Bruksanvisning för domkraft 2,5 ton Bruksanvisning for jekk, 2,5 tonn Instrukcja obsługi podnośnika 2,5 tony Operating instructions for Jack 2.5 ton 601-006 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original 20.03.2013 Jula AB
SVENSKA SVENSKA SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Överbelasta aldrig produkten. Domkraften är endast avsedd för lyft. Pallbockar med tillräcklig kapacitet måste alltid placeras under upplyft fordon. Dra alltid åt handbromsen och använd stoppklossar för att hindra fordonet från att rulla. Placera alltid domkraften på plant och hårt underlag. Om domkraften placeras på annat underlag kan lasten falla. Placera alltid lyftsadelns mitt rakt under den del som ska lyftas. Säkerhetsventilen justeras på fabrik och ingen ytterligare justering behövs. Domkraften är endast avsedd för lyft. Lasten måste pallas upp innan undersökning eller arbete påbörjas. Överbelasta inte domkraften. Domkraftens lyftkapacitet är 2,5 ton. Överbelastning kan skada domkraften. Risk för person- eller egendomsskada. Placera alltid domkraften på plant och hårt underlag. Om domkraften placeras på annat underlag kan den bli instabil och får då försämrad lyftkapacitet. Max belastning Lyfthöjd TEKNISKA DATA HANDHAVANDE 2500 kg 150 500 mm (med distans) VARNING! Det är förbjudet att använda domkraften för att lyfta upp människor. Före användning 1. Öppna avlastningsventilen. 2. För in handtaget i fästet. 3. Pumpa cirka sex hela slag för att fördela hydrauloljan i systemet. 4. Stäng avlastningsventilen. Lyft VIKTIGT! Om domkraften inte håller trycket och sänks, sluta omedelbart arbetet med den. Se till att domkraften lagas eller kasseras. 1. Stäng ventilen genom att vrida medurs. 2. Kontrollera att lyftsadeln är placerad rakt under den del som ska lyftas och att lasten hamnar mitt på lyftsadeln. 3. Pumpa upp domkraften till önskad höjd. 2
Sänkning SVENSKA Öppna luftningsventilen långsamt genom att vrida skaftet moturs tills ventilen öppnas en aning. Vrid inte så långt att ventilen lossnar från sätet. UNDERHÅLL När domkraften inte används ska den förvaras i helt nedsänkt läge. Det skyddar kolvstången och pumpkolven från korrosion. Använd hydraulolja av typen SAE 10 för bästa resultat. Rengör domkraften och smörj utvändiga rörliga delar som spindel, hjul, sprint och kolvbult. Lyfthandtaget rör sig uppåt vid belastning. Lyfthandtaget rör sig nedåt vid belastning. Domkraften lyfter inte lasten. Domkraften håller inte kvar lasten i upplyft läge. Domkraften lyfter inte till full höjd. Domkraften känns instabil vid belastning. Domkraften går inte att sänka helt efter lyft. FELSÖKNING Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen och stäng avlastningsventilen. Placera en fot på ett av framhjulen och lyft för hand upp lyftarmen så långt det går. Öppna avlastningsventilen så att lyftarmen sjunker ned. Därmed ska domkraften fungera korrekt. Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen och stäng avlastningsventilen. Placera en fot på ett av framhjulen och lyft för hand upp lyftarmen så långt det går. Öppna avlastningsventilen så att lyftarmen sjunker ned. Därmed ska domkraften fungera korrekt. För låg hydrauloljenivå. Ta bort påfyllningspluggen och fyll på ren hydraulolja. Öppna påfyllningspluggen för att släppa ut eventuell luft från hydraulsystemet. Det kan ha kommit in luft i domkraften. Öppna avlastningsventilen genom att vrida ett helt varv. Lyft upp de bakre hjulen tills domkraften är lodrät. Pumpa kraftfullt med handtaget. Stäng ventilen och prova domkraften. Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen och stäng avlastningsventilen. Placera en fot på ett av framhjulen och lyft för hand upp lyftarmen så långt det går. Öppna avlastningsventilen så att lyftarmen sjunker ned. Därmed ska domkraften fungera korrekt. Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen och stäng avlastningsventilen. Placera en fot på ett av framhjulen och lyft för hand upp lyftarmen så långt det går. Öppna avlastningsventilen så att lyftarmen sjunker ned. Därmed ska domkraften fungera korrekt. För låg hydrauloljenivå. Ta bort påfyllningspluggen och fyll på ren hydraulolja. Öppna påfyllningspluggen för att släppa ut eventuell luft från hydraulsystemet. Det kan ha kommit in luft i domkraften. Öppna avlastningsventilen genom att vrida ett helt varv. Lyft upp de bakre hjulen tills domkraften är lodrät. Pumpa kraftfullt med handtaget. Stäng ventilen och prova domkraften. För låg hydrauloljenivå. Ta bort påfyllningspluggen och fyll på ren hydraulolja. Det kan ha kommit in luft i domkraften. Öppna avlastningsventilen genom att vrida ett helt varv. Lyft upp de bakre hjulen tills domkraften är lodrät. Pumpa kraftfullt med handtaget. Stäng ventilen och prova domkraften. Öppna påfyllningspluggen för att släppa ut eventuell luft från hydraulsystemet. Lyftarmens returfjäder kan vara trasig eller ha lossnat. Byt fjäder. Den behöver förmodligen smörjas. Rengör och smörj alla rörliga delar i lyftarmen. Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon 0200-88 55 88. Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA www.jula.se 3
NORSK NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før du tar produktet i bruk! Produktet må aldri overbelastes. Jekken er bare beregnet for løfting. Støttebukker med tilstrekkelig kapasitet må alltid plasseres under løftet kjøretøy. Trekk alltid til håndbremsen og bruk stoppeklosser for å hindre at kjøretøyet ruller. Plasser alltid jekken på et jevnt og hardt underlag. Hvis jekken plasseres på annet underlag, kan lasten falle. Plasser alltid midten av løftesadelen rett under delen som skal løftes. Sikkerhetsventilen justeres på fabrikk, og ingen ytterligere justering er nødvendig. Jekken er bare beregnet for løfting. Lasten må støttes opp før kontroll eller arbeid påbegynnes. Jekken må ikke overbelastes. Jekkens løftekapasitet er 2,5 tonn. Overbelastning kan skade jekken. Fare for person- eller eiendomsskade. Plasser alltid jekken på et jevnt og hardt underlag. Hvis jekken plasseres på annet underlag, kan den bli ustabil og får da dårligere løftekapasitet. Maks. belastning Løftehøyde TEKNISKE DATA BRUK ADVARSEL! Jekken må ikke brukes til å løfte mennesker. Før bruk 1. Åpne avlastingsventilen. 2. Før håndtaket inn i festet. 3. Pump ca. seks hele slag for å fordele hydraulikkoljen i systemet. 4. Lukk avlastingsventilen. 2500 kg 150 500 mm (med avstandsstykke) Løfting VIKTIGT! Avbryt arbeidet umiddelbart hvis jekken ikke holder trykket og hevarmen senkes. Sørg for at jekken blir reparert eller kassert. 1. Lukk ventilen ved å vri den med klokken. 2. Kontroller at løftesadelen er plassert rett under den delen som skal løftes, og at lasten havner midt på løftesadelen. 3. Pump opp jekken til ønsket høyde. 4
Senking NORSK Åpne lufteventilen sakte ved å vri skaftet mot klokken til ventilen åpnes en anelse. Ikke vri så langt at ventilen løsner fra sadelen. VEDLIKEHOLD Når jekken ikke brukes, skal den oppbevares i helt nedsenket stilling. Det beskytter stempelstangen og pumpestempelet mot korrosjon. Bruk hydraulikkolje av typen SAE 10 for å få best resultat. Rengjør jekken og smør utvendige bevegelige deler som spindel, hjul, splint og stempelbolt. Løftehåndtaket beveger seg oppover ved belastning. Løftehåndtaket beveger seg nedover ved belastning. Jekken løfter ikke lasten. Jekken holder ikke lasten i oppløftet stilling. Jekken løfter ikke til full høyde. Jekken føles ustabil ved belastning. Jekken kan ikke senkes helt etter løft. FEILSØKING Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen og lukk avlastingsventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene og løft opp løftearmen for hånd så langt du klarer. Åpne avlastingsventilen slik at løftearmen synker ned. Dermed skal jekken fungere korrekt. Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen og lukk avlastingsventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene og løft opp løftearmen for hånd så langt du klarer. Åpne avlastingsventilen slik at løftearmen synker ned. Dermed skal jekken fungere korrekt. For lavt hydraulikkoljenivå. Ta av påfyllingspluggen og fyll på med ren hydraulikkolje. Åpne påfyllingspluggen for å slippe ut eventuell luft fra hydraulikksystemet. Det kan ha kommet luft inn i jekken. Åpne avlastingsventilen ved å vri én hel runde. Løft opp de bakre hjulene til jekken er loddrett. Pump kraftig med håndtaket. Lukk ventilen og prøv jekken. Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen og lukk avlastingsventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene og løft opp løftearmen for hånd så langt du klarer. Åpne avlastingsventilen slik at løftearmen synker ned. Dermed skal jekken fungere korrekt. Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen og lukk avlastingsventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene og løft opp løftearmen for hånd så langt du klarer. Åpne avlastingsventilen slik at løftearmen synker ned. Dermed skal jekken fungere korrekt. For lavt hydraulikkoljenivå. Ta av påfyllingspluggen og fyll på med ren hydraulikkolje. Åpne påfyllingspluggen for å slippe ut eventuell luft fra hydraulikksystemet. Det kan ha kommet luft inn i jekken. Åpne avlastingsventilen ved å vri én hel runde. Løft opp de bakre hjulene til jekken er loddrett. Pump kraftig med håndtaket. Lukk ventilen og prøv jekken. For lavt hydraulikkoljenivå. Ta av påfyllingspluggen og fyll på med ren hydraulikkolje. Det kan ha kommet luft inn i jekken. Åpne avlastingsventilen ved å vri én hel runde. Løft opp de bakre hjulene til jekken er loddrett. Pump kraftig med håndtaket. Lukk ventilen og prøv jekken. Åpne påfyllingspluggen for å slippe ut eventuell luft fra hydraulikksystemet. Løftearmens returfjær kan være ødelagt eller ha løsnet. Bytt fjær. Den trenger antakelig å smøres. Rengjør og smør alle bevegelige deler i løftearmen. Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon 67 90 01 34. Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG www.jula.no 5
POLSKI POLSKI ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Nigdy nie przeciążaj produktu. Podnośnik przeznaczony jest wyłącznie do podnoszenia. Podczas podnoszenia pojazdu należy zawsze umieścić pod samochodem kozły wspierające o odpowiedniej wytrzymałości. Zawsze zaciągaj hamulec ręczny i używaj klinów blokujących, aby zapobiec stoczeniu się pojazdu. Zawsze umieszczaj podnośnik na płaskim i twardym podłożu. Jeżeli podnośnik znajduje się na innym podłożu, ładunek może upaść. Zawsze umieszczaj siodło podnośnika bezpośrednio pod elementem, który ma być podniesiony. Zawór bezpieczeństwa ustawiony jest fabrycznie i nie wymaga dodatkowej regulacji. Podnośnik przeznaczony jest wyłącznie do podnoszenia. Ładunek powinien być zabezpieczony przed rozpoczęciem przeglądu lub prac naprawczych. Nie przeciążaj podnośnika. Udźwig podnośnika wynosi 2,5 tony. Przeciążenie może uszkodzić podnośnik. Ryzyko obrażeń ciała i/lub mienia. Zawsze umieszczaj podnośnik na płaskim i twardym podłożu. Jeżeli podnośnik zostanie umieszczony na innym podłożu, może utracić stabilność i zdolność udźwigu. Maks. obciążenie Wysokość podnoszenia DANE TECHNICZNE OBSŁUGA 2500 kg 150 500 mm (z dystansem) OSTRZEŻENIE! Zabronione jest używanie podnośnika do podnoszenia ludzi. Przed użyciem 1. Otwórz zawór nadmiarowy. 2. Wprowadź uchwyt do wspornika: 3. Wykonaj około 6 pełnych ruchów pompujących, aby rozprowadzić olej hydrauliczny w układzie. 4. Zamknij zawór nadmiarowy. Podnoszenie WAŻNE! Pracę należy niezwłocznie przerwać, jeśli podnośnik nie wytrzymuje nacisku i opada. Upewnij się, że podnośnik zostanie naprawiony lub zutylizowany. 1. Zamknij zawór, przekręcając w prawo. 2. Upewnij się, czy siodło podnośnika jest umiejscowione dokładnie pod częścią, która ma zostać uniesiona, a ładunek znajduje się po środku siodła. 3. Podnieś pojazd na żądaną wysokość. 6
Opuszczanie POLSKI Powoli przekręcaj zawór odpowietrzający w lewo, aż nieznacznie się otworzy. Nie przekręcaj zbyt mocno, aby nie wykręcić zaworu. KONSERWACJA Nieużywany podnośnik powinno się przygotować do przechowywania poprzez całkowite obniżenie siodła. Zabezpiecza to trzpień tłoka i tłok pompy przed korozją. Dla uzyskania najlepszego rezultatu stosuj olej hydrauliczny typu SAE 10. Czyść podnośnik i smaruj zewnętrzne części ruchome, takie jak wrzeciono, koła, zatyczkę i sworzeń tłokowy. Uchwyt podnośnika porusza się do góry przy obciążeniu. Uchwyt podnośnika porusza się do dołu przy obciążeniu. Podnośnik nie podnosi ładunku. Podnośnik nie utrzymuje ładunku po podniesieniu. Podnośnik nie unosi na pełną wysokość. Obciążony podnośnik staje się niestabilny. Podnośnik nie daje się całkowicie opuścić po podniesieniu. WYKRYWANIE USTEREK Zawory mogą być niedomknięte. Opuść ramię podnoszące i zamknij zawór nadmiarowy. Umieść stopę na jednym z przednich kół i ręcznie unieś ramię podnoszące możliwie najwyżej. Otwórz zawór nadmiarowy, tak aby ramię podnoszące opadło. Podnośnik powinien działać prawidłowo. Zawory mogą być niedomknięte. Opuść ramię podnoszące i zamknij zawór nadmiarowy. Umieść stopę na jednym z przednich kół i ręcznie unieś ramię podnoszące możliwie najwyżej. Otwórz zawór nadmiarowy, tak aby ramię podnoszące opadło. Podnośnik powinien działać prawidłowo. Za niski poziom oleju hydraulicznego. Zdejmij korek wlewu i uzupełnij zbiornik czystym olejem hydraulicznym. Otwórz korek wlewu, aby wypuścić powietrze, które mogło się zgromadzić w układzie hydraulicznym. Do podnośnika mogło przedostać się powietrze. Otwórz zawór nadmiarowy, przekręcając o jeden cały obrót. Podnieś tylne koła, aż podnośnik znajdzie się w pozycji pionowej. Wykonaj uchwytem kilka energicznych ruchów pompujących. Zamknij zawór i przetestuj podnośnik. Zawory mogą być niedomknięte. Opuść ramię podnoszące i zamknij zawór nadmiarowy. Umieść stopę na jednym z przednich kół i ręcznie unieś ramię podnoszące możliwie najwyżej. Otwórz zawór nadmiarowy, tak aby ramię podnoszące opadło. Podnośnik powinien działać prawidłowo. Zawory mogą być niedomknięte. Opuść ramię podnoszące i zamknij zawór nadmiarowy. Umieść stopę na jednym z przednich kół i ręcznie unieś ramię podnoszące możliwie najwyżej. Otwórz zawór nadmiarowy, tak aby ramię podnoszące opadło. Podnośnik powinien działać prawidłowo. Za niski poziom oleju hydraulicznego. Zdejmij korek wlewu i uzupełnij zbiornik czystym olejem hydraulicznym. Otwórz korek wlewu, aby wypuścić powietrze, które mogło się zgromadzić w układzie hydraulicznym. Do podnośnika mogło przedostać się powietrze. Otwórz zawór nadmiarowy, przekręcając o jeden cały obrót. Podnieś tylne koła, aż podnośnik znajdzie się w pozycji pionowej. Wykonaj uchwytem kilka energicznych ruchów pompujących. Zamknij zawór i przetestuj podnośnik. Za niski poziom oleju hydraulicznego. Zdejmij korek wlewu i uzupełnij zbiornik czystym olejem hydraulicznym. Do podnośnika mogło przedostać się powietrze. Otwórz zawór nadmiarowy, przekręcając o jeden cały obrót. Podnieś tylne koła, aż podnośnik znajdzie się w pozycji pionowej. Wykonaj uchwytem kilka energicznych ruchów pompujących. Zamknij zawór i przetestuj podnośnik. Otwórz korek wlewu, aby wypuścić powietrze, które mogło się zgromadzić w układzie hydraulicznym. Sprężyna zwrotna ramienia podnoszącego może być uszkodzona lub poluzowana. Wymień sprężynę. Trzeba ją prawdopodobnie nasmarować. Oczyść i nasmaruj wszystkie ruchome części ramienia podnoszącego. Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie problemów skontaktuj się telefonicznie z działem obsługi klienta pod numerem 801 600 500. Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska www.jula.pl 7
ENGLISH ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read the Instruction manual carefully before use Never overload the product. The jack is only intended for lifting. Blocks with a sufficient capacity must always be placed under a raised vehicle. Always apply the handbrake and use chocks to prevent the vehicle from rolling. Always place the jack on a level and hard surface. If the jack is placed on any other surface, the load can fall. Always place the middle of the lifting saddle directly below the part that is to be lifted. The safety valve is adjusted in the factory and no additional adjustment is required. The jack is only intended for lifting. The load must be supported before commencing investigations or working. Do not overload the jack. The jack has a lifting capacity of 2.5 tonnes. Overloading can damage the jack. Risk of personal injury or damage to property. Always place the jack on a level and hard surface. If the jack is placed on any other surface, it can then become unstable and suffer impaired lifting capacity. Max. capacity Lifting height TECHNICAL DATA OPERATION WARNING! It is prohibited to use the jack to lift up persons. Before use 1. Open the relief valve. 2. Insert the lifting handle in the bracket. 3. Pump approximately six full strokes to distribute the hydraulic oil in the system. 4. Close the relief valve. 2,500 kg 150 500 mm (with spacer) Lifting IMPORTANT! If the jack does not maintain the pressure and sinks, stop working with it immediately. Make sure that the jack is repaired, or scrapped. 1. Close the valve by turning it clockwise. 2. Check that the lifting saddle is located directly below the part that is to be lifted, and that the load is in the middle of the lifting saddle. 3. Pump the jack up to the desired height. 8
Lowering ENGLISH Open the bleed valve slowly by turning the handle anti-clockwise until the valve opens a little. Do not turn so far that the valve comes loose from the seat. MAINTENANCE When the jack is not in use, it must be stored in the fully lowered position. This protects the piston rod and the pump piston against corrosion. Use type SAE 10 hydraulic oil for the best results. Clean the jack and lubricate external moving parts such as the spindle, wheels, cotter and gudgeon pin. The lifting handle moves up in the event of a load The lifting handle moves down in the event of a load The jack does not lift the load. The jack does not hold the load in the raised position. The jack does not lift to full height. The jack feels unstable when loaded. The jack cannot be lowered fully after lifting. TROUBLESHOOTING The valves may not close fully. Lower the lifting arm and close the relief valve. Place one foot on one of the front wheels and lift the lifting arm by hand as far as it will go. Open the relief valve so that the lifting arm drops down. As a result, the jack should work properly. The valves may not close fully. Lower the lifting arm and close the relief valve. Place one foot on one of the front wheels and lift the lifting arm by hand as far as it will go. Open the relief valve so that the lifting arm drops down. As a result, the jack should work properly. Hydraulic oil level too low. Remove the filler plug and fill with clean hydraulic oil. Open the filler plug to release any air from the hydraulic system. Air may have entered the jack. Open the relief valve by turning one full turn. Lift up the rear wheels until the jack is vertical. Pump firmly with the handle. Close the valve and test the jack. The valves may not close fully. Lower the lifting arm and close the relief valve. Place one foot on one of the front wheels and lift the lifting arm by hand as far as it will go. Open the relief valve so that the lifting arm drops down. As a result, the jack should work properly. The valves may not close fully. Lower the lifting arm and close the relief valve. Place one foot on one of the front wheels and lift the lifting arm by hand as far as it will go. Open the relief valve so that the lifting arm drops down. As a result, the jack should work properly. Hydraulic oil level too low. Remove the filler plug and fill with clean hydraulic oil. Open the filler plug to release any air from the hydraulic system. Air may have entered the jack. Open the relief valve by turning one full turn. Lift up the rear wheels until the jack is vertical. Pump firmly with the handle. Close the valve and test the jack. Hydraulic oil level too low. Remove the filler plug and fill with clean hydraulic oil. Air may have entered the jack. Open the relief valve by turning one full turn. Lift up the rear wheels until the jack is vertical. Pump firmly with the handle. Close the valve and test the jack. Open the filler plug to release any air from the hydraulic system. The lifting arm s return spring may be damaged or have come loose. Replace the spring. This will probably need to be lubricated. Clean and lubricate all moving parts in the lifting arm. Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service department. www.jula.com 9