2010-04-24. Program na dziś



Podobne dokumenty
JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? EGZAMIN W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI W TEORII I W PRAKTYCE

(tekst jednolity) Rozdział 1 Przepisy ogólne

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1

Zarządzenie Nr 76/2013/2014 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 29 maja 2014 r.

KOZ/O - / Szanowne Panie Szanowni Panowie Wojewodowie

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Warunki i tryb rekrutacji na studia wyższe na rok akademicki 2018/2019 w Wyższej Szkole Bankowej w Poznaniu

Warunki i tryb rekrutacji na studia wyższe na rok akademicki 2018/2019 w Wyższej Szkole Bankowej w Poznaniu

U S T A W A. o zmianie ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz ustawy o funkcjach konsulów Rzeczypospolitej Polskiej

z dnia 12 lipca 2013 r. w sprawie zasad wystawiania dyplomów ukończenia studiów pierwszego i drugiego stopnia oraz suplementu do dyplomu

Pan Leszek Kwiatek tłumacz przysięgły języka francuskiego ul. Racławicka 30/ Warszawa

Uchwała nr 361 Senatu SGH z dnia 19 grudnia 2018 r.

7) dokument potwierdzający prawo ubiegania się o przyjęcie i odbywanie studiów na zasadach obowiązujących obywateli polskich zgodnie z art. 43 ust.

naukowych, artykuły naukowe oraz inne - dotyczy wyłącznie kandydatów na Wydział Informatyki, Elektrotechniki i Automatyki, Wydział Fizyki i

Zarządzenie Nr 106/2016/2017 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 29 września 2017 r.

Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie - j. angielski

Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI

Projekt zmian ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Pan Janusz Poznański tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ul. Kleszczowa 41 E Warszawa

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: Informacje o zmienianym ogłoszeniu: data r.

Wystąpienie pokontrolne

Wystąpienie pokontrolne

DOKUMENTY WYMAGANE W PROCESIE REKRUTACJI NA STUDIA

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI. za 2013 rok

Pani Aleksandra Stanisława Kania tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Marszałkowska 83 lok Warszawa

ZARZĄDZENIE nr 7/16/17 Rektora Politechniki Śląskiej z dnia 14 października 2016 roku

Wniosek o uznanie kwalifikacji do podejmowania lub wykonywania działalności w Rzeczypospolitej Polskiej

WYKAZ OSÓB, KTÓRE BĘDĄ UCZESTNICZYĆ W WYKONANIU ZAMÓWIENIA

W jaki sposób zagwarantować wystarczającą jakość tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego?

ZARZĄDZENIE Nr 35/2016 REKTORA UNIWERSYTETU PRZYRODNICZO-HUMANISTYCZNEGO w Siedlcach

Język angielski - Poziom zaawansowany. Wymieniona osoba:

Uchwała Nr 12/2016 Senatu Ateneum Szkoły Wyższej w Gdańsku z dnia 24 maja 2016 r.

P O D A N I E (wzór podania dla cudzoziemców)

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WNIOSEK. o uznanie kwalifikacji zawodowych do wykonywania zawodu regulowanego w Rzeczypospolitej Polskiej 1)

specjalność: Psychologia menedżera i organizacji specjalność: Zarządzanie zasobami ludzkimi

Pani Kalina Magdalena Klein tłumacz przysięgły języków: angielskiego, francuskiego, łacińskiego i niemieckiego Domanice Kolonia Domanice

Wystąpienie pokontrolne

Zarządzenie nr 34 I POSTANOWIENIA OGÓLNE

WNIOSEK. o uznanie kwalifikacji zawodowych do podejmowania lub wykonywania działalności regulowanej w Rzeczypospolitej Polskiej 1)

Warszawa, NSU AK. Pan dr farm. Piotr Brukiewicz Prezes Rady Śląskiej Izby Aptekarskiej

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

3. 1. Na pisemny wniosek studenta lub absolwenta Ignatianum wydaje odpis suplementu do dyplomu ukończenia studiów w tłumaczeniu na język angielski.

I.ZARZĄDZANIE NIERUCHOMOŚCIAMI- WPROWADZENIE

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Ośrodek Rozwoju Polskiej Edukacji za Granicą. poszukuje kandydata do pracy na stanowisku

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO

Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Warunki i tryb rekrutacji na studia wyższe na rok akademicki 2019/2020 w Wyższej Szkole Bankowej w Poznaniu

LABORATORIUM DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH. Edycja III

Wystąpienie pokontrolne

Warszawa, dnia 2 października 2018 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 28 września 2018 r.

UCHWAŁA NR 59/XII/18 Senatu Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Głogowie

Zarządzenie nr 7/A/2009 Rektora Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku z dnia r.

Wystąpienie pokontrolne

U Z A S A D N I E N I E

PNK.IV /09 Łódź, 13 listopada 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM

/ G/46)

Warszawa, dnia 13 grudnia 2016 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 16 listopada 2016 r.

INFORMACJE OGÓLNE STACJONARNE STUDIA WOJSKOWE

KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS. zaprasza na

Autorka omawia warunki, jakie należy spełnić, aby ubiegać się o ten certyfikat.

Załącznik nr 1 do zarządzenia Rektora US nr 36 /2016 z dnia 6 czerwca 2016 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.gdos.gov.pl/

Wydział Prawa i Administracji ADMINISTRACJA

ANALIZA REJESTROWANEJ SYTUACJI W ZAWODZIE NA RYNKU PRACY

LIMIT MIEJSC: niestacjonarne 70 osób stacjonarne 30 osób

17. Definicje w rozumieniu Kodeksu tłumacza przysięgłego Znamiona dokumentu urzędowego i firmowego Definicja oryginału w rozumieniu

Pan Robert Flotyn okazał wydruki repertorium tłumacza przysięgłego prowadzonego w formie elektronicznej zawierającego:

CZĘŚĆ III SIWZ WZORY FORMULARZY. Część III SIWZ Wzory formularzy - Świadczenie usług tłumaczeniowych dla PSE S.A. Strona 1 z 17

Wystąpienie pokontrolne

ZARZĄDZENIE DYREKTORA SĄDU OKRĘGOWEGO W GLIWICACH nr O.Kdr /13 dnia r.

PNK.IV /09 Łódź, 7 grudnia 2009 r. Wystąpienie pokontrolne

Studia I stopnia: 1. Rekrutacja na studia jest dwuetapowa.

I. Dane osoby ubiegającej się o przyznanie stypendium

Wystąpienie pokontrolne

Umiejscowienie aktu stanu cywilnego - krok po kroku

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI w 2011 ROKU

Warunki podejmowania i odbywania przez cudzoziemców studiów, kursów dokształcających i szkoleń w Wyższej Szkole Biznesu w Pile

Zasady rekrutacji do Wyższej Szkoły Bankowej we Wrocławiu na studia wyższe na rok akademicki 2017/2018 I. POSTANOWIENIA OGÓLNE

LIMIT MIEJSC: LIMIT MIEJSC: niestacjonarne 60 osób (2 grupy x 30 osób)

UCHWAŁA NR 128/V/XII/2012 SENATU PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY ZAWODOWEJ W KONINIE z dnia 18 grudnia 2012 r.

WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 8 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pan Radosław Kuraszewicz ul. Tatarakowa 15/ Łódź. Wystąpienie pokontrolne

TERMIN ZAŁATWIENIA SPRAWY Do miesiąca, a w sprawach szczególnie skomplikowanych do dwóch miesięcy

brzmienie pierwotne (od )

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Postanowienia ogólne

Załącznik Nr 2 do Uchwały 140/2018 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 20 grudnia 2018 r.

Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 2014/S Ogłoszenie o zamówieniu. Usługi

Numer sprawy nadany przez zamawiającego: DA

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce.

Rozporządzenie Ministra Edukacji i Nauki 1) z dnia 6 kwietnia 2006 r.

Wystąpienie pokontrolne

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI za 2012 ROK

OGŁOSZENIE O KONKURSIE MINISTER EDUKACJI NARODOWEJ

Transkrypt:

Program na dziś 9:30Na pytania tłumaczy przysięgłych odpowiada Pan Bolesław Cieślik, naczelnik wydziału tłumaczy przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości 11:30 12:00 przerwa (zapraszamy na kanapki i kawę) 12:00Walne Zebranie Członków BST I termin 12:15Walne Zebranie Członków BST II termin 1

BST pyta MS (1) Nasza ustawa milczy na temat okresu, przez który musimy gromadzić repertoria. Czy istnieją inne rozporządzenia/ustawy itp., które o tym traktują? - wiem, że notariusze muszą przechowywać swoje repertoria, więc być może tłumacze przysięgli też. BST pyta MS (2) Co mam z robić z dokumentami, które przesyłają miinstytucje państwowe, takimi jak: postanowienia sądu o powołaniu tłumacza, o przyznaniu wynagrodzenia, wezwaniana rozprawę, dokumenty do tłumaczenia niepodlegające zwrotowiitp. Jakdługo mamy je trzymać? Kiedy wyrzucić do kosza? Spalić? 2

BST pyta MS (3) Tłumaczenia ustne trzeba wpisywać do repertorium - to wiadomo. Jednak czy numer repertorium powinniśmy podawać na dokumencie, na którym stawiamy podpis na koniec tłumaczenia ustnego poświadczając swoją obecność? BST pyta MS (4) Kto wchodzi w skład komisji egzaminującej osoby chcące zostać tłumaczem przysięgłym, jeżeli egzamin dotyczy języka, którym nie posługuje się żaden z członków komisji? 3

BST pyta MS (5) Poproszę o podanie spraw, które trafiają do Komisji Dyscyplinarnej i z tytułu jakich przewinień dochodziło do odbierania pieczęci tłumaczom. BST pyta MS (6) Kiedy i w jaki sposób można utracić uprawnienia tłumacza przysięgłego, kiedy np. nie ma zleceń lubtłumacz choruje i przez to nie pracuje? Jak długo ten stan może trwać i jak nie stracić uprawnień? 4

BST pyta MS (7) Czy wobec ostatnich wydarzeń w Smoleńsku zaistniały jakieś zmiany korzystne lub niekorzystne dotyczące tłumaczy lub Państwa departamentu? Jeśli tak czy mógłby Pan w kilku zdaniach o nich opowiedzieć? BST pyta MS (8) W związku z tym, że zainteresowana osoba ma prawo wglądu do akt sprawy w sądzie; gdy występujemy w Sądzie, Policji, Prokuraturze w charakterze tłumacza przysięgłego w sprawie karnej (o przestępstwo), jak i tłumaczymy pisma dla tych samych organów, przy tej okazji w dokumentach są nasze dane osobowe, proszę, żeby Pan Cieślik odniósł się w związku z tym do kwestii naszego bezpieczeństwa; wiąże się to też z tym, żewg Tepisu, (może nie Tepisu, ale wg Laboratorium tłumacza przysięgłego), w którym brałam udział, że gdy wystawiamy rachunki dla organów należy wystawić takie dwa, tylko jeden ten do księgowości z naszym numerem bankowym. 5

BST pyta MS (9) W jakich przypadkach do poświadczonego tłumaczenia dokumentu na język obcy należy dołączyć klauzulę apostille? BST pyta MS (10) Czy Minister Sprawiedliwości przewiduje zmianę stawek (w górę) -podwyżki nie było od 5 lat, aostatnia zmiana dot. doliczania VAT przywróciła tylko poprzedni stan rzeczy, to jest stan sprzed 5 lat, podczas gdy przez ostatnie 4 lata, gdy VAT byłwliczony w stawkę urzędową, stawki zatłumaczenia dla organów wymiarów sprawiedliwościdla podatników podatku VAT byłytakie, jak mniej więcej 8 lat temu? 6

BST pyta MS (11) Kiedy stawki zostaną "odmrożone", będą indeksowane? Nawet budżetówka ma podwyżki, a stawki tłumaczy przysięgłych stoją od lat. BST pyta MS (12) Mnie nękała sprawa tłumaczeń przysięgłych na podstawie umowy o dzieło lub dla krewnych i znajomych za 1,00 zł, bo zrezygnowałam z prowadzenia działalności gospodarczej preferując po przejściu na emeryturę stały dochód w postaci połowy renty miast niepewnego i stale zmieniającego się zysku (lub częściej straty) z tłumaczeń. Nękała, bo działania te ograniczam jak mogę i wobec pewnej sprzeczności poglądów MS i MF wypracowałam sobie własny system (wpisuję do repertorium i następnie wrzucam w PIT w stosowną rubrykę) pomijający działalność. Uzyskane sumy są takskromne, że mam nadzieję, iż w razie uznania tego za przestępstwo uda mi się zdążyć zakończyć karę jeszcze przed śmiercią. Ale może ministerstwom udałoby się zrobić coś dobrego dla schorowanych staruszków i ich biednych, praworządnych sumień. 7

BST pyta MS (13) Nie pytam o możliwość wprowadzenia opłaty za kopie tłumaczeń dla organów wymiaru sprawiedliwości, jeżeli wynagrodzenie tłumacza miałoby wynosić np. 50 gr. za stronę A4. Moim zdaniem to stawka co najmniej kilkukrotnie zbyt niska. BST pyta MS (14) Czy możliwejestspowodowanie szybszego płacenia faktur przez sądy? Są wydziały, które przekazują faktury do zapłaty szybko, ale niektóre wydziały zwlekają z przyznawaniem wynagrodzenia do zakończenia sprawy, w innych sędziowie zapominają oprzyznaniu wynagrodzenia albo sprawę przekazuje się do innego wydziału i postanowienia o przyznaniu wynagrodzenia nie wydaje się przez długie miesiące albo nie wiadomo, czy w ogóle zostanie ono wydane. 8

BST pyta MS (15a) Pewna osoba chciałaby zostać tłumaczem przysięgłym j.litewskiego. Pochodzi z Litwy, ukończyła tam polską szkołę średnią, a następnie magisterskie studia wyższe na Uniwersytecie Wileńskim na kierunku Psychologia. Studia te odbywały się wyłącznie w języku litewskim. A więc język litewski zna bardzo dobrze, jest rodowitym użytkownikiem tego języka, (tzw. native speakerem ) tego języka. W celu zatwierdzenia na tłumacza przysięgłego wymagane są następujące kwalifikacje: ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku filologia lub ukończone magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka. BST pyta MS (15b) W Polsce nie udało mi się znaleźć studiów podyplomowych wzakresie tłumaczeń j. litewskiego (są w zakresie rosyjskiego, angielskiego, niemieckiego i in., ale nie litewskiego), na Litwie również nie ma studiów podyplomowych w zakresie tłumaczeń j. polskiego. Czy w Polsce istnieją inne studia podyplomowe, które może ukończyć ta osoba (za wyjątkiem magisterskich studiów filologicznych), jeśli tak, to na jakiej są one uczelni? Czy istnieje jakaś inna możliwość spełnienia wymagań kwalifikacyjnych (pomijając magisterskie studia wyższe na kierunku filologia) w przypadku tej konkretnej osoby? 9

BST pyta MS (16) Z uporem maniaka powracam do pytania dotyczącego tłumaczenia nazwisk rosyjskich: obywatele Rosji mają w paszportachwpisane nazwiska (obok oryginalnych napisanych cyrylicą) w transkrypcji (transliteracji) angielskiej lub francuskiej, co nijak ma się dodokumentów wystawionych po rosyjsku np. nazwisko rosyjskie w metryce urodzenia Piczugin - w paszporcie ma Petchouguien dlaurzędników są to dwa różne nazwiska, i wymagają tak jak jest wpaszporcie, a my nie tłumaczymy paszportów tylko, np. metryki, świadectwa chrztu, ślubu itp. Czy w końcu ktoś to ureguluje? Główny problem jest z USC, które ganiają tych biednych ludzi i do tego przyślubach dają nazwiska takie jak w paszportach, a nie jak w metrykach. BST pyta MS (17) Czy możliwe byłoby przesłać niektóre pytania do Pana Cieślika, po sobotnim spotkaniu, na adres mailowy, na przykład za pośrednictwem BST? 10

BST dziękuje MS! Walne Zebranie Członków BST Sprawozdania za rok 2009 sprawozdanie prezesa w imieniu Zarządu sprawozdanie skarbnika sprawozdanie Komisji Rewizyjnej skwitowanie Zarządu Głosowanie nad nowym brzmieniem statutu BST Sprawy personalne Wolne wnioski 11