WZÓR UMOWY (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych)

Podobne dokumenty
WZÓR UMOWY załącznik nr 3 (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych)

WZÓR UMOWY załącznik nr 3 (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych)

WZÓR UMOWY. zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4.8.ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych

WZÓR UMOWY. zawarta zgodnie z postanowieniami art.4.8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych

WZÓR UMOWY. zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4.8.ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych

WZÓR UMOWY załącznik nr 3

WZÓR UMOWY zawarta zgodnie z postanowieniami art.4.8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych

WZÓR UMOWY (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych)

WZÓR UMOWY 4/I/2019 zawarta zgodnie z postanowieniami art.4.8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych

UMOWA nr DL. /2017 (wzór) Umowa zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt. 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych.

Projekt SPIN-US Przygotowanie do powołania spółki celowej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. UMOWA nr.

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

UMOWA nr WFOŚiGW/WKiA/../2016 /wzór/

Załącznik nr 3a WZÓR UMOWY zawarta zgodnie z postanowieniami art.4.8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych

WZÓR UMOWY w zakresie części.. 1

WZÓR UMOWY (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych) ...

W Y Ż S Z A S Z K O Ł A O F I C E R S K A S I Ł P O W I E T R Z N Y C H

Respect ON działania obywatelskie na rzecz Osób Niepełnosprawnych

UMOWA NR (wzór) zawarta w dniu., w Limanowej. z siedzibą w.., zarejestrowanym w NIP:. REGON:.

Wzór umowy nr DL.230.XX.XX.XXXX

U M O W A. Dotycząca realizacji filmu edukacyjnego w ramach projektu:

UMOWA Nr WFOŚiGW/WGT/../2017 /wzór/

UMOWA nr DL/JK/17/2014 zawarta zgodnie z postanowieniami art.4.8. (na podstawie ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych)

Projekt umowy UMOWA NR.../2016

UMOWA. Umowa na opracowanie aktualizacji systemu pn. Wirtualny spacer z RPO WL

Umowa Nr. (projekt) zawarta w dniu roku w Biłgoraju,

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

UMOWA Nr. - WZÓR zwana dalej umową

Umowa. wzór

U M O W A NR /2017. na wykonanie Planu Zrównoważonej Mobilności Miejskiej dla Gminy Tuszyn w latach

PROJEKT ATRAKCYJNE I SKUTECZNE TECHNIKUM jest współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Istotne postanowienia umowy. Nr

U M O W A. 4) Dokonanie poprawek i uzupełnień w przedmiocie umowy, wynikających z oceny formalnej wniosku.

Wzór umowy o wartości szacunkowej nieprzekraczającej euro UMOWA O WYKONANIE PRAC TWÓRCZYCH

UMOWA Nr WFOŚiGW/WGT/../2017 /wzór/

zawarta w dniu...r. w Katowicach, pomiędzy:

zawarta w dniu...r. w Katowicach, pomiędzy:

UMOWA nr DL/JK/33/2014 w zakresie części B zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4.8.ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych

Zintegrowany System Zarządzania Załącznik nr 2 WZÓR UMOWY. z dnia... r.

Umowa Nr. (projekt) zawarta w dniu roku w Biłgoraju,

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY. 1 Przedmiot Umowy

Wzór umowy nr DL AS.2017

Umowa nr NA/RK/. /2012 (Umowa zawarta zgodnie z postanowieniami art.4.8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień publicznych)

WZÓR UMOWY. UMOWA Nr CSIOZ/ /2013

Opracowanie modelu matematycznego filtracji wód podziemnych i transportu zanieczyszczeń dla rejonu oczyszczalni ścieków Kapuściska w Bydgoszczy

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY

WZÓR UMOWY. UMOWA NR.. zawarta w dniu.. w Gliwicach

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY. Umowa nr /2016

Załącznik nr 3. WZÓR UMOWY Nr... zawarta w dniu..., w Starachowicach,

Projekt umowy zał. nr 8 do SIWZ. UMOWA nr zawarta w dniu 2018 roku w Zielonej Górze pomiędzy:

UMOWA NR./B006/2018. Przedmiot umowy

WARUNKI REALIZACJI UMOWY

Umowa nr DL/JK/51/2013 (wzór) część A zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4.8.ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych

Załącznik nr 3 wzór umowy

Istotne postanowienia umowy. Nr RU 2013

Załącznik nr 2 do Zapytania Ofertowego

Załącznik nr 3. WZÓR UMOWY Nr... zawarta w dniu..., w Starachowicach,

Załącznik nr 3 WZÓR UMOWY zawarta zgodnie z postanowieniami art.4.8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych

reprezentowanym przez: działającym jako Zamawiający / Zleceniodawca reprezentowaną przez:

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY UMOWA O DZIEŁO NR

UMOWA nr.. zwana dalej Umową

Matematyka kodem nowoczesności. WZÓR UMOWY (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych)...

Załącznik nr 2 do Zapytania Ofertowego

UMOWA Nr. zawarta w dniu.. roku w Trzebnicy pomiędzy:

7. Środki czystości powinny posiadać wymagane prawem normy, atesty bezpieczeństwa i certyfikaty. Na każde żądanie Zamawiającego Wykonawca będzie

UMOWA nr. zawarta w dniu.. pomiędzy Uniwersytetem Wrocławskim, pl. Uniwersytecki 1, Wrocław, NIP , REGON

UMOWA Nr WFOŚiGW/WKiA/./2016 /wzór/

Umowa nr. Umowa jest współfinansowana przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego.

UMOWA NR zawarta w dniu w Gliwicach

zał. nr 7b do SIWZ WZÓR UMOWY

UMOWA. Wzór umowy. zawarta w dniu.. roku w Warszawie, pomiędzy:

Załącznik nr 3b WZÓR UMOWY zawarta zgodnie z postanowieniami art.4.8 ustawy z dnia r. Prawo zamówień publicznych

ZA Załącznik nr 3 WZÓR UMOWY UMOWA NR

Umowa nr - wzór wpisaną do ... NIP:... REGON:... zwaną dalej Wykonawcą, w imieniu której działa

WZÓR UMOWY nr RAP

WZÓR UMOWY. Umowa nr BONn-III-377/01/01/13 Znak ZZP: PO-II-379/ZZP-2/12/13 zawarta w dniu roku w Szczecinie

ZAŁĄCZNIK NR 3 ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY

WZÓR UMOWY. zawarta w dniu... roku w Gliwicach

WZÓR UMOWA. 1. Sławomira Sosnowskiego - Marszałka Województwa Lubelskiego, 2. Krzysztofa Grabczuka - Wicemarszałka Województwa Lubelskiego,

Załącznik nr 3. Umowa nr. W dniu w Warszawie, między:

WZÓR UMOWY DOSTAWY. zawartej w ramach zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego dnia.. r. w Starogardzie Gdańskim

3311/199/OI/KF/2017-OZP/51 Załącznik nr 2

UMOWA NR./K097/2017. Przedmiot umowy

... OŚWIADCZENIE WYKONAWCY

UMOWA PCFE /PROJEKT/

1. Przedmiotem Umowy jest zakup i dostawa licencji programu Microsoft Exchange 2016:

Umowa. Województwem Lubelskim z siedzibą w Lublinie przy ul. Spokojnej 4, Lublin, NIP , REGON , reprezentowanym przez:

WZÓR UMOWY. 2) Przygotowanie analizy potrzeb szkoleniowych w/w grup w formie raportu w języku polskim i angielskim.

Wzór umowy nr DSOO/0/05/2018

UMOWA Nr... / 2013 (projekt) zawarta w dniu... w Radoszycach pomiędzy:

Data ostatniego wydruku :01:00 1/8

prowadzącym działalność gospodarczą pod nazwą,, z siedzibą w Warszawie przy ul..., NIP.., REGON.., zwanym dalej Wykonawcą.

UMOWA Nr zawarta w dniu.. w Wejherowie

Umowa nr wzór CZĘŚĆ I ZAMÓWIENIA Załącznik Nr 4

UMOWA (wzór) .z siedzibą w... zarejestrowana w...,pod numerem... reprezentowanym przez:

Transkrypt:

Załącznik nr 3 WZÓR UMOWY (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia 29.01.2004r.Prawo zamówień publicznych) zawarta w Katowicach pomiędzy: Uniwersytetem Śląskim w Katowicach, z siedzibą w Katowicach; adres: 40-007 Katowice, ul. Bankowa 12, NIP: 634-019-71-34, zwanym dalej Zamawiającym a zwanym dalej Wykonawcą Projekt realizowany jest w ramach dotacji Polsko-Niemieckiej Fundacji na rzecz Nauki. Numer projektu 2016-23. o następującej treści: 1 1. W oparciu o dokumentację przygotowaną dla przeprowadzonego przez Zamawiającego postępowania oraz ofertę przedstawioną przez Wykonawcę w tym postępowaniu Wykonawca zobowiązuje się do wykonania usługi tłumaczenia pisemnego podczas realizacji projektu Organizacja i funkcjonowanie samorządu terytorialnego w Polsce i w Niemczech. Analiza prawno-porównawcza. Tematyka tekstu dotyczyć będzie w szczególności zagadnień prawa administracyjnego. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 2 do niniejszej umowy. 2. Wykonawca zrealizuje przedmiot umowy w terminie: od daty zawarcia umowy do 10.04.2017r. 3. Zamawiający przygotuje i prześle w wersji elektronicznej materiał do przetłumaczenia na wskazany adres mailowy Wykonawcy:.. Materiał do tłumaczenia będzie przekazany jednorazowo. Liczba wszystkich stron wynosi maksymalnie 540. 4. Strony zobowiązują się do wzajemnej współpracy w celu zapewnienia należytego i terminowego wykonania niniejszej umowy. 5. Wykonawca zrealizuje przedmiot umowy zgodnie z: 1) przedstawioną ofertą cenową, która stanowi integralną część niniejszej umowy, 2) postanowieniami niniejszej umowy oraz dokumentacją postępowania, 3) posiadaną wiedzą i kwalifikacjami, 1

4) warunkami wynikającymi w szczególności z właściwych przepisów prawa, warunkami wynikającymi z ww. projektu. 6. Wykonawca zapewnia prawidłową realizację przedmiotu umowy, gwarantuje sprawne i efektywne koordynowanie wszystkich działań związanych z realizacją projektu. 7. Wykonawca zobowiązuje się udostępnić do wglądu dokumenty związane z realizowanym projektem, w tym dokumenty finansowe w miejscu i w terminie wyznaczonym przez Zamawiającego. 8. Przy wykonywaniu usługi Wykonawca zobowiązany jest stosować zasady informacji i promocji zgodnie z aktualnymi dokumentami Polsko-Niemieckiej Fundacji na rzecz Nauki. Wykonawca zobowiązany jest do przetwarzania i zabezpieczenia danych osobowych, do których uzyskał dostęp w toku realizacji umowy, na zasadach określonych ustawą z dnia 29.08.1997r. o ochronie danych osobowych (tekst jedn. Dz. U. 2014, poz. 1182 z późn. zm.). 2 1. Zamawiający upoważnia w sprawach formalnych: p... tel..., e-mail:.. lub p. ; tel..; e-mail:.. a w sprawach związanych z realizacją przedmiotu umowy: p... tel. e-mail:... lub p.. tel. e-mail:.. 2. Wykonawca upoważnia p... do kontaktów z Zamawiającym; tel.: ; e-mail: w tym także do wysyłania i/lub otrzymywania materiału, podpisania protokołu odbioru. 3. Ewentualna zmiana osoby, o której mowa w ust. 1 lub 2 wymaga pisemnej notyfikacji Strony dokonującej zmiany. 3 1. Wykonawca zobowiązuje się do tłumaczenia pisemnego: 1) z języka polskiego na język angielski, 2) z języka niemieckiego na język polski i na język angielski (ten sam tekst niemiecki). 2. Wykonawca zobowiązany jest do ścisłej współpracy z upoważnionymi przedstawicielami Zamawiającego w celu prawidłowej realizacji przedmiotu umowy. 3. Potwierdzeniem prawidłowego zrealizowania przedmiotu umowy będzie podpisany przez obie Strony protokół odbioru, który stanowi załącznik nr 1 do niniejszej umowy. 4. Protokół Odbioru o którym mowa w ust. 3 podpisany przez obie Strony bez uwag stanowi podstawę wystawienia przez Wykonawcę faktury/rachunku. 5. Wykonawca zobowiązany będzie najpóźniej w terminie do 04.04.2017r. przekazać Zamawiającemu (w formie elektronicznej na podany adres mailowy) przetłumaczony materiał przekazany wcześniej przez Zamawiającego. W przypadku uwag Zamawiającego, Wykonawca zobowiązany będzie do wprowadzenia poprawek do tekstu i odesłania go drogą mailową w terminie do 10.04.2017r. 2

4 1. W ramach wynagrodzenia, o którym mowa w 5 ust.1 Wykonawca przenosi na Zamawiającego całość przysługujących mu autorskich praw majątkowych do wykonanych usług będących przedmiotem umowy, bez ograniczeń czasowych i terytorialnych oraz nie będzie żądał z tego tytułu dodatkowego wynagrodzenia. 2. Przeniesienie autorskich praw majątkowych obejmuje wszystkie znane w chwili zawarcia umowy pola eksploatacji, a w szczególności: prawo do utrwalania dzieła na każdym nośniku informacji bez ograniczeń co do liczby wydań, egzemplarzy i okresu eksploatacji, jak i jego rozpowszechniania, zwielokrotniania go określoną techniką, wprowadzania do obrotu. 3. Wykonawca wyraża zgodę na wykonywanie przez Zamawiającego autorskich praw zależnych i nie będzie żądał z tego tytułu dodatkowego wynagrodzenia. 4. Wykonawca oświadcza, iż: 1) wyraża zgodę na publiczne udostępnienie materiałów, 2) wyraża zgodę na wykorzystanie tłumaczeń z zastrzeżeniem wskazania autora, 3) posiada wyłączne prawo do udzielania zezwoleń na rozporządzanie i korzystanie z opracowań materiałów, 4) przysługujące mu autorskie prawa osobiste i majątkowe do materiałów nie są w żaden sposób ograniczone lub obciążone prawami osób trzecich oraz że materiały nie naruszają praw osób trzecich, 5) ponosi wyłączną odpowiedzialność z tytułu ewentualnych wad prawnych materiałów. 5 1. Z tytułu realizacji przedmiotu umowy Wykonawcy przysługuje wynagrodzenie oparte wg faktycznie przetłumaczonych stron i nie przekroczy kwoty (wartość umowy) w wysokości:.. PLN z VAT. (słownie:.. złotych /100). 2. Cena jednostkowa za 1 stronę tłumaczenia pisemnego z j. polskiego na j. angielski wynosi:..pln z VAT. Cena jednostkowa za 1 stronę tłumaczenia pisemnego z j. niemieckiego na j. polski wynosi:..pln z VAT. Cena jednostkowa za 1 stronę tłumaczenia pisemnego z j. niemieckiego na j. angielski wynosi:..pln z VAT. Zamawiający pod pojęciem 1 strony rozumie ilość znaków w przedziale 1600 1800 (znak: litera, cyfra, spacja oraz inne widoczne znaki drukarskie). 3. Wynagrodzenie Wykonawcy obejmuje wszystkie koszty, jakie ponosi on w związku z prawidłową realizacją przedmiotu umowy w szczególności koszt wykonania usługi zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, koszt korekty językowej przez native speakera, koszt niezbędnych ewentualnych konsultacji w jednostce Zamawiającego, koszt wynagrodzeń osób zaangażowanych w realizację zamówienia oraz ewentualny zysk Wykonawcy oraz należny podatek VAT. 4. W przypadku Wykonawcy niebędącego podatnikiem podatku VAT, wynagrodzenie uwzględnia wszystkie elementy cenotwórcze oraz obciążenia wynikające z obowiązujących przepisów prawa w tym właściwe podatki, ubezpieczenia społeczne i zdrowotne (jeśli dotyczy obejmuje obowiązkowe obciążenia pracodawcy). 5. Wynagrodzenie zostanie wypłacone na podstawie faktury/rachunku, na rachunek bankowy wskazany przez Wykonawcę na fakturze/rachunku, w terminie 14 dni od daty przyjęcia przez Zamawiającego prawidłowo 3

sporządzonego rachunku/faktury. Rozliczenie nastąpi po zrealizowaniu usługi, w oparciu o ilość stron (znaków) w rzeczywiście wykonanym tłumaczeniu z dokładnością do połowy strony. Podstawą wystawienia faktury/rachunku będzie podpisany obustronnie protokół z wykonania usługi. 6. Za datę dokonania płatności rozumie się datę obciążenia rachunku bankowego Zamawiającego kwotą przelewu. 6 1. Z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania obowiązków wynikających z niniejszej umowy Wykonawca zobowiązany jest zapłacić Zamawiającemu kary umowne, bez względu na to czy szkoda faktycznie zaistniała. 2. Wykonawca zapłaci Zamawiającemu kary umowne: 1) w przypadku nienależytego spełnienia świadczenia będącego przedmiotem niniejszej umowy i objętego protokołem odbioru w wysokości 20% wartości kwoty z protokołu odbioru. 2) z tytułu rozwiązania umowy z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy w wysokości 25% kwoty, o której mowa w 5 ust. 1. 3. Jeżeli kara umowna nie pokrywa poniesionej szkody Strony mogą żądać odszkodowania uzupełniającego na zasadach ogólnych. 4. Kary umowne lub odszkodowania należne Zamawiającemu z tytułu niniejszej umowy zostaną potrącone z wynagrodzenia Wykonawcy. 5. Jeżeli kara umowna lub odszkodowanie nie może zostać uiszczona zgodnie z postanowieniami ust. 4, Wykonawca wpłaci należność na rachunek bankowy Zamawiającego wskazany w nocie obciążeniowej, w terminie 14 dni od daty jej wystawienia. 7 Zamawiający ma prawo wedle własnego uznania, zachowując wszelkie prawa i roszczenia przeciwko Wykonawcy, odstąpić od umowy w całości lub części, w terminie 14 dni od dnia powzięcia wiadomości o którejkolwiek z poniższych okoliczności: 1) Wykonawca realizuje zamówienie w sposób niezgodny z zapisami umowy, 2) Wykonawca nie posiada kwalifikacji, które zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy i dokumentacją przygotowaną dla postępowania są konieczne dla realizacji umowy (Wykonawca podał w ofercie dane niezgodne z prawdą) 3) Wykonawca utracił możliwość realizacji niniejszej umowy. 8 Wykonawca nie może bez wcześniejszego uzyskania pisemnego zezwolenia Zamawiającego, przelewać lub przekazywać w całości albo w części innym osobom jakichkolwiek swych obowiązków lub uprawnień, wynikających z niniejszej umowy. 9 Zmiana treści niniejszej umowy może nastąpić wyłącznie za zgodą obu Stron i pod rygorem nieważności wymaga formy pisemnego aneksu, skutecznego po podpisaniu przez obie Strony. 4

W sprawach nie uregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie w szczególności przepisy Kodeksu cywilnego. 11 10 Spory mogące wyniknąć z niniejszej umowy rozstrzygane będą przez Sąd Powszechny właściwy dla siedziby Zamawiającego. 12 1. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze Stron. 2. Jako datę zawarcia umowy przyjmuje się datę złożenia podpisu przez Stronę składającą podpis w drugiej kolejności. 3. Jeżeli którakolwiek ze Stron nie umieści daty złożenia podpisu, jako datę zawarcia umowy przyjmuje się datę złożenia podpisu przez drugą Stronę. Zamawiający Wykonawca data, podpis... data, podpis... 5

Załącznik nr 1 do Umowy nr. P R O T O K Ó Ł O D B I O R U U S Ł U G I Sporządzony dnia..... w..... zgodnie z umową z dnia.... przedstawiciel(e)... (nazwa jednostki zlecającej, nazwiska osób upoważnionych) dokonał(li) odbioru usługi:..... Wykonana usługa odpowiada/nie odpowiada warunkom zawartej umowy i jej wykonanie nie budzi/budzi zastrzeżeń/nia. Wartość finansową usługi ustalono na kwotę: cena 1 strony x ilość stron... =.. PLN z VAT. cena 1 strony x ilość stron... =.. PLN z VAT. cena 1 strony x ilość stron... =.. PLN z VAT. Uwagi:.... Zamawiający: Wykonawca:. (podpis)..... (podpis) 6

Załącznik nr 2 do Umowy nr. I. PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA: Usługa winna być realizowana w terminie od daty zawarcia umowy do 10.04.2017r. Przedmiotem zamówienia jest usługa sporządzenia pisemnych tłumaczeń : 1) z języka polskiego na język angielski, 2) z języka niemieckiego na język polski i na język angielski (ten sam tekst niemiecki). Tematyka tekstów tłumaczonych będzie dotyczyć prawa, w szczególności prawa administracyjnego. Zamawiający osoba upoważniona i wskazana w umowie, przygotuje i prześle w wersji elektronicznej na adres mailowy Wykonawcy wskazany w umowie materiały do przetłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka niemieckiego na język polski i język angielski niezwłocznie po zawarciu umowy. Cały materiał zostanie przesłany jednorazowo. II. DO OBOWIĄZKÓW WYKONAWCY BĘDZIE NALEŻAŁO: 1. Tłumaczenie z języka polskiego na język angielski tekstu prawniczego o objętości max. 180 stron. 2. Tłumaczenie z języka niemieckiego na język polski tekstu prawniczego o objętości max. 180 stron oraz tłumaczenie tego samego tekstu (z języka niemieckiego) na język angielski. 3. W razie konieczności - współpraca tłumacza w zakresie specjalistycznych/specyficznych pojęć/zwrotów prawniczych przy realizacji wszystkich działań tłumaczeniowych objętych niniejszą usługą. Maksymalnie będzie 540 stron. Przetłumaczony tekst winien posiadać: rodzaj czcionki: Times NewRoman, rozmiar czcionki: 12. Świadczenie powyższych usług musi być realizowane zgodnie z aktualnymi dokumentami Polsko- Niemieckiej Fundacji na rzecz Nauki. Dokumenty drogą mailową dostarczy upoważniona osoba po stronie Zamawiającego. Wykonawca zobowiązany będzie najpóźniej w terminie do 04.04.2017r. przekazać Zamawiającemu (w formie elektronicznej na podany adres mailowy) przetłumaczony materiał przekazany wcześniej przez Zamawiającego. W przypadku uwag Zamawiającego, Wykonawca zobowiązany będzie do wprowadzenia poprawek do tekstu i odesłania go drogą mailową w terminie do 10.04.2017r. 7

Wraz z zakończeniem realizacji usług tłumaczeniowych Zamawiający nabywa od Wykonawcy prawa autorskie i majątkowe do przetłumaczonych treści, bezterminowo, na zasadzie wyłączności na wszystkich polach eksploatacji. III. Wymagania względem Wykonawcy 1. Wykonawca winien potwierdzić, iż dysponuje lub będzie dysponował co najmniej 1 osobą, która posiada doświadczenie w zakresie tłumaczenia tekstów prawniczych (z j. niemieckiego na j. angielski) i dokonała tłumaczeń pisemnych co najmniej 4 tekstów każdy minimum po 10 stron. Na potwierdzenie tego doświadczenia osoba ta winna przedstawić minimum 4 referencje. 2. Wykonawca winien potwierdzić, iż dysponuje lub będzie dysponował co najmniej 1 osobą, która posiada doświadczenie w zakresie tłumaczenia tekstów prawniczych (z j. polskiego na j. angielski oraz z j. niemieckiego na j. polski) i dokonała tłumaczeń pisemnych co najmniej 4 tekstów każdy minimum po 30 stron. Na potwierdzenie tego doświadczenia osoba ta winna przedstawić minimum 4 referencje po 2 dla każdego rodzaju tłumaczenia. Zamawiający dopuszcza możliwość, iż Wykonawca wskaże 1 osobę, która spełnia oba ww. wymogi, a co za tym idzie osoba ta winna przedstawić 8 referencji. Ponadto osoba realizująca usługę tłumaczenia winna wykazywać się bardzo dobrą znajomością terminologii z zakresu prawa i administracji. Na potwierdzenie spełnienia wymagań Wykonawca złoży stosowne oświadczenie. Jednocześnie Zamawiający zastrzega sobie prawo wezwania Wykonawcy celem okazania dokumentów potwierdzających spełnienie ww. warunków. Mile widziane doświadczenie we współpracy z instytucjami administracji publicznej. 8