- Adres Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość prowincja kod pocztowy Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Strona 1 06.02.2017
Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 - Wstęp Dear John, Drogi Janie, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Dear Mum / Dad, Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców Dear Uncle Jerome, Drogi Wujku, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny Hello John, Cześć Michale, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Hey John, Hej Janku, Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Strona 2 06.02.2017
John, Janku, Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego My Dear, Mój Drogi/Moja Droga, Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby My Dearest, Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Dearest John, Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Thank you for your letter. Używane w odpowiedzi na korespondencję It was good to hear from you again. Używane w odpowiedzi na korespondencję Najdroższy/Najdroższa, Dziękuję za Twój list. Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. I am very sorry I haven't written for so long. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas It's such a long time since we had any contact. Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas - Rozwinięcie I am writing to tell you that Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania Have you made any plans for? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś Many thanks for sending / inviting / enclosing Piszę, by przekazać Ci... Czy masz już plany na...? Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś Strona 3 06.02.2017
It was so kind of you to write / invite me / send me Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi... Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś I am delighted to announce that Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość Z przyjemnością powiadamiam, że... I was delighted to hear that Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość Ucieszyłem się słysząc, że... I am sorry to inform you that Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość I was so sorry to hear that Z przykrością piszę, że... Tak przykro mi słyszeć, że... Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał - Zakończenie Give my love to and tell them how much I miss them. Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy Ucałuj ode mnie... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię. sends his / her love. Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś Pozdrowienia od... Say hello to for me. Pozdrów ode mnie... Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy I look forward to hearing from you soon. Czekam na Twoją odpowiedź. Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Write back soon. Odpisz szybko. Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Do write back when Odpisz, gdy... Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Strona 4 06.02.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Korespondencja osobista Send me news, when you know anything more. Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Take care. Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół I love you. Używane, gdy piszemy do partnera Trzymaj się ciepło. Kocham Cię. Best wishes, Pozdrawiam serdecznie, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy With best wishes, Pozdrawiam ciepło, Kindest regards, Serdecznie pozdrawiam, All the best, Ściskam, All my love, Buziaki, Lots of love, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Much love, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Ściskam serdecznie, Mnóstwo buziaków, Strona 5 06.02.2017