JĘZYK TRZECIEGO TYSIĄCLECIA III Tom 2: Konteksty przekładowe (seria: Język a komunikacja 8)



Podobne dokumenty
JĘZYK TRZECIEGO TYSIĄCLECIA III Tom 1-3 (seria: Język a komunikacja 8)

Język a a komunikacja Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej

Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I

Lista zwycięzców za okres r.

Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.

Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

Plan studiów Filologia germańska

Rozkład zajęć dla studentów filologii angielskiej studiów stacjonarnych 1. stopnia Rok akademicki 2018/19, semestr zimowy

Uniwersytet Rzeszowski

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Lista osób zakwalifikowanych do projektu Językowa Akademia Rozwoju Kompetencji w ramach I edycji realizacji projektu. Język: angielski Poziom: A2

Godzina Przedmiot Gr. Prowadzący Sala 8:00-9: :15-14:45 Wstęp do językoznawstwa dr Danuta Kucała 30 15:00-16:30

Koło Naukowe BAJT Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Język bez granic WARSZAWA

Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.

dr Artur Świątek :00 103, :00 1 cały rok

LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Kawa? Proszę! Lista zwycięzców konkursu

Lista Zwycięzców nagród w M1 Łódź

Lista zwycięzców 30 zł na start z BZWBK24 mobile

Kolegium Języków Obcych STUDIA STACJONARNE I STOPNIA Rok akademicki 2013 / 2014, semestr letni Kierunek: Filologia Specjalność: JĘZYK ANGIELSKI

Mieczysława B. Małgorzata R.

LISTA LAUREATÓW Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M.

Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M. Iwona Ł. Agnieszka T.

I rok Filologia Romańska Harmonogram zajęć - studia dzienne semestr letni 2017/2018 Sale: 245, 245A, 252, 259, 368 ul.

Lingwistyka stosowana i jej horyzonty poznawcze Kraków, kwietnia 2015

dr Joanna Podhorodecka :00-19: :00-19:00

Sesja egzaminacyjna semestr zimowy 2018/2019 Kierunek Filologia angielska Studia pierwszego stopnia, stacjonarne Rok I

Gr. 16 mgr S. Waszak SPNJO, s. 25

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2012/2013

Kolegium Języków Obcych STUDIA STACJONARNE I STOPNIA Rok akademicki 2014 / 2015 semestr zimowy Specjalność: JĘZYK ANGIELSKI

FILOLOGIA GERMAŃSKA Plan studiów na rok akademicki 2015/2016 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) (dla naboru 2015/2016)

Forma realizacji dwóch dodatkowych godzin zgodnie z art.42 ust.2 pkt 2 KN w roku szkolnym 2014/2015

KOŁA ZAINTERESOWAŃ. Koło polonistyczne Martyna Chodowska piątek a. Koło polonistyczne Alicja Pakuła poniedziałek, 13.

Szkolny zestaw programów nauczania. Szkoły Podstawowej im. Jana Brzechwy. w Szczodrkowicach. na rok szkolny 2018/2019

STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2017/2018 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) z językiem niemieckim od poziomu A1

Rok II Semestr III Zajęcia dydaktyczne obligatoryjne

Plan studiów Filologia germańska

Zajęcia pozalekcyjne w roku szkolnym 2017/2018

PROGRAM STUDIÓW Lingwistyka stosowana - studia stacjonarne I stopnia

ZBLIŻENIA JĘZYKOZNAWSTWO LITERATUROZNAWSTWO TRANSLATOLOGIA

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

HARMONOGRAM egzaminacyjnej sesji letniej oraz sesji poprawkowej semestru letniego

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu PP

Z a r z ą d z e n i e Nr 57/2010 Burmistrza Miasta Kowalewa Pomorskiego z dnia 01 czerwca 2010 roku. w sprawie powołania obwodowych komisji wyborczych

Lista Zwycięzców nagród w M1 Częstochowa

3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

NUMER PROGRAMU W SZKOLNYM ZESTAWIE NAUCZYCIELE REALIZUJĄCY PROGRAM PRZEDMIOT. Religia. Ks. mgr Dawid

Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

KOŁA ZAINTERESOWAŃ. Humanistyczne. Przedmiot Nazwa zajęć Opiekun Termin Klasy

Lista Zwycięzców nagród w M1 Poznań

DRUGI DZIEŃ TŁUMACZA NA UMCS HIERONIMKI września 2015

Nr rezerwacji Imię AUTOKAR NR Monika 362 Jakub 362 Katarzyna 362 Krzysztof 363 Robert 363 Anna 363 Wojciech 363 Joanna 522 Andrzej 522

OKC PZM 2009 KLASYFIKACJA ZAŁOGOWA MIŁKÓW

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA NIESTACJONARNE (LICENCJACKIE) SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE. semestr przedmiot forma wymiar zaliczenie ECTS

Rychnowy, r G 0 X. Załącznik nr 6 ...

ratownictwo 700 /SP pielęgniarstwo pielęgniarstwo 740 /SP ratownictwo ratownictwo 675 /SP pielęgniarstwo BHP podstawy ergonomii przedsiębiorczość

Filologia hiszpańska dzienne I stopnia ZMIANY DO PROGRAMU STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015

Obwodowe Komisje Wyborcze Nr 1, Centrum Kultury i Promocji Gminy Bobowa, ul. Rynek 2, Bobowa:

rok I studiów magisterskich, semestr zimowy, rok akademicki 2015/2016

Terminy zajęć w roku akademickim 2012/2013

KURATORIUM OŚWIATY W KIELCACH

mgr Shah Ahmed mgr Lesław Smutek mgr Grzegorz Nawrocki 1-1 mgr Marta Pałucka ** mgr Dobromiła Jagiełła

Seminaria magisterskie w roku akademickim 2017/2018

PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od )

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

Zajęcia fakultatywne (electives) (tłumaczenia specjalistyczne/ literackie/ ustne)

D. mała matura. Data egzaminu Dzień tygodnia Godzina Przedmiot Nr sali poziom egzaminu. Pieniążek. Pieniążek. Pieniążek.

rok I studiów magisterskich, semestr zimowy, rok akademicki 2015/2016

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2016/2017 data zatwierdzenia przez Radę Wydziału WYDZIAŁ FILOLOGICZNY

rok II studiów magisterskich, semestr zimowy, rok akademicki 2018/2019

ZAJĘCIA DODATKOWE DLA UCZNIÓW W ROKU SZKOLNYM 2015 / 2016

HARMONOGRAM EGZAMINU POTWIERDZAJĄCEGO KWALIFIKACJE W ZAWODZIE CZĘŚĆ PISEMNA BHP3. Z.13 - Zarządzanie bezpieczeństwem w środowisku pracy

KURATORIUM OŚWIATY W KIELCACH

Filologia, język rosyjski program tłumaczeniowy, I rok, studia stacjonarne 1 stopnia

SZCZEGÓŁOWY PLAN ZAJĘĆ INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ

Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie - Rok akademicki 2016/2017 Semestr zimowy Studia podyplomowe

Szkolny Zestaw Programów Nauczania

1. Nasza szkoła. Podręcznik dla szkoły podstawowej, klasa 2. Część: 1 A, 1 B, 2, 3, 4. Autorzy: Maria Lorek, M. Zatorska.

U C H W A Ł A NR 4/14 GMINNEJ KOMISJI WYBORCZEJ W TOMASZOWIE MAZOWIECKIM z dnia 20 października 2014 r.

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

WYKAZ PODRĘCZNIKÓW NA ROK SZKOLNY 2016/2017

WYKAZ PODRĘCZNIKÓW - KLASA I rok szkolny 2014/2015

OBRADY PLENARNE - Aula Collegium Medicum. Odmiany i rejestry Przewodniczy: prof. dr hab. Kazimierz OŜóg

Lista Zwycięzców nagród w M1 Radom

WYKAZ PODRĘCZNIKÓW KLASY I rok szkolny 2016/2017

FILOLOGIA ANGIELSKA STOPIEŃ I ROK 1 SEMESTR ZIMOWY 2013/ PONIEDZIAŁEK WTOREK ŚRODA CZWARTEK PIĄTEK PNJA Konwersacje. Gr. 2. Mgr Anna Milanowska

SESJA POPRAWKOWA (sobota)

specjalność: filologia angielska studia: stacjonarne rok: I rok akademicki: 2014/2015 mgr Anna Stefanowicz-Kocoł ** mgr Lesław Smutek

UCHWAŁA Nr Gminnej Komisji Wyborczej w Wilkowie. z dnia 30 października 2014 r.

INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od )

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

Transkrypt:

Słowo wstępne Od Redakcji Konteksty literackie Maciej Drynda Przekład literacki jako otwarty ciąg tłumaczeń: Hölderlin po polsku Anna Ginter Kilka uwag o problemach przekładu A Clockwork Orange A. Burgessa Magdalena Heydel O przekładaniu esejów Seamusa Heaneya Ilona Kromp Uwagi o użyciu literackich nazw własnych w wybranych niemieckich i polskich powieściach dla młodzieży oraz ich przekładzie Edyta Manasterska-Wiącek Procesy ogólnokomiczne w wierszach dla dzieci Juliana Tuwima i Jana Brzechwy oraz ich przekładach na język rosyjski Eliza Pieciul Czy tłumacz musi znać teologię? Obraz niemieckiego katolicyzmu w polskim przekładzie Zwierzeń klowna Heinricha Bölla Agnieszka Pokojska Dwoistość rozumienia potoczności w polszczyźnie a przekład poezji W.H. Audena Tomasz Rajewicz Stylizacja biblijna Zaratustry Friedricha Nietzschego w przekładach na język polski Elżbieta Wójcik-Leese Krytyka przekładu przypadki Marcina Świetlickiego

Tłumaczenia specjalistyczne (Zjawiska przekładowe w tekstach nieliterackich) Zofia Berdychowska Termin w przekładzie Anna Dolata Zaród Specyfika tłumaczenia tekstu specjalistycznego na przykładzie francuskiego języka prawniczego Małgorzata Gaszyńska-Magiera, Anna Seretny Jak tłumaczyć słownik terminologiczny Maria Kasperkiewicz Terminologia gramatyki generatywnej generatywne i problemy związane z jej tłumaczeniem Krzysztof Kosecki Nowe tłumaczenie polskiego Kodeksu pracy na język angielski Krzysztof Łoboda O tłumaczeniu literackim i nieliterackim w kontekście analizy polskich i angielskich tekstów dotyczących sprzętu audio Elżbieta Skibińska Skrótowce w polskich przekładach francuskich artykułów prasowych Zagadnienia ogólne Urszula Dąmbska Prokop Język przekładu w oczach polskich przekładoznawców Tomasz P. Górski Czy przekład jest plagiatem? Krzysztof Lipiński Między przymusem a wolnością o sztuce wyborów w tłumaczeniu

Jacek Scholz Horyzont poznawczy i interpretacyjny tłumacza w procesie tłumaczenia Zjawiska gramatyczne w przekładzie Aleksy Awdiejew Problematyka tłumaczenia frazemów Jadwiga Konieczna Twardzikowa Stereotyp myślenia i jego negacja Edyta Joanna Łukaszuk Komunikacyjne odpowiedniki frazemów niemieckich w polszczyźnie Justyna Polańska Tłumaczenie wykrzyknika ay! w poezji Federica Garcii Lorki Sylwia Skuza Białousz Status metafory potocznej w przekładzie z języka włoskiego Aleksandra Walkiewicz Stracone w przekładzie? Na przykładzie francuskich czasów Passé Composé i Passé Simple Przekład w perspektywie kognitywnej Magdalena Bartkowiak-Lerch Językowy obraz świata w oryginale i przekładzie Boskiej Komedii Dantego na przykładzie dwóch pierwszych tercyn I pieśni Piekła Ewa Dobrogowska Tłumaczenie frazeologizmów w tekstach literackich (Joseph Heller: Catch-22) Joanna Kubaszczyk Profilowanie słowotwórcze a problem przekładu

Przekład ustny i filmowy Lucyna Brzozowska Tłumacz konsekutywny jako pośrednik w komunikacji interkulturowej. Omisje i ekspansje; ich uwarunkowania systemowe i procesualne Anna Małgorzewicz Przekład ustny z perspektywy językoznawstwa kognitywnego. Implikacje dydaktyczne Leszek Mikrut, Blaski i cienie pracy tłumacza ustnego Aneta Tatarczuk Stosowanie zdrobnień w przekładzie dubbingowym w animowanych komediach dla dzieci Elżbieta Żak Przekład filmowy a przekład poetycki na podstawie tłumaczenia rosyjskiego tekstu piosenki Город Jerzy Żmudzki Ekspansja specjalistycznych tekstów docelowych w tłumaczeniu konsekutywnym Problematyka kulturowa Grzegorz Gwóźdź Przełamywanie czy piętrzenie barier kulturowych w angielskim tłumaczeniu Dekalogu Krzysztofa Kieślowskiego i Krzysztofa Piesiewicza? Alicja Okoniewska Słownictwo baskijskie związane z folklorem Anastazja Oleśkiewicz Frazeologia biblijna i antyczna w językach europejskich Urszula Paprocka-Piotrowska Przekład a kompetencja międzykulturowa Maria Piotrowska Strategia kompensacji w tłumaczeniu kultury

Dydaktyka przekładu Sambor Grucza Adaptacja tekstów specjalistycznych w dydaktyce przekładu Natalia Paprocka Problemy klasyfikacji błędów w przekładzie. Studenckie tłumaczenia tekstów użytkowych z francuskiego na polski Lech Zieliński Nauczanie przekładu (tekstów fachowych) na kierunkach neofilologicznych. Stan obecny, perspektywy rozwoju.