CELEBRATE WITH US!!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki 6PM- 6:45PM Every Saturday / Każda sobota: 4:00PM - 5:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions & Mass at 5:00PM Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.: 5:00PM (English ) 4:00PM - 5:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 5:00PM (w języku angielskim) Sunday Masses / Msze Niedzielne: 8:00AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:30AM [Children-focused] (English / w języku angielskim) 7:00PM (English / w języku angielskim) Every Wednesday / Każda środa: 6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish) 6:00PM 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 19:00 (w jęz. polskim) OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: rectory@olczestochowa.com PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski IN RESIDENCE / REZYDENT Fr. Msgr. Joseph Plunkett / Ks. Joseph Plunkett RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR & SECRETARY / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO & SEKRETARKA Mrs. Marzena Żmuda Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. Krzysztof Buczynski PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday 9:00AM 4:00PM Saturday 9:00AM 12:00Noon Poniedziałek -- Piątek 9:00 do 16:00 Sobota 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish or English / w języku polskim lub angielskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. First Friday / Pierwszy piątek miesiąca & added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / także Msza i Adoracja Najświętszego Sakramentu
SECOND SUNDAY & WEEK OF ADVENT / DRUGA NIEDZIELA I TYDZIEŃ ADWENTU 2nd collection for Retirement Fund for Religious / druga kolekta na Fundusz Emerytalny Braci i Sióstr Zakonnych 5:00PM Vigil For God s blessing and good health for Msgr. Joseph Plunkett on his birthday (Helen Kornak-Szostek) Sunday Niedziela December 4 8:00AM + Franciszek Mróz, + Stanisław & Stanisława Dawid (Czesława Mróz z rodziną) 9:30AM +Theresa Wilinski (Mrs. Carole and the CCD staff & students) 11:00AM + Jan Sulkowski (Maria & Stanisław Zimolag) + Teresa Lapinska (mąż z córką) + Helena Głażewska (Krystyna & Józef Bartkiewicz) + Dr. Eugene Bogucki urodzinowa (Mr. & Mrs. Joseph Wnorowski) + Alicja, Antoni, Andrzej i Tomasz Taraszkowscy + Zbigniew Olesiewicz ( Barbara z rodziną) + Theresa Wilinski ( Mr. & Mrs. Stanley Gronet) + Czesława & Henryk Grąncki 1 rocz. śm.(mr. & Mrs. Teofil Laski) 7:00PM Monday Poniedziałek December 5 8:00AM + Marian druga rocznica śmierci (siostra Mary Tarapata) 1:00PM Mass & Meeting For living and deceased members of the OLC Rosary Altar Society Tuesday Wtorek December 6 8:00AM + Joseph Gajda (Laura Dombrowski and family) Wednesday Środa - December 7 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej 7:00PM 1) O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla całej rodziny Łupinskich (Barbara Łupinski) 2) + Teresa Lapinski ( mąż z córką) + Michał Laszczowski (Helen Kornak-Szostek) Thursday Czwartek December 8 FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION/ NIEPOKALANE POCZĘCIE NMP 7:00AM Deceased members of Fuino family 10:00AM Za parafie i parafian +Theresa Wilinski ( Laura Dombrowski) 7:00PM +Stanley & Mary Kurasz-birthday (daughter Alice) Friday Piątek December 9 8:00AM Saturday- Sobota December 10 7:00AM 8:00AM THIRD SUNDAY & WEEK OF ADVENT / TRZECIA NIEDZIELA I TYDZIEŃ ADWENTU 5:00PM Vigil +Jean Kozmor (Joseph Bator with family) Sunday Niedziela December 11 8:00AM 1) O zdrowie, Boże błogosławieństwo i opiekę Matki Najświętszej dla - Kamila Żmudy z okazji 13 urodzin (dziadkowie) - Marii Żmuda z okazji imienin (dzieci z rodzinami) 2) + Michał Laszczowski-3 miesiące po śmierci (Marzena i Daniel) + Stefan Zabudowski & Ryszard Lewinski(Rodzina) + Theresa Wilinski (Bogdan & Bożena Zmuda z rodziną) + Jadwiga & Edward Chyliccy ( Irena z rodziną) 9:30AM + Bruce E. Matonis (wife Sue) + Raymond V. Farrow Jr. (Lisa & Robert Fairola) +Theresa Wilinski (Rev. Rudolf Zubik) 11:00AM + Jan Sulkowski (Anna & Joe Toporowski) + Teresa Lapinska (mąż z córką) + Helena Głażewska (Karol Zaręba) + Aleksandra Bałakier ( córka Krystyna) + Stefania Kolasinska( rodzina Krzynówek i Kołakowski) + Theresa Wilinski ( Mr. & Mrs. Teofil Laski) 7:00PM +Genevieve Wagner- birthday and anniversary of death remembrance ( daughters and granddaughter) CCD NEWS We will be decorating the Christmas Giving Tree on Thursday December 8 after the 7pm mass. December 8th is a Holy Day of Obligation. We ask the 7 & 8 grade student for help. Zapraszamy Panie i Panów, którzy pragną pomóc w lepieniu pierogów, aby przyszli do Sali pod kosciołem w poniedziałek 5 grudnia, i w środe 7 grudnia wieczorem na godzine 18:00 Bóg Zapłać We also invite ladies and gentleman who want to help make the pierogi s to come to the downstairs Parish Hall on Monday Dec 5th and Tuesday Dec. 7th at 6:00 pm. Many Thanks.
OFFERINGS: Host & Wine W specjalnej intencji od Mr. & Mrs. Louis Pawlowicz Mass Candles In loving memory of +Dr.Eugene Bogucki from Mr. & Mrs. Joseph Wnorowski Sanctuary Lamp In special intention from Rose Kozlowski Devotional Candles W specjalnej intecji od Joseph & Jane Bator Our OLC Parish FamiLy REMEMBERS our Sick & Suffering: Christian Budney, John Correia, Stanislaw Czopek, Walenty Dabrowski, Natalia Danilczuk, Mike Decker, Dana Di Benedetto, Nidya A.Diaz, Rose Droszcz-Alfano,Jerzy Fiedziuk, Gordon Gladden, Alexander Jaroszewicz, Halina Kalinowska, E. Kaszetta, Agnes Katelus-Jones, Elizabeth Keller, Betsy Kelly, Tadeusz Kulikowski, Barbara Łąka, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Steve Matuszek, John Muratori, Maria Paczos, Lucy Perdomo, Haley Petitclair, Marilyn Reidy, Paul Reisinger Jr. Molly Ann Richards, Joel Rivera, M.Sojka, Anna Staron, S. Stefanick Anna Strzadała, Anna Starzecki, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Ethel Thomas, Mateusz Zabycz, Józefa Zajkowski, Jadwiga Zalewska, & other ill parishioners and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: + Josephine M. Stanilewicz and commends them to our Loving God! Parafia Matki Boskiej Częstochowskiej REKOLEKCJE ADWENTOWE 11-14 Grudzień Niedziela 11 grudnia:godz. 8:00 am i 11:00am Poniedziałek 12 grudnia:godz.10:00am i 7:00pm Wtorek 13 grudnia: godz. 10:00am i 7:00pm Środa 14 grudnia: 10:00am i 7:00pm Wygłosi: Ks. Adam Kubiak z Polski SPOWIEDŹ ADWENTOWA godz. 6:00pm - 8:00pm Serdecznie wszystkich zapraszamy!!! ADVENT CONFESSIONS Annual Advent Confessions in our parish Wednesday, December 14th 6:00PM 8:00PM. There will be other priests invited to hear confessions, so please, do not wait til the last moment. ADWENTOWA SPOWIEDŹ PARAFIALNA Spowiedź adwentowa w naszej parafii z udziałem zaproszonych księży będzie w Środę, 14 grudnia w godz. 18:00-20:00. Prosimy nie odkładać spowiedzi na ostatnie dni przed Bożym Narodzeniem. Daily Readings/ Czytania Mszalne Sunday Niedziela December 4 Reading I Isaiah 11:-1-10/ z Księgi proroka Izajasza Reading II Romans 15:4-9/ z Listu Św. Pawła Apostoła do Rzymian Gospel Matthew 3:1-12//Ew. św. Mateusza Monday Poniedziałek December 5 Reading I Isaiah 35-1-10/ z Księgi proroka Izajasza Gospe Luke 5: 17-26 /Ew. św. Łukasza Tuesday Wtorek December 6 Reading I Isaiah 40-1-11/ z Księgi proroka Izajasza Gospel Matthew 18:12-2 /Ew. św. Mateusza Wednesday Środa December 7 Reading I Isaiah 40-25-31/ z Księgi proroka Izajasza Gospel Matthew 11:28-30 /Ew. św. Mateusza Thursday Czwartek December 8 Reading I Genesis 3:9-15,20/ z Księgi Rodzaju Reading II Ephesians 1:3-6, 11-12/ z Listu Św. Pawła Apostoła do Efezjan Gospel Luke 1: 26-38 /Ew. św. Łukasza Friday Piątek December 9 Reading I Isaiah 48:17-19/ z Księgi proroka Izajasza Gospel Matthew 11:16-19/Ew. św. Mateusza Saturday Sobota December 10 Reading I Sirach 48:1-4, 9-11/ z Księgi Syracydesa Gospel Matthew 17:9a-10-13/Ew. św. Mateusza christmas SALE Time & Place: Sunday Nov. 27th to Sunday Dec. 18th On weekends: after all Masses in the sacristy During the week: at the rectory 9AM 4PM Items: Polish Christmas cards, Christmas Wafers (Oplatki).and CD with polish Christmas carols. This is a part of our Fund Raising all money will go to the parish. SPRZEDAŻ ARTYKUŁÓW BOŻONARODZENIOWYCH Czas i miejsce: od niedzieli 27 listopada do niedzieli 19 grudnia. W soboty i niedziele po każdej Mszy św. W tygodniu od 9 do 16:00 w kancelarii parafialnej Artykuły: polskie kartki świąteczne, opłatki i płyty z polskimi kolędami. Pieniądze uzyskane ze sprzedaży przeznaczone są na potrzeby parafii.
REFLEKSJE EWANGELICZNE Zakochajcie się! W jednym mieszkaniu współżyją ze sobą trzy pokolenia. Przedstawicielem najstarszego jest babcia licząca 77 lat, najmłodsze reprezentują dwie wnuczki, jedna ma lat osiemnaście, druga dwadzieścia. Babcia nie może chodzić, więc co pewien czas przynoszę jej Komunię świętą. Z reguły zastawałem w mieszkaniu duży bałagan i nie znajdowałem ani ja, ani rodzice żadnych argumentów zdolnych przekonać młode dziewczęta, by zadbały o porządek. I oto pewnego razu wchodzę i zastaję zdumiewający ład. Wszystko na swoim miejscu, czyściutko, miło. Pytam, na kogo czekają. Tata tajemniczo się uśmiecha i powiada: Najmłodsza córka się zakochała i odkąd do domu przychodzi jej chłopiec, wstaje wcześnie rano i robi porządki. Dla niego stać ją i na wysiłek, i na rezygnację z długiego snu. Miłość dokonała w jej życiu nawrócenia. Przemieniła świat bałaganu, brudu, nieładu w miły, uporządkowany, piękny dom. Ten świat został nie tylko ubogacony wejściem innego człowieka, lecz gruntownie przemieniony nastawiony na spotkanie, czekający na przeżycie czegoś, co jest piękne. Dotykamy tu tajemnicy nawrócenia. Człowiek najczęściej żyje w bałaganie, jeśli nie żyje dla kogoś. Trudno dla siebie samego podejmować trud upiększania swego świata, trudno w tym celu zmobilizować swe siły. A nawet jeśli się zdarzy, że ktoś dla siebie samego usiłuje idealnie poukładać swój świat, staje się on zimny, lodowaty. Porządek wprowadzony przez egoizm ostatecznie jest wielką klęską człowieka. Tysiące ludzi pragną się nawrócić, dostrzegają małość swego świata, potrzebę jego przemienienia i upiększenia, ale nie mają dla kogo tego uczynić. Stąd też nie posiadają dość siły, by tej zmiany dokonać. Istotnym elementem nawrócenia jest odkrycie prawdy, że moje życie ma sens jedynie wówczas, gdy na kogoś czekam, gdy dla kogoś żyję, gdy jestem komuś potrzebny. Chodzi o znalezienie kogoś, dla kogo mogę pracować, tworzyć, trudzić się i cierpieć. Kogoś, komu mogę być potrzebny nawet wówczas, gdy stracę siły, gdy świat zamknie się w granicach łoża boleści, gdy skleroza będzie utrudniać życie mnie i mojemu otoczeniu. Jeśli ten ktoś się znajdzie, w krótkim czasie w domu naszego serca zapanuje ład, zrobi się ciepło i jasno. Ojciec co drugie słowo rzucał klątwy. Upominała go żona, upominała matka nic nie pomagało. Ale kiedy usłyszał, że jego synek uczący się mówić jako pierwsze słowo wypowiedział nie mama nie tata ale słyszane od niego wulgarne przekleństwo, zaniemówił z wrażenia. W ciągu miesiąca wyrzucił wszystkie ordynarne słowa ze swego słownika. Uczynił to dla dziecka. To czego nie dokonały prośby ani matki, ani żony dokonała miłość, prawdziwa troska o dobro maleńkiego synka. Nawrócenie dokonuje się w momencie znalezienia kogoś, dla kogo warto zmobilizować siły, by być dla niego dobrym. Jeśli się to stanie, serce wypełnia dobroć i rozlewa się nie tylko na tego kogo kocha, lecz na całe otoczenie. Oto Jan Chrzciciel zwraca się do nas z wezwaniem Nawróćcie się... Przygotujcie drogę Panu. Prostujcie ścieżki dla Niego. Właśnie dla Niego. Nie dla siebie, ale dla Niego. Innymi słowy Jan pragnie, byśmy odkryli, że Bóg nas kocha, że przychodzi do nas, by nadać naszemu życiu pełny sens. On każdego z nas potrzebuje. I tego twórczego, podziwianego przez otoczenie i tego cierpiącego, zapomnianego, czasem odrzuconego nawet przez najbliższych. Jesteśmy Bogu potrzebni. Trzeba Mu pomóc w zbawianiu świata. Nawróćcie się to tyle samo, co zakochajcie się w Bogu. Gdy serce wypełni miłość, życie stanie się piękne i niezwykle wartościowe. Ks. Edward Staniek GOSPEL REFLECTIONS 2 n d S U N D A Y O F A D V E N T "Produce good fruit as evidence of your repentance." John the Baptist does not mince words. He tells it like it is. When the hypocritical Pharisees and Sadducees show up piously for baptism, John calls them out, saying, "You brood of vipers!" Not welcoming words, to say the least. Then he tells them that being part of the religious club (i.e., children of Abraham) isn't enough. No, "every tree that does not bear good fruit will be cut down and t h r o w n i n t o t h e f i r e. " It can be easy to join John in pointing fingers at those self-righteous religious leaders. But we're usually not so quick to point fingers at ourselves. On this Second Sunday of Advent, as we seek to prepare for the coming of Christ, we also need to hear John's solemn warning. How are we like these Pharisees? How have we excused ourselves because we are part of the "club," because we are baptized Christians, regular churchgoers, better than others, or whatever justification we use to declare ourselves in good shape? How have we failed to produce good fruit by being satisfied with a comfortable life and a routine practice of the faith? What do we need to change? Where do we need to grow? How do we need to reach out and serve others, to sacrifice sinful behaviors, to delve deeper into our love for the Lor d? John preaches today that God will "gather his wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire." Advent is a gift from the Church--a time to renew our spiritual life by getting rid of the chaff in our souls and producing instead a fruitful harvest. Now is the time to do this work. As John tells us, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!" Liturgical Publications Inc
ZABAWA SYLWESTROWA Zapraszamy wszystkich na wspólne powitanie Nowego Roku. Zabawa Sylwestrowa w sali parafialnej odbędzie się 31 grudnia 2016 o godz. 20:00. Cena biletu $75.00 od osoby. Bilety do nabycia do 28 grudnia w kancelarii parafialnej oraz podczas sprzedaży artykułów świątecznych. Będzie grał DJ Paweł Rodzik Gorąca kolacja i butelka szmpana na każdym stole. Dodatkowe napoje i alkohol we własnym zakresie. Zapraszamy do wspólnej zabawy wszystkich, którzy zechcą przywitać z nami Nowy 2017 Rok. NEW YEAR S EVE DANCE New Year s Dance on December 31, 2016 at 8:00PM in parish hall. Together we ll welcome the New Year!. Tickets: $75 per person available until 12/28/16 at the rectory & also during the Christmas sale. Hot supper & bottle of champagne on each table. You may bring your own soda & drinks. PIEROGI ŚWIĄTECZNE Od 10 do 14 grudnia po Mszach Św. będziemy sprzedawali smaczne PIEROGI świąteczne: 1: pierogi z kapustą i grzybkami 2: ruskie. Dochód ze sprzedaży będzie przeznaczony na potrzeby naszej Parafii. Prosimy składać zamówienia w zakrystii po nabożeństwach albo do biura parafialnego telefonicznie w godzinach otwarcia (973) 483-2255. CHRISTMAS PIEROGI S Starting on December 10 to the 14 after the masses we will be selling very tasty Christmas pierogi. The different varieties are: 1: cabbage and mushrooms 2: potato and cheese. Income from the sale will be intended for the needs of our parish. Please place orders in the sacristy after each mass or call the parish office during operating hours at (973)483-2255. ENVELOPES Additonal envelopes for CHRISTMAS OFFERING & CHRISTMAS FLOWERS & DECORATIONS are available in the vestibule of the church. Please, remember this parish community and be generous at this time of receiving such a GIFT of God s love for us His only Son. KOPERTY Dodatkowe specjalne koperty na ofiarę Bożonarodzeniową oraz na kwiaty i dekoracje naszej świątyni znajdują się w przedsionku kościoła. Niech wśród naszych prezentów świątecznych nie zabraknie i hojnej ofiary na rzecz parafii Matki Bożej Częstochowskiej, która jest naszą wspólnotą rodzinną. 8 grudnia - Uroczystość Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Maryi Panny Niepokalane Poczęcie Najświętszej Maryi Panny oznacza, że Matka Syna Bożego od pierwszej chwili swego istnienia nie miała grzechu pierworodnego. Ten wielki przywilej spośród wszystkich ludzi otrzymała tylko Ona. Nie wypadało bowiem, aby Matka Pana Jezusa miała grzech pierworodny i w ten sposób choć na chwilę była pod władzą szatana. Rzucałoby to cień na samą osobę Syna Bożego. Wiemy, jak smutne skutki sprowadził grzech pierworodny na ludzi, i chociaż popełnili go nasi prarodzice Adam i Ewa, ale jako grzech rodzaju ludzkiego przeszedł on na nas wszystkich z wyjątkiem Matki Boskiej. Pozbawił nas łaski uświęcającej, odebrał nam jasność rozumu, wola stała się skłonniejsza do złego. Powstało rozdwojenie w człowieku i ciało tak często buntuje się przeciwko duszy. Ale skąd wiemy, że Matka Boża była bez grzechu pierworodnego poczęta? Sam Pan Bóg zapowiedział w raju, że Niewiasta zetrze głowę węża, szatana. A jakby to mogła uczynić, gdyby sama była pod niewolą szatana. Jest to nie do pomyślenia, aby Syn Boży obrał sobie za mieszkanie Tę, która wpierw była wrogiem Pana Boga i poddana szatanowi. Kiedy archanioł Gabriel pozdrowił Maryję, to powiedział wprost, że jest "łaski pełna". Tam gdzie jest łaska, tam nie ma grzechu. Godzina Łaski Matka Boża objawiając się w Montechiari we Włoszech, pielęgniarce Pierinie Gilli w święto Niepokalanego Poczęcia w 1947 r. powiedziała: "pragnę, aby każdego roku w dniu 8 grudnia w południe obchodzono uroczyście Godzinę Łaski dla całego świata. Dzięki modlitwie w tej godzinie ześlę wiele łask dla duszy i ciała. Będą wielkie i liczne nawrócenia".pan, mój Boski Syn Jezus okaże niezmierzone miłosierdzie, jeżeli dobrzy ludzie będą modlić się za bliźnich. Jest moim życzeniem, aby ta Godzina Łaski została rozpowszechniona i cały świat się o niej dowiedział. Wkrótce ludzie poznają wielkość tej Godziny Łaski. Jeśli ktoś nie może w tym czasie przyjść do kościoła, niech w południe modli się u siebie w domu, a otrzyma ode mnie łaski". The Dogma of the Immaculate Conception The Immaculate Conception is a Roman Catholic dogma that asserts that Mary, the mother of Jesus, was preserved by God from the stain of original sin at the time of her own conception. Specifically, the dogma says she was not afflicted by the lack of sanctifying grace that afflicts humankind, but was instead filled with grace by God, and furthermore lived a life completely free from sin. It is commonly confused with the doctrine of the incarnation and virgin birth, though the two deal with separate subjects. According to the dogma, Mary was conceived by normal biological means, but her soul was acted upon by God (kept "immaculate") at the time of her conception. In the Catholic Church, the Feast of the Immaculate Conception on 8 December is generally a Holy Day of Obligation and a public holiday in countries where Catholicism is predominant. Prior to the spread of this doctrine, December 8 was celebrated as the Conception of Mary, since September 8 is the Feast of the Nativity of Mary.