsługi

User Manual Instrukcja obsługi www.twistcar.eu User Manual Instrukcja obsługi KKS Jakub Sadowski Sp. J. Łowicka 51/23A 02-535 Warszawa, Poland biuro@twistcar.eu Pojazd dziecięcy Twist-ball Dziękujemy za zakup pojazdu dziecięcego Twist-ball.

Bardziej szczegółowo

LCP Cartridge Dust Collector

LCP Cartridge Dust Collector Cartridge collectors designed for continuous operation in process and general extraction applications with free flowing. Kartridżowe odpylacze LCP do pracy ciągłej, przeznaczone do usuwania swobodnie przepływającego

Bardziej szczegółowo

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE Poland GENERAL INFORMATION USE Whiteheart malleable cast iron fittings brand EE are used in threaded pipe joints, particularly in water, gas,

Bardziej szczegółowo

Hippo Boombox MM209N CD. Instrukcja obsługi User s Manual

Hippo Boombox MM209N CD. Instrukcja obsługi User s Manual Hippo Boombox Instrukcja obsługi User s Manual OPIS PRZYCISKÓW: PL ON-OFF/MODE: 1. Włącz on/off: Naciśnij przycisk, aby włączyć urządzenie. Przytrzymaj dłużej, aby wyłączyć. 2. MODE: Wybierz źródło sygnału:

Bardziej szczegółowo

Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA

Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA Céliane TM instrukcja Remotelycontrollable ściemniacza dimmer 067087 switch for all incandescent loads 670 87 ( *) 100240 Vac 5060Hz 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2 240 Vac Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA Min.

Bardziej szczegółowo

MM210. Instrukcja obsługi User s Manual

MM210. Instrukcja obsługi User s Manual Chilli Boombox Instrukcja obsługi User s Manual OPIS PRZYCISKÓW: PL ON-OFF/MODE: 1. Włącz on/off: Naciśnij przycisk, aby włączyć urządzenie. Przytrzymaj dłużej, aby wyłączyć. 2. MODE: Wybierz źródło sygnału:

Bardziej szczegółowo

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8) Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8) UWAGA: Regulację zaworów można przeprowadzić jedynie gdy temperatura głowicy cylindrów jest mniejsza niż 38 C

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer

Bardziej szczegółowo

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual Selfie Monopod MA426 Instrukcja obsługi User s Manual PL Selfie Monopod Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem oraz zachowaj te informacje do wykorzystania w przyszłości. Zestaw: 1x mobile phone

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL AL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988 A B C D E F G PL WAŻNE! ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI! OSTRZEŻENIA Nieprzestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Odpowietrznik / Vent Charakterystyka pracy / Performance characteristic: Wykres ciœnienia wyjœciowego p2 w funkcji ciœnienia steruj¹cego p4 Diagram -

Odpowietrznik / Vent Charakterystyka pracy / Performance characteristic: Wykres ciœnienia wyjœciowego p2 w funkcji ciœnienia steruj¹cego p4 Diagram - Zawór hamowania przyczepy 45 10 Trailer control valve Przeznaczenie: Zawór steruj¹cy przyczepy stosowany jest w jednoprzewodowych i kombinowanych powietrznych uk³adach hamulcowych pojazdów samochodowych

Bardziej szczegółowo

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. 2 Spis treści I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 II. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM... 4 III. URUCHAMIANIE SILNIKA...

Bardziej szczegółowo

FlexFilter 13 and 18 EX

FlexFilter 13 and 18 EX The are high vacuum filters used in applications with a working vacuum of max. 40.000 Pa (5,80 psi). The filter can be used in applications where there is a high content of explosive dust particles. FlexFilter

Bardziej szczegółowo

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej

Bardziej szczegółowo

Nitownica ręczna 330 mm

Nitownica ręczna 330 mm YT-360 Nitownica ręczna 330 mm Właściwości Opatentowana konstrukcja zwiększającą siłę i redukująca odrzut. Najkrótsza nitownica ręczna, która może pracować z nitami ze stali nierdzewnej o średnicy do 6,4

Bardziej szczegółowo

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi klejarki taśmowej. HASHIMA model: HP-450C/CS

Instrukcja obsługi klejarki taśmowej. HASHIMA model: HP-450C/CS Instrukcja obsługi klejarki taśmowej HASHIMA model: HP-450C/CS INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 1. Przed przystąpieniem do uŝytkowania urządzenia naleŝy dokładnie i ze zrozumieniem przeczytać niniejszą instrukcję

Bardziej szczegółowo

KM 120/150 R Bp. Wygodne miejsce pracy operatora. Główna szczotka walcowa z funkcją ECO

KM 120/150 R Bp. Wygodne miejsce pracy operatora. Główna szczotka walcowa z funkcją ECO KM 120/150 R Bp Zamiatarka z fotelem dla operatora i hydraulicznym opróżnianiem zbiornika do profesjonalnego sprzątania dużych powierzchni podłogowych. Zasilana bateryjnie. 1 Główna szczotka walcowa z

Bardziej szczegółowo

METHOD 2 -DIAGNOSTIC OUTSIDE

METHOD 2 -DIAGNOSTIC OUTSIDE VW MOTOMETER BOSCH METHOD 1 - OBD 2 METHOD 2 -DIAGNOSTIC OUTSIDE AFTER OPERATION YOU MUST DISCONECT ACU OR REMOVE FUSE FOR RESTART ODOMETER PO ZROBIENIU LICZNIKA ZDJĄĆ KLEMĘ LUB WYJĄĆ 2 BEZPIECZNIKI OD

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MARBO E SPORT P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T www.marbo-sport.pl PRZED MONTAŻEM Przeczytaj to zanim rozpoczniesz montaż urządzenia Podczas

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

KM 75/40 W Bp. Łatwa w utrzymaniu. Zbiornik na zanieczyszczenia z teleskopowym uchwytem. Łatwa wymiana szczotki walcowej i filtra.

KM 75/40 W Bp. Łatwa w utrzymaniu. Zbiornik na zanieczyszczenia z teleskopowym uchwytem. Łatwa wymiana szczotki walcowej i filtra. KM 75/40 W Bp Wyjątkowo zwrotna zamiatarka z trakcją jezdną i odsysaniem pyłu przeznaczona do utrzymania w czystości małych i średnich powierzchni. Zasilana bateryjnie. 1 2 3 4 1 2 Zbiornik na zanieczyszczenia

Bardziej szczegółowo

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition) Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000 (Polish Edition) Poland) Przedsiebiorstwo Geodezyjno-Kartograficzne (Katowice Click here if your download doesn"t start automatically Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000

Bardziej szczegółowo

Please note, this is only a guide and I will not be held responsible if you fuck it up!!!

Please note, this is only a guide and I will not be held responsible if you fuck it up!!! Please note, this is only a guide and I will not be held responsible if you fuck it up!!! Autorem jest niejaki zed [przyp.tł.] Proszę wziąć pod uwagę, że to są jedynie wskazówki. Nie będę poczuwał się

Bardziej szczegółowo

Mouse Tracer Fiorano RF

Mouse Tracer Fiorano RF Mysz Tracer Fiorano RF Instrukcja obsługi Mouse Tracer Fiorano RF User s Manual Mysz Tracer Fiorano RF 2 www.tracer.eu Mysz Tracer Fiorano RF www.tracer.eu 3 Mysz Tracer Fiorano RF Uwaga Uwaga: 4 www.tracer.eu

Bardziej szczegółowo

ÁLYX (1) (2) (3) (4) (5)

ÁLYX (1) (2) (3) (4) (5) ÁLYX (1) (2) (3) (4) (5) Alyx_MT_cover.qxd 16/3/06 14:41 Page 2 ENGLISH PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS THOROUGHLY (6) * (7) (11C) (11B) (13A) (13C) THIS PRODUCT MUST BE ASSEMBLED AND OPERATED IN ACCORDANCE

Bardziej szczegółowo

Formularz doboru sprzęgła MINEX -S

Formularz doboru sprzęgła MINEX -S 1 z 5 Firma: Company: Adres: Address: Telefon: Phone: Nazwisko i Imię: Name: Email: E-mail: Fax: Fax: Dział: Department: Data: Date: 1. typ sprzęgła 1. Type of coupling działające synchronicz (standard

Bardziej szczegółowo

ZM KOLNO S.A. Type 4414 QUICK CHANGE TOOLPOST SZYBKOWYMIENNY IMAK TOKARSKI. Size T.00.M T.00.B T.0

ZM KOLNO S.A. Type 4414 QUICK CHANGE TOOLPOST SZYBKOWYMIENNY IMAK TOKARSKI. Size T.00.M T.00.B T.0 Type 4414 QUICK CHANGE TOOLPOST SZYBKOWYMIENNY IMAK TOKARSKI D C MT T.00.M T.00.B T.0 H G E F C L T.1 T.1.X T.2 T.2.T T.3 T.3.HX N P H G E F B J 449 4495 4494 4414 4497 Bar Di a 4498 B1 K řm H B B1 C D

Bardziej szczegółowo

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is 1. Introduction Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is made of aluminum and steel mesh as one of the coolest enclosures available. It s also small

Bardziej szczegółowo

Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates

Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates Przeciwpożarowe napędy bram Charakterystyka Characteristics Fire-proof door drives 36 Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych Fire-proof controls for roller shutters, sectional

Bardziej szczegółowo

KURTYNY POWIETRZNE. Instrukcja obsługi i montażu PLATINUM PTN - 90CX PLATINUM PTN -120CX PLATINUM PTN -150CX

KURTYNY POWIETRZNE. Instrukcja obsługi i montażu PLATINUM PTN - 90CX PLATINUM PTN -120CX PLATINUM PTN -150CX www.kaisai.com PL KURTYNY POWIETRZNE Instrukcja obsługi i montażu PLATINUM PTN - 90CX PLATINUM PTN -120CX PLATINUM PTN -150CX Dziękujemy za zakup kurtyny powietrznej KAISAI. Prosimy o zapoznanie się z

Bardziej szczegółowo

OPEL VECTRA C htb. sed.

OPEL VECTRA C htb. sed. OPL VCTRA C htb. sed. 06/2002 - Cat. No. O/026 e20*94/20*0319*00 1950Kg 80Kg 10,72kN PRZKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL

Bardziej szczegółowo