FESTIWAL ZŁOTA ŁÓDŹ. V Festiwal Kultury Słoweńskiej. od 18 do 25 października 2014 Bielsko-Biała, Kraków, Mikołów, Czeski Cieszyn, Brno



Podobne dokumenty
FESTIWAL ZŁOTA ŁÓDŹ IV Festiwal Kultury Słoweńskiej od 17 do 24 października 2013 Czeski Cieszyn, Mikołów, Bielsko-Biała, Biała, Kraków, Warszawa

sympozjum przekładoznawcze Tłumacz jako most między kulturami 30 listopada i 1 grudnia 2012 r. Katowice, Bielsko-Biała

ZŁOTA ŁÓDŹ III Festiwal Kultury Słoweńskiej od 16 do 22 maja 2012 Łódź, Katowice, Bielsko-Biała, Kraków, Mikołów

ZŁOTA ŁÓDŹ III Festiwal Kultury Słoweńskiej od 16 do 22 maja 2012 Łódź, Katowice, Bielsko-Biała, Kraków, Mikołów

Nominowani do NLG kategoria esej

Godzina Impreza Moderator (organizator) Lokalizacja. 22 maja, czwartek. Prezentacja stoiska narodowego Federacji Rosyjskiej. Obiad à la fourchette.

Nominowani do NLG kategoria przekład na język polski

Przekłady Literatur Słowiańskich

r. Impreza towarzysząca: g projekcje filmowe kina Bollywoodzkiego w klubie 12, Rynek 22

REGULAMIN. XI Konkurs Piosenki Poetyckiej. Mimozami jesień się zaczyna

ZŁOTA ŁÓDŹ II FESTIWAL KULTURY SŁOWEŃSKIEJ Mikołów, Sosnowiec, Katowice, Kraków, Bielsko-Biała od 24 do 28 maja 2011 r.

WARSZTATY LITERACKIE POD ŚNIEŻKĄ KARPACZ 2014

Informa cj e dotyczą XXIV Ogólnopol ski e g o Harcer s ki e g o Fe s tiw alu Artysty czn e g o OPAL

LITERATURA. Bohater z książką w ręku. Omów wpływ lektur na życie postaci literackich na podstawie analizy wybranych przykładów.

III Festiwal Literacki Autorzy i książki. Podlaskie podsumowanie

Nominowani do NLG - kategoria poezja

Hommage à Kieślowski FESTIWAL FILMOWY DEDYKOWANY KRZYSZTOFOWI KIEŚLOWSKIEMU W 15 ROCZNICĘ ŚMIERCI I 70 ROCZNICĘ URODZIN

Gdynia Miastem Słowa po raz czwarty

NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO z dnia 13 lipca 2012 r. pokazuje

Informator Kulturalny Bibliotecznego Punktu Informacji Kulturalnej

Zestawienie absolwentów z najwyższą średnią ocen: 2001/2002 Bartłomiej Wicher. 2002/2003 Beata Korpys. 2003/2004 Blanka Dębska

prof. dr hab. Krystyna Galon-Kurkowa, Literatura powszechna, wykład, 30 godz. E., 5 ECTS

Ostatnie spotkanie z cyklu "Jan Paweł II - posługa myślenia" poniedziałek, 22 kwietnia :42

Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA

Inkwizytorzy są wśród nas

VII Liceum Ogólnokształcące im. Józefa Wybickiego w Gdańsku. Klasa medialno-lingwistyczna

INFORMACJE. Zakład Komparatystyki Literackiej i Kulturowej IFP UAM. Collegium Maius ul. Fredry Poznań pokoje: 210, 212

Lista tematów na wewnętrzny egzamin maturalny z języka polskiego rok szkolny 2018/2019 / stara matura/

MIĘDZYSZKOLNE DNI KULTURY W ROKU CHOPINOWSKIM POEZJA DŹWIĘKÓW

70. rocznica śmierci Janusza Korczaka OBRAZU

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

REGULAMIN. XIV Powiatowego Konkursu Piosenki Poetyckiej. Mimozami jesień się zaczyna

III PRZEGLĄD POEZJI JANA PAWŁA II

Zapraszamy do udziału. IV Festiwalu Piosenki Rozdźwięki KUTNO 2014

Kryteria przyznawania stypendium projakościowego Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej

CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)

XXVI KWIETNIOWE SPOTKANIA Z POEZJĄ 2017 REGULAMIN

XXVI Ogólnopolskie Literackie Spotkania Pokoleń Kruszwica/Kobylniki

V MIĘDZYNARODOWY FESTIWAL TWÓRCZOŚCI MŁODYCH FOLKOWE INSPIRACJE

Do uczestnictwa w konferencji zapraszamy w szczególności: historyków sztuki i kultury, konserwatorów zabytków i artystów.

Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej

MIĘDZYSZKOLNE DNI KULTURY. Spotkania na krańcach baśni

KUL. Lubelski Jana Pawła II. filologia klasyczna

WYNIK. Dane Wnioskodawcy:

Kryteria przyznawania stypendium dla najlepszych doktorantów Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej

Międzyszkolny Konkurs Poezji dla Szkół Podstawowych: "Wierszopole

TEL.:

TEMATY Z JĘZYKA POLSKIEGO NA MATURĘ USTNĄ na rok 2010/ 2011 w ZSP im. Orląt Lwowskich w Stopnicy

Pola Nadziei 2018/2019 w Kielcach

Zapraszamy do udziału w III Festiwalu Piosenki Rozdźwięki KUTNO 2013

REGULAMIN. XIII Powiatowego Konkursu Piosenki Poetyckiej. Mimozami jesień się zaczyna

KONKURS RECYTATORSKI I POEZJI ŚPIEWANEJ

Regulamin konkursu literacko-plastycznego W czym upatruję człowieczeństwo Janusza Korczaka?

VII JURAJSKA JESIEŃ POETYCKA

Regulamin. I Konkursu Recytatorsko-Muzycznego. poświęconego pamięci. Błogosławionego Księdza Jerzego Popiełuszki

Kryteria przyznawania stypendium dla najlepszych doktorantów Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej

Mnie ta ziemia od innych droższa... tłumaczenie wiersza Władysława Broniewskiego na język angielski gimnazjum szkoły ponadgimnazjalne

OBŁAWA. krzysztof trzaska Centrum Promocji Kultur y w Dzielnicy Praga Południe m. st. Warszaw y

KRONIKA PAŃSTWOWEJ SZKOŁY MUZYCZNEJ I i II STOPNIA im. MIECZYSŁAWA KARŁOWICZA W KATOWICACH

W MOJEJ PIĘKNEJ OJCZYŹNIE-POLSZCZYŹNIE

Śpiewam do ciszy, by usłyszano. Norwid o muzyce.

Regulamin. II Konkursu Recytatorsko-Muzycznego. poświęconego pamięci. Błogosławionego Księdza Jerzego Popiełuszki

USTNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO ROK SZKOLNY: 2012/2013

nauczyciel naszej szkoły

SZKOLNY ZASTAW TEMATÓW PROJEKTÓW EDUKACYJNYCH W ROKU SZKOLNYM 2014/2015

Ty także możesz włączyć się w organizację Miasta Poezji 2011! Zorganizuj w swoim domu, mieszkaniu, akademiku Mieszkanie Poezji!

Wasza bibliotekarka Anna Pogorzelska Łucyk

Regulamin Międzynarodowego Festiwalu Teatralnego KONTAKT w Toruniu

Lista tematów na wewnętrzny egzamin maturalny z języka polskiego rok szkolny 2015/2016

XII BIESIADA LITERACKA wojewódzki konkurs recytatorski i literacki dla uczniów szkół podstawowych

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

HARMONOGRAM ZAJĘĆ LUTY 2017

REGULAMIN FESTIWALU. II Festiwal Piosenki Osób Niepełnosprawnych MocArt

Informacja na temat stypendiów ministra za wybitne osiągnięcia dla doktorantów na rok akademicki 2015/2016

Miejsce inne niż wszystkie Biblioteka z Pasją już otwarta

2006 KULTURA I TURYSTYKA razem czy oddzielnie? 2008 KULTURA I TURYSTYKA razem ale jak? 2009 KULTURA I TURYSTYKA razem, ale jak na tym zarobić?

PLENER KONKURS WYSTAWY PERFORMANCE POKAZ MODY WYKŁADY I PREZENTACJE WARSZTATY KONFERENCJA NAUKOWA

2. Zdefiniuj pojęcie mitu. Na wybranych przykładach omów jego znaczenie i funkcjonowanie w kulturze.

1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia

LISTA TEMATÓW NA EGZAMIN WEWNĘTRZNY Z JĘZYKA POLSKIEGO W ROKU SZKONYM 2014/2015 ZESPÓŁ SZKÓŁ ZAWODOWYCH IM. STANISŁAWA STASZICA

Nagroda Artystyczna im. Mariana Strońskiego Przemyśl 2015

Metamorfozy Lalek - dziewięć dni prawdziwej uczty teatralnej. Niezwykły festiwal rozpoczyna się już w piątek

Kresy, pogranicza a literatura dla dzieci i młodzieży

REGULAMIN,,RYTMY NIESKOŃCZONOŚCI. X Ogólnopolski Przegląd Twórczości Poetyckiej im. Jacka Kaczmarskiego. oraz

REGULAMIN MIEDZYPOWIATOWEGO KONKURSU WOKALNO - RECYTATORSKIEGO TEJ, CO NIE ZGINĘŁA. Postanowienia ogólne STAROSTA POWIATU PRZASNYSKIEGO

II PRZEGLĄD POEZJI JANA PAWŁA II

SZKOLNA LISTA TEMATÓW NA WEWNĘTRZNĄ CZĘŚĆ EGZAMINU MATURALNEGO 2012/2013

Sprawozdanie Fundacji im. Zbigniewa Seiferta za rok

Średnią arytmetyczną wylicza się do trzech miejsc po przecinku

Oferta sponsorska Cricoteka

ŚWIĘTO POLONISTYKI (4 LATA DO 100!) PROGRAM. poniedziałek,

Konferencje organizowane i współorganizowane przez Instytut Filologii Polskiej UAM w 2018 r.

WOLNOŚĆ KOCHAM I ROZUMIEM

Kultura Pamięci XX wieku w Polsce i w Niemczech

XI FESTIWAL PIOSENKI EUROPEJSKIEJ POD PATRONATEM POSŁA DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO BOGDANA MARCINKIEWICZA

Filologiczno-historyczne studia środkowoeuropejskie. studia II stopnia

ŚCIEŻKA OBOK DROGI WSPOMNIENIE O JÓZEFIE PIŁSUDSKIM W 100 ROCZNICĘ ODZYSKANIA NIEPODLEGŁOŚCI WYKONANIE: EWA DAŁKOWSKA OPRAWA MUZYCZNA: MACIEJ MAKOWSKI

Nagroda Literacka Gdynia 2018: 20 tytułów i 4 kategorie

pt. П Е С Н Я В Ш Л Я П Е

Transkrypt:

FESTIWAL ZŁOTA ŁÓDŹ V Festiwal Kultury Słoweńskiej od 18 do 25 października 2014 Bielsko-Biała, Kraków, Mikołów, Czeski Cieszyn, Brno Spotkania literackie 18 października Bielsko-Biała (Galeria Wzgórze, o godz. 19.00) 20 października Kraków (Śródmiejski Ośrodek Kultury, o godz. 18.00) 22 października Mikołów (Instytut Mikołowski, o godz. 18.30) 23 października Czeski Cieszyn (Kawiarnia Avion, o godz. 16.00) 24 października Brno (Místogalerie, Skleněná louka, o godz. 19.00) XI Międzynarodowe Warsztaty Translatorskie w Bielsku-Białej 18 i 19 października Bielsko-Biała (Galeria Wzgórze) Wykłady słowenistyczne Alenka Jovanovski: Poezja i etyka Dejan Koban: Projekt Mlade rime i pola poezji najmłodszych poetów Szczegółowy program dostępny jest na stronie http://www.festiwalzlotalodz.pl Organizatorzy: Stowarzyszenie Kulturalno-Artystyczne im. Policy Dubovej (KUD Police Dubove), Stowarzyszenie Literackie IA (Literarno društvo IA), Związek Niebiesko-Biały Ptak (Zveza Modro-bela ptica) Współorganizatorzy: Centrum Języka Słoweńskiego jako Obcego/Drugiego przy Uniwersytecie w Lublanie, Instytut Mikołowski im. Rafała Wojaczka, Śródmiejski Ośrodek Kultury w Krakowie, Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej, Galeria Wzgórze, Spolek/Towarzystwo Avion oraz Skleněná louka Sponsor: Javna agencija za knjigo Republike Slovenije/Slovenian Book Agency Patronat honorowy: Ambasada Republiki Słowenii w Polsce i w Czechach Patronat medialny: Czar Słowenii/Čar Slovenije, Fragile, Lamelli

Festiwal Złota Łódź Dyrektor festiwalu: Tatjana Jamnik E-mail: info@festiwalzlotalodz.pl http://www.festiwalzlotalodz.pl 2

O festiwalu Festiwal Złota Łódź jest ściśle związany z postacią poety Srečka Kosovela (1904 1926), któremu przedwczesna śmierć przeszkodziła w publikacji debiutanckiego tomiku pt. Złota łódź (Zlati čoln). Mimo to stał się jednym z najważniejszych słoweńskich twórców XX wieku, należącym do grona rzadkich poetów, którym udało się połączyć pierwiastek artystyczny i humanistyczny w nową jakość. Kosovel postrzegał zarówno sztukę jak i człowieczeństwo nie jako pojęcia abstrakcyjne, lecz pierwiastki etyczne, mające sens tylko wówczas, gdy są udziałem jednostki, która może w ten sposób odmienić gruntownie model funkcjonowania społeczeństwa jako całości. Eksploracja przestrzeni, które w ten sposób otworzył Srečko Kosovel, wyznaczyła kierunek i cel, do którego zmierza festiwal Złota Łódź. Przestrzenie festiwalu Złota Łódź są od samego początku otwarte zarówno dla twórców jak i dla publiczności. Historia wymiany kulturalnej pomiędzy Polską, Czechami i Słowenią sięga co najmniej XIX wieku i już wtedy podobnie jak dziś opierała się na przyjaźni poszczególnych Polaków, Czechów i Słoweńców. W ubiegłych latach ukazały się trzy wydania książkowymi literatury słoweńskiej w przekładzie polskim: dwujęzyczne wydanie poezji Srečka Kosovela Kalejdoskop: Izbrane pesmi / Wiersze wybrane (tłum. Karolina Bucka Kustec), wybór wierszy Iztoka Osojnika Spodnie na niebie (tłum. Marcin Warmuz) oraz powieść współczesnej pisarki Maji Novak Karfanaum, czyli as killed (tłum. Wojciech Domachowski). W tym roku polski czytelnik będzie miał po raz pierwszy możliwość zapoznania się z twórczością słoweńskiego poety Jurego Deteli opublikowaną w tomie poetyckim Mech i srebro (tłum. Karolina Bucka-Kustec, Instytut Mikołowski 2014). Prezentacja tej książki będzie stanowiła właśnie główny punkt tegorocznego festiwalu. Podczas festiwalu swoją twórczość zaprezentują artyści słoweńscy: poetka i literaturoznawca Alenka Jovanovski, poeta i organizator festiwalu Mlade rime Dejan Koban, poeta, pisarz i eseista Iztok Osojnik, poetka, pisarka i tłumaczka Tatjana Jamnik oraz poeta i autor poezji śpiewanej Klemen Pisk. Towarzyszyć im będą koleżanki i koledzy z Polski i Czech tłumaczka poezji Deteli i Kosovela Karolina Bucka Kustec, Agnieszka Będkowska-Kopczyk, Katarzyna Bednarska, Libor Doležán, Monika Gawlak, Jacek Lenkiewicz, Petr Mainuš, Maciej Melecki, Marta Podgórnik, Renata Putzlacher, Krzysztof Siwczyk, Kamil Szafraniec, Marcin Warmuz, Agnieszka Żuchowska-Arendt i inni. W tym roku w ramach Festiwalu Złota Łódź w dniach 18 i 19 października odbędą się także XI Międzynarodowe Warsztaty Translatorskie w Bielsku-Białej z udziałem wyżej wymienionych autorek i autorów. Uczestnicy będą pracować nad tłumaczeniami tekstów autorek słoweńskiej klasyki, które wnikliwie opisywały świat z kobiecej perspektywy poetki Sašy Vegri (1934 2010) i pisarki Zofki Kveder (1878 1926). Podczas warsztatów wygłoszone zostaną referaty na tematy związane z przekładem literackim. 3

Program sobota, 18 października BIELSKO-BIAŁA (Galeria Wzgórze, Wzgórze 4) 11.00 17.00 XI Międzynarodowe Warsztaty Translatorskie 19.00 wieczór literacki prowadzenie: Agnieszka Będkowska-Kopczyk, Alenka Jovanovski 20.00 poetycko-muzyczny performans Dejana Kobana niedziela, 19 października BIELSKO-BIAŁA (Galeria Wzgórze, Wzgórze 4) 10.00 17.00 XI Międzynarodowe Warsztaty Translatorskie poniedziałek, 20 października KRAKÓW (Śródmiejski Ośrodek Kultury, ul. Mikołajska 2) 18.00 wieczór literacki prowadzenie: Agnieszka Żuchowska-Arendt, Tatjana Jamnik środa, 22 października MIKOŁÓW (Instytut Mikołowski, ul. Jana Pawła II 8/5) 18.30 prezentacja polskiego wydania poezji Jurego Deteli i rozmowa z tłumaczką Karoliną Bucką Kustec prowadzenie: Maciej Melecki, Krzysztof Siwczyk czwartek, 23 października ČESKÝ TĚŠÍN (Kawiarnia Avion, Hlavní třída 1) 16.00 wieczór literacki prowadzenie: Renata Putzlacher, Tatjana Jamnik 17.00 Złota Łódź projekcja krótkometrażowego filmu Hany Kovač oraz prezentacja programu Złota Łódź piątek, 24 października BRNO (Místogalerie, Skleněná louka, Kounicova 23) 19.00 wieczór literacki prowadzenie: Petr Mainuš 20.00 koncert Klemena Piska 4

5

XI Międzynarodowe Warsztaty Translatorskie w Bielsku-Białej 18 i 19 października 2014 Program sobota, 18 października BIELSKO-BIAŁA (Galeria Wzgórze, Wzgórze 4) 11.00 uroczyste otwarcie warsztatów 11.10 13.15 wykłady słoweńskich gości i referaty uczestników warsztatów Alenka Jovanovski: Poezja i etyka Dejan Koban: Projekt Mlade rime i pola poezji najmłodszych poetów Miejsce na referaty uczestników warsztatów 13.15 13.30 podział na grupy 13.30 14.30 przerwa na obiad 14.30 17.00 tłumaczenie (praca w grupach) 19.00 wieczór literacki z udziałem słoweńskich twórców prowadzenie Agnieszka Będkowska-Kopczyk i Alenka Jovanovski 20.30 performans Dejana Kobana: poezja, książka dźwiękowa i muzyczna rękawica niedziela, 19 października BIELSKO-BIAŁA (Galeria Wzgórze, Wzgórze 4) 10.00 12.30 tłumaczenie (praca w grupach) 12.30 13.30 przerwa na obiad 13.30 16.00 tłumaczenie (praca w grupach) 16.00 17.00 prezentacja rezultatów i zakończenie warsztatów *** Organizatorzy: Stowarzyszenie Kulturalno-Artystyczne im. Policy Dubovej, Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej, Stowarzyszenie Literackie IA, Centrum języka słoweńskiego jako drugiego/obcego przy Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu w Lublanie, Galeria Wzgórze Sponsor: Javna agencija za knjigo RS / Slovenian Book Agency 6

Biogramy słoweńskich twórców Jure Detela (1951 1992) słoweński poeta, pisarz i eseista. Studiował historię sztuki na Uniwersytecie w Lublanie. Był znakomitym ekspertem z dziedziny historii sztuki i krytykiem literackim. W latach 70-tych był aktywnym współuczestnikiem ruchów awangardowych. W 1979 r. wraz z Iztokiem Osojnikiem i Iztokiem Saksidą ogłosił Manifest podrealistyczny. Wydał tomy poetyckie Zemljevidi (Mapy, 1978) i Mah in srebro (Mech i srebro, 1985) oraz powieść Pod strašnimi očmi pontonskih mostov (Pod strasznymi oczami mostów pontonowych, 1988). Był wizjonerem i nieustraszonym bojownikiem o prawo do życia dla wszystkich istot żywych. Żył i tworzył w Lublanie. Dejan Koban (ur. 1979) słoweński poeta. Jego książka Metulji pod pritiskom (Motyle pod ciśnieniem) ukazała się nakładem własnym autora, w 2013 wydał tom poetycki Razporeditve (Rozmieszczenia). Jego wiersze publikowane były w pismach literackich Idiot i Poetikon. Swoją poezję prezentował na płycie kompaktowej Rokerji pojejo pesnike (Rockerzy śpiewają poetów). Aranżuje własne teksty poetyckie i wykonuje wraz z grupą muzyczną Nevemnevem. Lubi czytać Allena Ginsberga a Katję Plut. Wspólnie z poetką Veroniką Dintinjana w Lublanie organizuje spotkania literackie oraz festiwal Mlade rime (Młode rymy). Ostatnio hasło Poezja jest kul zastępuje z Poezja jest podstawą. Alenka Jovanovski (ur. 1974) słoweńska poetka, eseistka, krytyczka literacka, redaktorka i tłumaczka. W roku 2012 zadebiutowała jako poetka tomikiem wierszy Hlače za Džija (Spodnie dla Dżi). Jako krytyczka i eseistka komentuje współczesną słoweńską poezję, a jako redaktor współpracowała ze Stowarzyszeniem Pisarzy Słoweńskich, redagując serię Litterae Slovenicae. Otrzymała nagrodę im. Stritara przyznawaną przez Stowarzyszenie Pisarzy Słoweńskich dla młodych krytyków oraz nagrodę Vitez(inja) poezije (Rycerz/Rycerka Poezji) za najlepszy wiersz roku 2004. Prócz książkowych wydań przekładów poezji Cesare a Pavese a (współautorstwo Gašper Malej) i prozy Itala Calvina jest również autorką monografii z dziedziny literaturoznawstwa Temni gen: estetsko skozi prizmo mističnega izkustva (Ciemny gen: estetyczne przez pryzmat doświadczenia mistycznego, 2001). Jej wiersze w tłumaczeniu Agnieszki Będkowskiej-Kopczyk ukazały się w antologii Portret kobiecy w odwróconej perspektywie: 12 poetek z Czech, Słowenii, Ukrainy (FA-art., 2013). Tatjana Jamnik (ur. 1976) słoweńska poetka, pisarka, tłumaczka, redaktorka, nauczycielka języka słoweńskiego jako obcego, redaktor i wydawca literatury pięknej i dzieł z dziedziny humanistyki. Autorka tomiku poetyckiego Brez (Bez, 2009). Jej wiersze i opowiadania zostały opublikowane w słoweńskich i zagranicznych pismach literackich oraz przetłumaczone na język angielski, czeski, francuski, chorwacki, japoński, niemiecki, polski, słowacki i serbski. Tłumaczy 7

literaturę polską (A. Wiedemann, S. Lem, M. Witkowski, D. Masłowska, P. Bednarski) i czeską (A. Berková, M. Urban, P. Brycz, L. Fuks, R. Denemarková), przetłumaczyła także monografię naukową A. Będkowskiej-Kopczyk. Laureatka słoweńskiej Nagrody dla Najlepszego Młodego Tłumacza (2009). Pomysłodawczyni i główna organizatorka Festiwalu Kultury Słoweńskiej Złota Łódź, współorganizatorka Międzynarodowych Warsztatów Translatorskich w Bielsku- Białej i Międzynarodowych Warsztatów Poetycko-Translatorskich Złota Łódź (Słowenia) oraz prezentacji słoweńskich autorów za granicą. Współzałożycielka (razem z Tają Kramberger i Barbarą Korun) Międzynarodowej Nagrody Literackiej KONS. Prowadzi Stowarzyszenie Kulturalno-Artystyczne im. Policy Dubovej. Iztok Osojnik (ur. 1951) słoweński pisarz, antropolog, historyk, komparatysta, filozof, poeta, malarz, eseista, tłumacz, alpinista, podróżnik i przewodnik turystyczny. W latach 1997 2004 był dyrektorem Międzynarodowego Festiwalu Literackiego Vilenica, organizowanego przez Stowarzyszenie Pisarzy Słoweńskich. Jest inicjatorem różnego rodzaju projektów kulturalnych, współzałożycielem ruchu anarchistycznego Garbage Art (Kioto) i muzycznego Papa Kinjal Band, Hidrogizma, założycielem innych ważnych instytucji kultury oraz pomysłodawcą festiwali (Galerija Equrna, Trnovski terceti, Pogovori v Vili Herberstein, Vilenica, Revija v reviji, Zlati čoln i inne). W 1977 roku ukończył studia z zakresu literatury porównawczej na Uniwersytecie w Lublanie. Studia doktoranckie odbył w Osace w Japonii. W 2011 roku uzyskał doktorat z antropologii historycznej na Uniwersytecie Primorskim w Koprze. Do tej pory opublikował 27 autorskich tomików, ostatnio ***asterisk (***Asterysk, 2011) i Poročena na rdeče (Poślubieni na czerwono, 2012); pięć powieści, ostatnio Svinje letijo v nebo (Świnie lecą do nieba, 2012); dwa zbiory esejów i opracowań oraz historycznoantropologiczną monografię Somrak suverenosti: Tanatalna politika oblasti (Zmierzch suverenności: Tanatalna polityka władzy, 2013). W Polsce ukazał się książkowy wybór jego wierszy Spodnie na niebie (tłum. Marcin Warmuz, Instytut Mikołowski 2012). Prowadzi Międzynarodowe Warsztaty Poetycko-Translatorskie Złota Łódź, Letnią Rezydencję Literacką Vermont College w Słowenii i wiele innych międzynarodowych projektów literackich. Jego książki opublikowano w ponad 25 językach. Za swoje dzieła otrzymał liczne krajowe i zagraniczne nagrody: Nagrodę im. Simona Jenka dla najlepszego poety roku (1997), Nagrodę Veroniki za najlepszy tomik poetycki roku (1998), Nagrodę im. Otona Župančiča przyznawaną dla wybitnych twórców kształtujących kulturę słoweńską i dostrzeżonych także za granicą (1992), Międzynarodową Nagrodę Literacką KONS (2011), włoską Nagrodę Friuli-Wenecji Julijskiej za Poezję (2002) oraz chorwacką Nagrodę im. Hanibala Lucicia (2004). Klemen Pisk (ur. 1973) słoweński autor, tłumacz i muzyk. Jako poeta wkroczył na słoweńską scenę literacką zbiorem Labas vakaras (1998), a następnie 8

Visoko in nagubano prapočelo (Wysoki i pomarszczony prapoczątek, 2000) oraz Mojster v spovednici (Mistrz w konfesjonale, 2002). Wybrane utwory zostały przetłumaczone na język polski (Tych kilka słów, 2005, z załączoną płytą kompaktową z piosenkami autora) i słowacki (Pustovník a vlk, 2009). Pisze również słuchowiska radiowe Lahko noč, Matija Čop (Dobranoc, Matijo Čop) nadawane w 1998), krótkie historie Pihalec (Dmuchacz, 2007), oraz eseje krytyczno-literackie Stihi pod nadzorom (Wiersze pod nadzorem, 2004). Klemen Pisk tłumaczy z języka polskiego i litewskiego Jana Pawła II, J. Pilcha, T. Tryznę; S. Parulskisa, T. Venclovę; opublikował antologię krótkich historii litewskich Zgodbe iz Litve (Opowieści z Litwy). Zredagował również obszerny wybór poezji Czesława Miłosza Zvonovi pozimi (Dzwony w zimie, 2008). Jako wokalista, gitarzysta i autor większości piosenek zespołu Žabjak Trio wydał płyty Doktor Piska počasni sving (Wolny swing Doktora Piska) oraz Aristokrat (Arystokrata, 2004). 9

Jure Detela: Mech i srebro Tlum. Karolina Bucka Kustec Instytut Mikołowski, 2014 Jure Detela Tłumaczka Karolina Bucka Kustec na temat poezji Jurego Deteli Poezja Jurego Deteli zyskała miano refleksyjnej, a przez głęboki wymiar etyczny oraz stosunek do świata zwierząt poetę można nazwać prekursorem etyki animalistycznej w Słowenii. W swych wierszach wyraził głęboki szacunek do przyrody, wyrastając poza zwykłą świadomość ekologiczną. Moje spotkanie z poetą nastąpiło najpierw poprzez książkę jego brata Andreja Deteli Sanje v vzhodni sobi (Sny we wschodnim pokoju). Następnie sięgnęłam po tomik Jurego Deteli Mah in srebro (Mech i srebro), nie wiedząc jeszcze, że będę go tłumaczyć. Ponieważ byłam w drugiej ciąży, ujęła mnie dedykacja (dla wszystkich dziewczyn i kobiet w ciąży). Tomik otwiera również prośba poety, by wiersze te nigdy nie zostały wydane w publikacji oprawionej w skórę Z początku świat jego poezji wydawał mi się mroczny i hermetyczny, a tok myślenia poety skomplikowany. To odczucie towarzyszyło mi aż do momentu, kiedy po pierwszych, roboczych wersjach tłumaczenia poczułam, że wkroczyłam w teksty, które zaczęły się przede mną otwierać, a to co wcześniej wydawało mi się skomplikowane, stało się jasne. Wiersze przemówiły swoim językiem. Czytając równolegle zapiski, listy, eseje i dzienniki poety zgromadzone w dwóch tomach Dokumentów orfickich (Orfični dokumenti, red. Miklavž Komelj) i pracując nad przekładem, powoli odkrywałam świat poezji Deteli. Świat jednocześnie ziemski i kosmiczny, materialny i duchowy, oglądany z pozycji głęboko etycznej, świat przemocy i zabijania, w którym wielki szacunek poety wzbudzają prawa natury, porządek wszechświata i nieustanny rozwój jednostki i całej ludzkości. Sama jestem od wielu lat wegetarianką, bliska mi jest filozofia wegan a mimo to byłam zaskoczona tak zdecydowaną i niewzruszoną pozycją i tokiem rozmyślania poety, szanującego świat zwierząt bardziej niż świat ludzi. Takiego stanowiska w poezji jeszcze nie spotkałam. Mając na uwadze moc przesłania poety, zdecydowałam się na możliwie jak najbardziej dosłowne tłumaczenie. Gdy czytałam zapiski Deteli oraz szukałam informacji o nim w sieci, rysował się przede mną obraz człowieka, przywiązującego wielką wagę do wyboru słów i z pominięciem metafor i zbędnych ozdobników. Trzymając się tej strategii, dokonałam jedynie małych zabiegów translatorskich w celu zachowania rytmu, tam gdzie było to konieczne. Mam nadzieję, że po polsku 10

poeta zabrzmi tak, jak w oryginale: bezpardonowo, z silnym przesłaniem. I zaskakująco aktualnie, mimo, że od wydania Mchu i srebra w Słowenii minęło już ponad 30 lat. 11