VI kodeks biblioteki z Nag Hammadi inny niz. wszystkie

Podobne dokumenty
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE DZIENNIKARSTWA, INFORMACJI I BIBLIOLOGII

Uchwała nr 14/2018 Rady Wydziału Filologicznego UJ z dnia r.

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW W INSTYTUCIE FILOZOFII. Przepisy ogólne

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE PRAWA I ADMINISTRACJI.

ks. prof. dr hab. Markowi Starowieyskiemu

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE POLONISTYKI. Przepisy ogólne

KRYTERIA PRZYZNAWANIA STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW STUDIÓW DOKTORANCKICH WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO W ROKU AKADEMICKIM 2017/2018

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE DZIENNIKARSTWA, INFORMACJI I BIBLIOLOGII

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE DZIENNIKARSTWA, INFORMACJI I BIBLIOLOGII.

O NAŚLADOWANIU CHRYSTUSA

KRYTERIA PRZYZNAWANIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO W ROKU AKADEMICKIM 2017/2018 I ROK STUDIÓW DOKTORANCKICH

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE POLONISTYKI. Przepisy ogólne

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI. Przepisy ogólne

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO W INSTYTUCIE FILOZOFII. Przepisy ogólne

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO W INSTYTUCIE FILOZOFII. Przepisy ogólne

UZASADNIENIE WNIOSKU o stypendium dla najlepszych doktrantów na rok akademicki 2012/2013. Część C

I. Wszczęcie przewodu doktorskiego

REGULAMIN postępowania konkursowego przy zatrudnianiu na stanowiska naukowe w Instytucie Genetyki i Hodowli Zwierząt PAN asystenta adiunkta

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne

Informacje o sposobach dokumentowania aktywności naukowo-badawczej, dydaktycznej i organizacyjnej uwzględnionej w kwestionariuszu oceny

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne

ZASADY NALICZANIA PUNKTÓW DO WNIOSKU O STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW I. ZASADY PRZYZNAWANIA PUNKTÓW DLA DOKTORANTÓW I ROKU

I ROK STUDIÓW DOKTORANCKICH

Tryb przeprowadzenia czynności w przewodach doktorskich na Wydziale Historycznym Uniwersytetu Jagiellońskiego

Zasady i tryb przeprowadzania przewodów doktorskich na Wydziale Nawigacyjnym Akademii Morskiej w Gdyni

ROZDZIAŁ 5. Nauczyciele akademiccy i inni pracownicy uczelni

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO W INSTYTUCIE FILOZOFII. Przepisy ogólne

KRYTERIA PRZYZNAWANIA STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW STUDIÓW DOKTORANCKICH WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO W ROKU AKADEMICKIM 2015/2016

Procedura nadawania stopnia naukowego doktora przez Radę Naukową Instytutu Fizyki Polskiej Akademii Nauk

NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO z dnia 13 lipca 2012 r. pokazuje

APOKRYFY NOWEGO TESTAMENTU GGG. EWANGELIE APOKRYFICZNE część 1 FRAGMENTY NARODZENIE I DZIECIŃSTWO MARYI I JEZUSA

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DLA NAJLEPSZYCH DOKTORANTÓW NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI

Szczegółowy tryb czynności w przewodzie doktorskim w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Warszawskiego

W N I O S E K. o przyznanie stypendium dla najlepszych doktorantów w roku akademickim /20... WYDZIAŁ FILOLOGICZNY I. DANE OSOBOWE WNIOSKODAWCY

NOWELIZACJA USTAWY O STOPNIACH NAUKOWYCH I TYTULE NAUKOWYM ORAZ O STOPNIACH I TYTULE W ZAKRESIE SZTUKI 18 MARZEC 2011 R. W

Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia. Przewodniczący Senatu Papieskiego Wydziału Teologicznego w Warszawie. Ks. prof. dr hab.

OPIS PRZEDMIOTU. Seminarium dyplomowe 08.01/o,1,V,VI. Wydział Humanistyczny Instytut Filologii Polskiej Kulturoznawstwo

Biblioteka vs kompleksowa ocena parametryczna jednostek naukowych w 2017 roku Meandry prawne i techniczne

Seminarium doktoranckie. Metodyka pracy naukowej etap doktoratu

ZARZĄDZENIE NR 53/2006 Rektora Akademii Ekonomicznej im. Oskara Langego we Wrocławiu z dnia 27 listopada 2006 r. w sprawie wprowadzenia

stronie internetowej Wydziału:

KUL. Lubelski Jana Pawła II. filologia klasyczna

Osoba ubiegająca się o nadanie stopnia doktora, przedstawia następujące dokumenty:

KRYTERIA OCENY OKRESOWEJ NAUCZYCIELI AKADEMICKICH. Akademii Muzycznej im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku. w odniesieniu do poszczególnych stanowisk

Warunki uznania i sposób punktowania

Rozdział 2. Stopień doktora. Oddział 1. Nadawanie stopnia doktora

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO W INSTYTUCIE FILOZOFII. Przepisy ogólne

Gen. bryg. prof. dr hab. Henryk Chmielewski PŁK PROF. DR HAB MED. TEOFAN MARIA DOMŻAŁ DOKTOR HONORIS CAUSA

AKTUALNE PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEWODÓW DOKTORSKICH

W N I O S E K. o przyznanie stypendium dla najlepszych doktorantów w roku akademickim /20...

prof. zw. dr hab. inż. Ryszard Hycner

PROCEDURA OTWIERANIA PRZEWODÓW I NADAWANIA STOPNIA NAUKOWEGO DOKTORA NA WYDZIALE EKONOMICZNO-SPOŁECZNYM UNIWERSYTETU PRZYRODNICZEGO W POZNANIU

prof. dr hab. Maciej Jędrusik ul. Krakowskie Przedmieście 30, Warszawa tel od poniedziałku do piątku

Regulamin Działalności Wydawniczej Państwowej Szkoły Wyższej im. Papieża Jana Pawła II w Białej Podlaskiej

Od przeszłości do teraźniejszości. Biblioteka Uniwersytetu Łódzkiego

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE PEDAGOGICZNYM. Przepisy ogólne

Antoni Guzik. Rektor, Dziekan, Profesor, wybitny Nauczyciel, Przyjaciel Młodzieży

Procedury nadawania stopni

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO

Jan Mostowski. IF PAN, 4 lipca 2012 r.

Często Zadawane Pytania

2. Obowiązki koordynatorów określa załącznik nr 4 do niniejszego zarządzenia.

1. Złożenie wniosku - wykaz dokumentów: Osoba ubiegająca się o nadanie stopnia doktora sztuki, przedstawia dziekanowi następujące dokumenty:

WYKAZ DOKUMENTÓW NA STUDIA III STOPNIA. Podstawowe dokumenty (dotyczy wszystkich wydziałów oraz wszystkich dyscyplin)

Osiągnięcie Warunki uznania i sposób punktowania Maksymalna liczba punktów

Instytut Kultury Fizycznej

I. Plan studiów doktoranckich. 1. Plan roku I studiów doktoranckich obejmuje następujące przedmioty:

OCENA PRAC DYPLOMOWYCH

Uchwała Rady Wydziału Filozoficznego z dn w sprawie programu studiów doktoranckich na Wydziale Filozoficznym

Kolekcja Larysy Zajączkowskiej-Mitznerowej

ks. Edward Wasilewski Wykresografia przełom gutenbergiański w teologii

KRYTERIA UBIEGANIA SIĘ O STOPIEŃ I TYTUŁ NAUKOWY. Uchwała nr 32/2006

ZARZĄDZENIE NR 9/2007 Rektora Akademii Ekonomicznej im. Oskara Langego we Wrocławiu z dnia 29 stycznia 2007 r. w sprawie wprowadzenia

Uchwała Nr 109a/2013 Rady Wydziału Technologii Żywności Uniwersytetu Rolniczego im. Hugona Kołłątaja w Krakowie z dnia 16 października 2013 roku

TRYB POSTĘPOWANIA W PRZEWODACH DOKTORSKICH PRZEPROWADZANYCH W INSTYTUCIE BIOLOGII SSAKÓW PAN W BIAŁOWIEŻY

Od przeszłości do teraźniejszości. Biblioteka Uniwersytetu Łódzkiego

Ustawa z dnia 14 marca 2003 roku o stopniach naukowych i tytule naukowym oraz o stopniach i tytule w zakresie sztuki

W N I O S E K. o przyznanie stypendium dla najlepszych doktorantów w roku akademickim /20... WYDZIAŁ NAUK SPOŁECZNYCH WYDZIAŁ TEOLOGICZNY

FAQ Program stypendialny Zwiększenie mobilności doktorantów UW

PROCEDURA PRZEPROWADZANIA CZYNNOŚCI W PRZEWODZIE DOKTORSKIM NA WYDZIALE BIOCHEMII, BIOFIZYKI I BIOTECHNOLOGII UJ

KATOLICKIEGO UNIWERSYTETU LUBELSKIEGO JANA PAWŁA II. Poz. 201

Kryteria przyznawania stypendium dla najlepszych doktorantów na Wydziale Fizyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują) Zaliczenie z proseminarium licencjackiego.

I. Czynności w przewodzie doktorskim

Program wyborczy. Szanowni Państwo! Koleżanki i Koledzy!

DR HAB. AGNIESZKA PAWŁOWSKA, PROF. NADZW.

ZASADY PRZEPROWADZANIA PRZEWODÓW DOKTORSKICH NA WYDZIALE INFORMATYKI ZACHODNIOPOMORSKIEGO UNIWERSYTETU TECHNOLOGICZNEGO W SZCZECINIE

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY Katowice

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY Katowice

Szczegółowy tryb czynności w przewodzie doktorskim w Instytucie Socjologii Uniwersytetu Warszawskiego

Wszczęcie przewodu doktorskiego

REGULAMIN ORGANIZACYJNY KATEDRY PRACY SOCJALNEJ WYDZIAŁ NAUK SPOŁECZNYCH AKADEMIA POMORSKA SŁUPSK

3. Pracownik zatrudniony w trakcie roku kalendarzowego podlega ocenie po upływie pierwszego pełnego roku zatrudnienia.

SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO W INSTYTUCIE SOCJOLOGII. Przepisy ogólne

2. Do otwarcia przewodu doktorskiego wymagane są następujące dokumenty:

Transkrypt:

Bożena Charkiewicz (z d. Toczydłowska) studentka prof. Albertyny Szczudłowskiej-Dembskiej, absolwentka historii na Wydziale Historycznym i Informacji Naukowej i Bibliotekoznawstwa na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu w Białymstoku. Obecnie pracuje jako dyrektor biblioteki w Niepaństwowej Wyższej Szkole Pedagogicznej w Białymstoku. Edyta Kopp egiptolog. Pracuje w Zakładzie Egiptologii Wydziału Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego. Wincenty Myszor koptolog, badacz gnostycyzmu. Tłumacz m.in. tekstów pochodzących z biblioteki z Nag Hammadi. Autor licznych prac dotyczących gnostycyzmu, przekładów z języka koptyjskiego oraz podręcznika do nauki języka koptyjskiego, współautor słownika języka koptyjskiego i chrestomatii koptyjskiej. Naukowo, dydaktycznie i organizacyjnie związany z Akademią Teologii Katolickiej w Warszawie (w latach 1969-2001) oraz z Wydziałem Teologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach (od roku 2001). Współpracował naukowo z prof. Albertyną Szczudłowską-Dembską. Agata Sowińska absolwentka UŚ, doktorantka prof. Wincentego Myszora, filolog klasyczny zajmujący się literaturą hermetyczną. Pracownik Katedry Filologii Klasycznej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Wojciech Stawiszyński absolwent PW, chemik. W latach 1979-1989 działacz opozycji. Od czasów studenckich interesuje się pismami Ojców Kościoła. Autor Bibliografii Patrystycznej 1901-2004. Od kilku lat mieszka w niewielkiej wiosce w Puszczy Augustowskiej. ISBN 978-83-64003-76-9 9 788364 003769 wydawnictwo naukowe sub lupa Tajemnice gnozy. VI kodeks biblioteki z Nag Hammadi inny niż wszystkie Albertyna Szczudłowska-Dembska absolwentka UW, egiptolog. Specjalizowała się w badaniach języka egipskiego w różnych stadiach jego rozwoju, w tym koptyjskiego. Autorka licznych monografii i publikacji w polskich i zagranicznych periodykach naukowych. Tłumaczka tekstów koptyjskich z okresu wczesnochrześcijańskiego, szczególnie apokryfów i pism gnostyckich. Pracownik Uniwersytetu Warszawskiego i Białostockiego. Zmarła w 2013 r. Albertyna Szczudłowska-Dembska Charkiewicz Bozena Edyta Kopp Wincenty Myszor Agata Sowinska Wojciech Stawiszynski Ta j e m n i c e g n o z y VI kodeks biblioteki z Nag Hammadi inny niz. wszystkie Tom poswiecony pamieci Profesor Albertyny Szczudłowskiej-Dembskiej (1934 2013) Pod redakcja Agaty Sowinskiej i Wojciecha Stawiszynskiego

Tajemnice gnozy VI kodeks biblioteki z Nag Hammadi inny niż wszystkie

Albertyna Szczudłowska-Dembska i Wincenty Myszor w towarzystwie Egipcjanina (Kopta). Instytut Orientalistyczny. Warszawa

Albertyna Szczudłowska-Dembska Bożena Charkiewicz Edyta Kopp Wincenty Myszor Agata Sowińska Wojciech Stawiszyński Tajemnice gnozy VI kodeks biblioteki z Nag Hammadi inny niż wszystkie Tom poświęcony pamięci Profesor Albertyny Szczudłowskiej-Dembskiej (1934 2013) Pod redakcją Agaty Sowińskiej i Wojciecha Stawiszyńskiego Warszawa 2016

Korekta: Agata Sowińska Projekt graficzny, skład i łamanie: PanDawer, www.pandawer.pl Projekt okładki: Weronika Sygowska-Pietrzyk by the Authors by Wydawnictwo Naukowe Sub Lupa ISBN 978-83-64003-76-9 Wydawnictwo Naukowe Sub Lupa www.sublupa.pl

Profesor Albertyna Szczudłowska-Dembska (9 XII 1934 17 IX 2013) 17 września 2013 roku zmarła w Warszawie Pani Profesor Albertyna Szczudłowska-Dembska, egiptolog. Patrolodzy, miłośnicy literatury patrystycznej, czy po prostu zainteresowani starożytnym chrześcijaństwem znali ją jako tłumaczkę koptyjskich tekstów wczesnochrześcijańskich. Albertyna Szczudłowska-Dembska urodziła się 9.12.1934 r. w Warszawie (ojciec Mieczysław Szczudłowski, matka Janina z domu Santorek) w rodzinie inteligenckiej. Dzieciństwo, w tym okupację, spędziła w Warszawie. W 1944 roku, po kapitulacji Powstania Warszawskiego, została, jak inni mieszkańcy, wysiedlona i skierowana do obozu w Pruszkowie. Po zakończeniu wojny, po kilkunastomiesięcznym pobycie w Kielcach, powróciła w 1946 roku do Warszawy. W Warszawie też ukończyła liceum im. Narcyzy Żmichowskiej. Egzamin maturalny zdała w roku 1951. Po maturze, w latach 1951-1956 studiowała na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Warszawskiego, który ukończyła w październiku 1956 r. uzyskaniem tytułu magistra filologii orientalnej na podstawie pracy Rozwój partykuły min w języku egipskim. Jeszcze przed obroną pracy magisterskiej została zatrudniona jako po- 5

6 Profesor Albertyna Szczudłowska-Dembska mocnik asystenta w Zakładzie Egiptologii przy Wydziale Filologicznym UW (1.02.1955 r.). Do tego nietypowego wydarzenia przyczyniła się niewątpliwie opinia profesora Kazimierza Michałowskiego, ówczesnego kuratora Zakładu Egiptologii: Studentka IV roku Albertyna Szczudłowska jest najlepsza na egiptologii. ( ) Jest ona uważana za jedną z najlepszych studentek Instytutu Orientalistycznego. Przez następne lata Albertyna Szczudłowska, a od wyjścia za mąż za arabistę Wojciecha Dembskiego, Albertyna Dembska, była związana z Uniwersytetem Warszawskim, pełniąc kolejno stanowiska asystenta (od 1.11.1957), starszego asystenta (od 1.10.1961), adiunkta (od 1.10.1966), docenta (od 1.05.1983) i wreszcie decyzją Rektora UW, prof. dr hab. Andrzeja Kajetana Wróblewskiego, została powołana na stanowisko profesora nadzwyczajnego na Wydziale Neofilologii UW. Równolegle przebiegał jej rozwój naukowy. 9.11.1965 Rada Wydziału Filologicznego przyjęła uchwałę o nadaniu Albertynie Szczudłowskiej tytułu doktora nauk humanistycznych. Tematem jej rozprawy doktorskiej, której promotorem był prof. zw. Rudolf Ranoszek, był Papirus Sękowskiego. 24.11.1981 Rada Wydziału podjęła uchwałę o nadaniu jej stopnia doktora habilitowanego nauk humanistycznych w zakresie egiptologii rozprawa Hieratic Schmitt Papyrus (No 3057). Recenzje rozprawy habilitacyjnej i całokształtu pracy naukowej napisali: prof. dr hab. Witold Tyloch (IO UW), prof. dr Laszli Kakosy (Uniwersytet w Budapeszcie), doc. dr Elke Blumenthal (Uniwersytet w Lipsku). Warszawski okres pracy Pani Profesor zakończył się w 1995, kiedy to zrezygnowała z pracy na Uniwersytecie Warszawskim. W tym okresie odbyła dziewięciomiesięczne stypendium naukowe w Kairze (1965), szereg wyjazdów do zagranicznych ośrodków naukowych (wielokrotnie Berlin, Belgrad, Kair, Oxford i Cambridge w Wielkiej Brytanii), w 1982 uczestniczyła

(9 XII 1934 17 IX 2013) w 3. Międzynarodowym Kongresie Egiptologicznym w Toronto, a także opublikowała szereg artykułów w polskiej i zagranicznej prasie naukowej. Interesowały ją głównie zagadnienia języka egipskiego w różnych stadiach jego rozwoju, a szczególnie, w miarę upływu czasu coraz bardziej, języka koptyjskiego. Od lat siedemdziesiątych datuje się jej współpraca z ks. Wincentym Myszorem. Rezultatem tej współpracy były publikacje dotyczące języka koptyjskiego, gramatyka, słownik, chrestomatia tekstów, jak i szereg tłumaczeń z tegoż języka. W latach 1991 1995 była Kierownikiem Zakładu Egiptologii UW. Lata 1997 2006 to okres pracy na Uniwersytecie Białostockim, na stanowisku Kierownika Zakładu Historii Starożytnej. Prowadziła tam wykłady i seminaria, kontynuowała tłumaczenia i pisała publikacje. Jaka była jako naukowiec i jako człowiek? Jeden z jej uczniów wspomina: Wyjątkowo skromna. Chyba aż za bardzo. Myślę, że dlatego przez niektórych nie była należycie doceniana. A mieliśmy przecież do czynienia z naukowcem o światowej marce. Pamiętam jak pojechałem na stypendium do Egiptu. Wystraszony student z Białegostoku. Bałem się, że się tam nie odnajdę. Tymczasem list polecający od Pani Profesor (wystukany na maszynie, na pożółkłym papierze) otwierał mi wszystkie drzwi naukowych instytucji Kairu! Spowodował, że w Niemieckim Instytucie Archeologicznym po bibliotece oprowadził mnie jego dyrektor, pokazując nawet konkretną półkę z wydawnictwami, które najbardziej mogły mnie interesować!. Bardzo ceniła wiedzę i kompetencję, nieraz bardziej niż formalne umocowanie, potrafiła też jeżeli była przekonana, że ma rację bronić swojego stanowiska, nie bacząc na konsekwencje. Chętnie pomagała swoim uczniom, na przykład zdobywając dla nich potrzebne do pracy wydawnictwa. Dużo starań włożyła w działania na rzecz przyznania swojemu promotorowi tytułu doktora honoris causa. Starania te zostały uwieńczone powodze- 7

Profesor Albertyna Szczudłowska-Dembska niem i w 1985 roku prof. Rudolf Ranoszek został uhonorowany tym tytułem przez Uniwersytet Śląski. Do końca życia pozostawała aktywna, dużo tłumaczyła, zwłaszcza teksty gnostyckie z biblioteki z Nag Hammadi, planowała kolejne tłumaczenia apokryfów koptyjskich. Ostatnią z jej prac, na której ukończeniu bardzo jej zależało, była inwentaryzacja chrześcijańskich rękopisów arabskich. Pracę tę kiedyś rozpoczął, lecz nie dokończył, jej mąż Wojciech Dembski. Nie udało mi się niestety ustalić, czy zrealizowała swoje zamierzenie. Na zakończenie pozwolę sobie na kilka osobistych wspomnień. Nawiązałem kontakt z Panią Profesor dwa lata przed jej śmiercią. Chodziło mi o informację o pewnym tłumaczeniu autorstwa Pani Profesor. Ten jeden telefon spowodował szereg następnych rozmów i wymianę korespondencji. Byłem ujęty życzliwością, z jaką Pani Profesor mnie traktowała, i zaufaniem, jakim mnie obdarzyła. Niestety, pewnych planów nie udało się zrealizować zabrakło czasu. Więc niniejszy tekst jest spłatą długu, jaki w stosunku do Pani Profesor w swoim rozumieniu zaciągnąłem. Ale, niezależnie od moich osobistych motywów, jestem przekonany, że osoba świętej pamięci Pani Profesor Albertyny Szczudłowskiej-Dembskiej powinna być upamiętniona nawet tak skromną notką. Serdecznie dziękuję Pani dr hab. Oldze Drewnowskiej- -Rymarz, Kierownikowi Zakładu Wschodu Starożytnego Wydziału Orientalistycznego UW za pomoc i informacje, bez których powyższy tekst nie mógłby powstać*. 1 W dniu ukazania się notki biograficznej dysponowałem pięcioma tłumaczeniami tekstów koptyjskich, które Pani Profesor przekazała mi przed śmiercią z prośbą o ich publikację. Jeden z nich Kazanie apy Teofilosa CPG 2625, ukazał się, dzięki życz- * Powyższy tekst ukazał się w Vox Patrum 61 (2014), s. 701 703 w dziale: In Memoriam. 8

(9 XII 1934 17 IX 2013) liwości Księdza Profesora Marka Starowieyskiego, w Warszawskich Studiach Teologicznych już w 2014 roku, jako Koptyjska Homilia o Wniebowzięciu NMP (patrz Bibliografia prac Pani Profesor). Pozostałe teksty to tłumaczenia gnostyckich tekstów z VI kodeku z Nag Hammadi. Ich wydanie okazało się bardziej skomplikowanym zadaniem. Pani Profesor opatrzyła je (i to nie wszystkie) zwięzłymi wstępami oraz najbardziej koniecznym komentarzem filologicznym. Było dla mnie oczywiste, że te trudne, specyficzne zabytki gnostyckiego myślenia wymagają staranniejszego opracowania, i to dokonanego przez znawców tematu. Ponieważ dwa inne teksty z VI kodeksu Pani Profesor opublikowała już wcześniej, a pozostałe dwa przetłumaczył i wydał Ks. Profesor W. Myszor (wszystkie te teksty ukazały się oddzielnie, każdy w innym periodyku, bądź książce), naturalną była koncepcja, aby wydać te wszystkie teksty łącznie, czyli dać możliwość zapoznania się polskiemu Czytelnikowi z całością VI kodeksu. Tej trudnej pracy podjął się znakomity koptolog i światowej rangi znawca gnostycyzmu starożytnego Ksiądz Profesor Wincenty Myszor oraz przedstawicielka młodszego pokolenia nauki, jego uczennica, Doktor Agata Sowińska. Wyrażam im w tym miejscu gorące i szczere podziękowanie. Pani Agata Sowińska wzięła też na siebie trud zredagowania i ujednolicenia całości, co nie było łatwe, biorąc pod uwagę, że tłumaczone teksty powstawały w różnych okresach czasu, były publikowane, jeśli tak się można wyrazić, w różnych formatach intelektualnych, a np. Authenticos Logos, otrzymałem od Pani Profesor kilka tygodni przed śmiercią w formie maszynopisu z naniesionymi ręcznie poprawkami. Aby przybliżyć Czytelnikowi lepsze zrozumienie tekstów będących koptyjskimi tłumaczeniami fragmentów Państwa Platona i greckiego Asklepiusa, dodano odpowiadające im fragmenty tłumaczeń autorstwa W. Witwickiego (Państwo) i K. Pawłowskiego (łaciński Asklepius). 9

Profesor Albertyna Szczudłowska-Dembska Wydanie uzupełnia bibliografia prac prof. Albertyny Szczudłowskiei-Dembskiej, wspomnienia o Zmarłej ks. Wincentego Myszora oraz bibliografia polskich tłumaczeń tekstów gnostyckich i hermetycznych, polemistów starochrześcijańskich i starożytnych katalogów herezji. Dziękuję Wydawnictwu Naukowemu Sub Lupa w osobie Pani Redaktor Weroniki Sygowskiej-Pietrzyk za decyzję o wydaniu tej książki. Wojciech Stawiszyński 10

Wincenty Myszor Szósty kodeks koptyjskich tekstów z Nag Hammadi Zbiór koptyjskich tekstów z Nag Hammadi w kodeksie VI powstał dzięki pracy skrybów, a być może także pomysłu tłumaczy z języka greckiego na koptyjski. O wyborze tekstów do przetłumaczenia i przepisania na papirusach mógł decydować właściciel greckich oryginałów, zamawiający, albo skryptorium, w którym powstały rękopisy 1. Mimo wielu różnych prób i propozycji nie zostały ostatecznie wyjaśnione okoliczności powstania zbioru z Nag Hammadi, w tym oczywiście także zbioru spisanego w kodeksie VI. Więcej informacji o powstaniu rękopisów mogą nam dostarczyć zapisy skrybów, którzy przepisywali teksty. Pod tym względem kodeks VI wyróżnia się w szczególny sposób, bo zawiera notatkę anonimowego skryby (czyli Nag Hammadi Codex, strona 65, wiersze 8 14 czy = NHC VI, p. 65, 8 14), wpisaną między dwoma ostatnimi trak- 1 Rękopisy tego kodeksu od strony kodikologii przedstawił James M. Robinson w: Nag Hammadi Studies 11: Nag Hammadi Codices V, 2 5; VI with Papyrus Berolinensis 8502,1 and 4, volum editor: Douglas M. Parrott, Leiden 1979, s. 30 36. 29

Wincenty Myszor tami tego zbioru 2. Oto jej polska wersja: O nim 3 przepisałem tę tylko jedną rozprawę. A zaiste liczne są te, które przeszły przez moje ręce. Nie przepisywałem ich, sądzę, że już dotarły do was, zresztą waham się, czy te (inne) przepisywać, być może dotarły (już) do was i znudziłyby was, gdyż jest wiele rozpraw, które z tego (zbioru) do mnie doszły. Notatka jest oddzielona od reszty tekstu linią obejmującą ją ze wszystkich stron. Na określenie tytułów tekstów, które miał w ręku, używa słowa logos, także gdy używa go w liczbie mnogiej. Skryba przepisywał owe logoi (tłumaczę tu jako rozprawy ) z jakiegoś innego zbioru, w którym takich utworów było bardzo wiele. Otwartym pytaniem jest, czy jest to notatka kopisty, czy tłumacza. Gdyby pochodziła od tłumacza, to można sądzić, że tłumacz przepisywał i tłumaczył z jakiegoś zbioru greckiego. Mahé, wydawca tekstów hermetycznych z VI kodeksu, doszedł jednak do przekonania, że notatkę sporządził skryba, który przepisywał teksty już przetłumaczone, a notatkę umieścił na papirusie, ponieważ akurat znalazło się miejsce po zakończeniu kopii pierwszego tekstu hermetycznego. Po notatce rozpoczął przepisywanie fragmentu z Asklepiosa 4. Krótka notatka skryby pozwala nam wyobrazić sobie, jak mogły powstawać rękopisy z Nag Hammadi, także VI kodeks tego zbioru. 2 Por. Myszor, W., Zapisy skrybów w rękopisach z Nag Hammadi, Vox Patrum 11 12 (1991 1992), z. 20 23, s. 301 (z nieszczęśliwie wydrukowanym koptyjskim tekstem w postaci znaków wydruku z komputera zamiast koptyjskimi fontami!). 3 Poprawiłem tłumaczenie, kierując się uwagami; K.W. Tröger w: Nag Hammadi Deutsch, Band 2, Berlin 2003, s. 523 i 525. Niemiecki autor o nim odnosi do Hermesa Trismegistosa; podobnie: które z tego (zbioru) doszły do mnie rozumie: które o nim doszły mnie ( o nim jako o Hermesie Trismegistosie). Częściowo wynika to także z różnych rekonstrukcji koptyjskiego słowa w wierszu. 4 Por. Mahé, J.E., Hermes en Haute Egypte II; Quebec 1982, s. 459 468. 30

Szósty kodeks koptyjskich tekstów z Nag Hammadi Kodeks VI wyróżnia się także zestawem tytułów, które wskazywałyby na jakieś inne, odmienne kryterium wyboru tekstów. Wydaje się, że chodzi o utwory niegnostyckie. Wyraźnie zaznaczają się teksty hermetyczne: O Ogdoadzie i Enneadzie NHC VI, 6, Modlitwa hermetyczna NHC VI, 7 i Asklepios NHC VI, 8. Na pewno niegnostycznym fragmentem jest obszerny cytat z Państwa Platona: Politeia 588B-589B jako NHC VI, 5. Pozostałe pisma, Dzieje Piotra i Dwunastu Apostołów NHC VI, 1; Bronte. Doskonały Umysł NHC VI, 2; Autentyczna Nauka NHC VI, 3; Noema. Myśl naszej Wielkiej Mocy NHC VI, 4, wydaje się, że pozostają w jakimś związku z nauką gnostyków. Trudno jednak ustalić, w jakim stopniu i z jakim odłamem gnostyckiego nauczania. Tekst koptyjski wszystkich traktatów VI kodeksu z Nag Hammadi został wydany w postaci konkordancji i krytycznej edycji poszczególnych tekstów przez Pierre a Cherixa 5. Wincenty Myszor 5 Cherix, P., Concordance des textes de Nag Hammadi Le Codex VI, Quebec 1993, s. 463 464. 31

Agata Sowińska Niniejsze wydanie tekstów VI kodeksu w języku polskim z komentarzem tekstowym i treściowy jest hołdem składanym Osobie Pani Profesor Szczudłowskiej-Dembskiej. Poszczególne pisma, przetłumaczone przez Panią Profesor, zostały przez współautorów opatrzone dodatkowym komentarzem i/lub (dodatkowym) wstępem, bibliografią oraz podzielone tematycznie dla większej czytelności przekazu. Ewentualne zmiany w tłumaczeniu zaznaczono w komentarzach do każdego pisma. Jeden tekst Noema występuje w wydaniu podwójnie: I w przekładzie (ze wstępem) Pani Profesor oraz B. Charkiewicz (z d. Toczydłowskiej), II w przekładzie (ze wstępem i komentarzem) prof. W. Myszora. Do przekładów tekstów koptyjskich dołączono ich ewentualne ekwiwalenty językowe (z dopiskiem Dodatek ): Rzeczpospolita (dołączony przekład tekstu greckiego) i Asklepios (dołączony przekład ekwiwalentu łacińskiego). Ze względu na obszerny komentarz treściowy do utworów Prawdziwa nauka oraz Asklepios przypisy a-c ( Prawdziwa nauka ) i a-e ( Asklepios ) znajdują się na końcu translacji. Elementem wieńczącym antologię VI kodeksu jest obszerna bibliografia polskich tłumaczeń tekstów gnostyckich, hermetycznych i manichejskich oraz polemistów chrześcijańskich i katalogów herezji. Wszelkie zmiany i dodatki w przekładach i komentarzach niebędące autorstwem prof. Dembskiej oznaczone są odpowiednio: [W.M.] lub [A.S.]. Agata Sowińska 32

Spis treści Profesor Albertyna Szczudłowska-Dembska (W. Stawiszyński) 5 Wspomnienie o prof. dr hab. Albertynie Szczudłowskiej-Dembskiej mojej nauczycielce języka koptyjskiego (W. Myszor) 11 Bibliografia prac prof. dr hab. Albertyny Szczudłowskiej-Dembskiej (E. Kopp, W. Stawiszyński) 17 Wstęp (W. Myszor, A. Sowińska) 29 1. VI, 1 Dzieje Piotra i Dwunastu Apostołów (W. Myszor) 33 2. VI, 2 Bronte. Doskonały Umysł (A. Dembska, B. Charkiewicz, W. Myszor) 47 3. VI, 3 Prawdziwa nauka (A. Dembska, A. Sowińska) 67 4. VI, 4 Noema (A. Dembska, B. Charkiewicz, W. Myszor) 81 5. VI, 5 Plato, Rzeczpospolita 588B-589B (A. Dembska, W. Myszor) 129 6. VI, 6 O Ogdoadzie i Enneadzie (A. Dembska, W. Myszor) 141 7. VI, 7 Modlitwa hermetyczna (W. Myszor) 159 8. VI, 8 Asklepios (A. Dembska, A. Sowińska) 165 Bibliografia polskich tłumaczeń tekstów gnostyckich, hermetycznych i manichejskich oraz polemistów chrześcijańskich i katalogów herezji (W. Stawiszyński) 193 Summary 227