gearmotor for swing gates wingo Instrukcja dla instalatora



Podobne dokumenty
gearmotor for swing gates wingo Instrukcja dla instalatora

wingo gearmotor for swing gates Instructions and warnings for the fitter Istruzioni e avvertenze per l installatore

wingo gearmotor for swing gates Instructions and warnings for the fitter Istruzioni e avvertenze per l installatore

gearmotor for swing gates moby Instrukcja dla instalatora

moby gearmotor for swing gates Instructions and warnings for the fitter Istruzioni e avvertenze per l installatore

MASTER220. Importer Nice-Polska Sp. z o.o Pruszków ul. Parzniewska 2A Tel Wyprodukowane przez grupę Nice

kio Key-operated selector switch with cord-type release Instructions and warnings for the fitter istruzioni e avvertenze per l installatore

smxi odbiornik radiowy

pop Actuator for swing gates Instructions and warnings for the fitter istruzioni e avvertenze per l installatore

pop Actuator for swing gates Instructions and warnings for the fitter istruzioni e avvertenze per l installatore

rondo Electromechanical gearmotor for the automation of balanced rolling gates Instructions and warnings for the fitter

SMXI SMXIS. Radio receiver. Installation instructions. Istruzioni per l installazione. Instructions pour l installation. Installationenleitungen

control units mindy TT0 Instrukcje i uwagidla instalatora

rondo Electromechanical gearmotor for the automation of balanced rolling gates Instructions and warnings for the fitter

1 274 H H= 90mm

Jet. Siłownik do bram skrzydłowych. PL INSTRUKCJA OBSŁUGI

gearmotor for sectional doors and overhead spring or counterweight up-and-over doors spido Instrukcja instalowania

smu Instructions and warnings for users

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

mindy A01 Instructions and warnings for the fitter

mindy TT0 Instructions and warnings for the fitter

PS124 Instructions and warnings for the fitter

spido gearmotor for sectional doors and overhead spring or counterweight up-and-over doors instructions and warnings for the fitter

mindy A01 Instructions and warnings for the fitter

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

wingo gearmotor for swing gates Instructions and warnings for the fitter Istruzioni e avvertenze per l installatore

robo,thor control units Instructions and warnings for the fitter Istruzioni ed avvertenze per l installatore

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY

INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI AUTOMATYKI DO BRAM

1) Ostrzeżenia. 2) Opis produktu i przeznaczenie. 3) Instalowanie. 4) Próby odbiorcze. Tabela 1

mindya60 Installation instructions

mindya60 Installation instructions

control electronics spido Instrukcje dla instalatora

control electronics spido Instrukcje dla instalatora

control units mindy A400 Instrukcja dla instalatora

mindy A400 Instrukcja dla instalatora

VULCAN. DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA v. 1.1 ( )

Moonbus. MOFB-MOFOB photocells. Instructions and warnings for the fitter. Istruzioni ed avvertenze per l installatore

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

Dynamos. Siłownik do bram przesuwnych PL INSTRUKCJA OBSŁUGI

control units mindya500 Instrukcja instalowania

mindya500 Instrukcja instalowania

KRONO. Dokumentacja techniczna 10 Akt. 0.2 CAME 02/98 319M43. Automatyka zewnętrzna do bram dwuskrzydłowych

ZESTAW NICE WINGO SMILO - Komplet automatyki do bramy skrzydłowej

F Photocells

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

control units mindy A400 Instrukcja dla instalatora

AXIL. DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA v. 1.2 ( )

neostar A For roller shutters and awnings - Instructions and warnings for the fitter

neoplus Instructions and warnings for the fitter

IB Instructions and warnings for the fitter

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

mindya924 Instrukcje i ostrzeżenia dla instalatora

Pop. For swing gates. Instructions and warnings for the fitter. Istruzioni e avvertenze per l installatore

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

robo, thor, otto control unit Instructions and warnings for the fitter Istruzioni ed avvertenze per l installatore

neoplus Instructions and warnings for the fitter

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

SPIS TREŚCI. 1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa. 3 Kontrole wstępne. 6 Instrukcje i ostrzeżenia dla użytkownika końcowego. 7 Deklaracja zgodności WE

Mindy A924. control unit. Instructions and warnings for the fitter. Istruzioni ed avvertenze per l installatore

mindy A100F control units Instructions and warnings for the fitter Istruzioni ed avvertenze per l installatore

POA1. control units. Instructions and warnings for the fitter. istruzioni e avvertenze per l installatore

POA1. control units. Instructions and warnings for the fitter. istruzioni e avvertenze per l installatore

SPIS TREŚCI 1.UWAGI OGÓLNE

neostar A For roller shutters and awnings - Instructions and warnings for the fitter

tubular motor neoplus Instrukcje i uwagi dla instalatora

XW432Be ZESTAW DO BRAM SKRZYDŁOWYCH

SPIS TREŚCI 1. OPIS 2 2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 3 3. INSTALACJA 3 4. PRÓBA TECHNICZNA 8 5. DZIAŁANIE MANUALNE 8 6. KONSERWACJA 9 7.

Mindy A500. control unit. Instructions and warnings for the fitter. Istruzioni ed avvertenze per l installatore

SOLIDNY, WYDAJNY I ŁATWY W MONTAŻU IXENGO L 230 V RTS. Napęd śrubowy do bram skrzydłowychh

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

instrukcja instalowania MORX MOT MOM MOCARD control access system

Nice TTN3724HS TTN3724RHS TTN6024HS TTN6024RHS

Tub. For industrial sliding doors. Instructions and warnings for the fitter. Istruzioni ed avvertenze per l installatore

Metro. For swing gates. Instructions and warnings for the fitter. Istruzioni ed avvertenze per l installatore

Metro. For swing gates. Instructions and warnings for the fitter. Istruzioni ed avvertenze per l installatore

Instrukcja instalacji i obsługi automatyki brushless do bram skrzydłowych BE20 INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI AUTOMATYKI DO BRAM STERUJĄCĄ H70/103AC

Instrukcja instalacji i obsługi automatyki do bram INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI AUTOMATYKI DO BRAM. przesuwnych

LASER Instrukcja montażu i użytkowania LASER

neostar T Instructions and warnings for the fitter

neostar T Instructions and warnings for the fitter

volo s-radio Instructions and warnings for the fitter

Seria ATI ATI. Siłownik naziemny do bram skrzydłowych. Wykonanie standardowe. Charakterystyka ogólna

SPIS TREŚCI 1. OPIS 2 2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 3 3. INSTALACJA 3 4. PRÓBA TECHNICZNA 9 5. DZIAŁANIE MANUALNE 10 6.

Instrukcja instalacji i obsługi automatyki do bram skrzydłowych

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MECHANIZMU STEROWANIA BRAMY PRZESUWNEJ VULCANO 1600

J5 HTM Instrukcja

Termostat przylgowy BRC

INSTRUKCJA NAPĘDU DO BRAM SKRZYDŁOWYCH MODELE PK350/SW720

Napęd do zaworów mieszających 0871PL Kwiecień 2018 Napęd proporcjonalny 0 10V do zaworów mieszających R296 i R297 Seria K275-1

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

FT210. Optical Device

SILNIK RUROWY NEMO Instrukcja i uwagi instalatora

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Declaration of conformity EC Nr/No. 130/2008

Instrukcja instalacji i obsługi automatyki do bram INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI AUTOMATYKI DO BRAM. przesuwnych

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Mindy A01. Control units. EN - Instructions and warnings for installation and use. IT - Istruzioni ed avvertenze per l installazione e l uso

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Transkrypt:

gearmotor for swing gates wingo Instrukcja dla instalatora

1 97mm 85 47 350 771mm 2

3 30mm 4

50 44 52 53 5 33 45 24 51 6

PMDPA 4610 PLA 7 WINGO rif. mod. art. 1 BMGWPA 34567 2 BMGWPB 34567 3 BMGWAA 4610 4 BMGWAB 4610 5 PEDS451 4650 6 CGU5 5310 7 PECR45B 4670 8 PMCU1 4630 9 PMCU12 4630 10 PMCAC10 4630 11 BMGW1 4567 12 BMGW2 4567 13 V4 x 65 5102 14 D4-D 5110 15 V4,2 x 13A 5101 16 PMDIC2 4610 17 PPD0448 4540 18 PMC55C 4630 19 PPDCO7A 4540 20 MO-B 2640 21 PMDCO8 4610 22 PMCSE25 4630 23 PMPS4 4610 24 R8 5120 25 GOR-E1 5501 26 PMDIC21 4610 27 PMCS51 4630 28 PMCU3 4630 29 G25 5130 30 PMDVR5 4610 31 PPD0316 4540 32 PMCBR 4630 33 PMPU1 4610 34 BPMW1 4540 35 CM-BG 1630 36 BPMW 14540 37 V4,2 x 9,5 5101 38 M12V1 1850 39 V4 x 8 5105 40 R04E 5120 41 MMCOI 2620 42 BPMW2 4540 43 05U450 0727 44 PMDSMP 4610 45 PMDSMA 4610 46 MP0032 2601 47 MP0033 2601 48 ETICHETTA 49 V6,3 x 19 5101 50 V10 x 40 5102 51 V8 x 10 5102 52 R10 5120 53 D10 5110 CM-B 1630

7 37 37 39 40 41 13 5 8 10 11 14 15 12 9 43 50 44 52 53 47 49 48 2 17 16 18 19 20 21 22 23 17 25 26 28 29 30 27 49 4 49 24 51 45 49 3 42 34 35 36 37 36 37 36 36 31 32 33 46 7 6 36 38 36 1

wingo Spis: pag. pag. 1 Opis produktu 42 2 Instalowanie 42 2.1 Kontrola wstępna 42 2.2 Zastosowanie 42 2.3 Mocowanie 43 2.3.1 Ustawienie wspornika tylnego 43 2.3.2 Ustawienie wspornika przedniego 44 2.3.3 Otwieranie bramy na zewnątrz 44 2.4 Instalacja typowa 45 2.5 Podłączenie motoreduktora 45 3 Obsługa ręczna i wysprzęglenie 46 4 Próby ostateczne 46 5 Czynności konserwacyjne 46 5.1 Złomowanie 46 6 Dane techniczne 46 6.1 Typy i parametry 46 Instrukcje i uwagi dla użytkownika motoreduktora WINGO 47 PL Ważne uwagi Gratulujemy wyboru tego produktu i zapraszamy do bardzo uważnego przeczytania tej instrukcji. Aby ułatwić zrozumienie niniejszych instrukcji, zostały one, w miarę możliwości, podzielone i ustawione według kolejności instalowania całego urządzenia. Przed przystąpieniem do czynności instalowania, należy uważnie przeczytać instrukcje oraz dołączone: Uwagi dla instalatora, ponieważ dostarczają ważnych wskazówek związanych z bezpieczeństwem, instalowaniem, użytkowaniem i czynnościami konserwacyjnymi. Wszystko to, co nie jest przewidziane w poniższych instrukcjach jest niedozwolone. Szczególnie użytkowanie niezgodne z poniższymi instrukcjami może stać się przyczyną poważnego uszkodzenia produktu i stworzyć sytuacje niebezpieczne dla ludzi i otoczenia. Nice nie bierze na siebie odpowiedzialności za niewłaściwy montaż i nieprawidłowości w wykonaniu bram skrzydłowych oraz za deformacje, które mogłyby powstać podczas użytkowania. Nie instalować produktu w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.

1) Opis produktu WINGO jest motoreduktorem elektromechanicznym do automatyzacji bram jedno- lub dwuskrzydłowych do użytku indywidualnego. Mając na uwadze bezbłędne działanie motoreduktora zaleca się zastosowanie centrali A400 Firmy Nice. Wysprzęglenie służy do ręcznego otwarcia bramy. 2) Instalowanie 2.1) Kontrola wstępna Przed przystąpieniem do wykonywania jakiejkolwiek czynności należy sprawdzić, czy konstrukcja bramy jest odpowiednia, to znaczy odpowiada aktualnym normom a w szczególności: czy brama nie ma nadmiernego tarcia podczas otwierania i zamykania; czy brama jest dobrze wyważona, to znaczy, gdy zostanie zatrzymana w jakiejkolwiek pozycji nie poruszy się; czy ruch bramy jest cichy i regularny; czy miejsce przeznaczone do zainstalowania moterduktora jest odpowiednie na wykonanie ruchu odblokowania w sposób łatwy i bezpieczny; opakowanie powinno być w stanie nienaruszonym, według rys.1; według rys.2 sprawdzić, czy miejsce przeznaczone na instalowanie jest odpowiednie do wymiarów motoreduktora. Mając na uwadze, że otwarcie bramy i siła, którą silnik przekazuje na jej otwarcie zależy od punktu przymocowania wspornika tylniego, przed przejściem do instalowania, należy przeczytać paragraf 2.3 Mocowanie tak, aby sprawdzić czy brama ma kąt otwarcia i siłę wystarczającą na zaspokojenie wymagań użytkownika.! Przypominamy, że WINGO napędzając bramę(jedno lub dwu skrzydłową), jest pewny i wydajny ale nie eliminuje wady błędnego zainstalowania lub źle wykonywanych czynności konserwacyjnych. 2.2) Zastosowanie Forma, wysokość bramy (np. wypełniona ) i warunki klimatyczne (np. silny wiatr) mogą zmniejszyć, nawet znacznie, wartości zamieszczone na wykresie obok. Waga max skrzydła kg 400 Przykład B Przykład A Przykład bramy: A) 180kg i 1,7m - TAK B) 300kg i 1,5m - NIE 1 1,8 długość maksymalna skrzydła m (max. 3 m 2 ) 42

2.3) Mocowanie A Aby wykonać prawidłowy montaż należy sprawdzić następujące punkty: 1) Wymiar słupka C 2) Kąt otwarcia α B C 3) Prędkość. 4) Siła. D= 700 mm α 2.3.1) Ustawienie wspornika tylnego W tym celu należy wykonać następujące czynności: 1.1Zmierzyć na słupku bramy wartość C (na przykładzie: 70mm). 1.2Odszukać na wykresie wartość C i wykonać linię poziomą (rys.8). 1.3Na podstawie wykresu i narysowanej linii określić wartość B minimum (na przykładzie: 130mm rys.9), powierzchnia nad tą linią zawiera punkty właściwe gdzie zainstalować wspornik. 2 Istnieje zależność między kątem ruchu, który może wykonać brama i pozycją wspornika (A i B) według odpowiedniego wskazania na wykreie - kółka o różnym stopniu zacieniowania i odpowiadające im kąty otwarcia. Powierzchnie w różnych kolorach przedstawiają maksymalnie dozwolone kąty. Gdy, na przykład (rys.9), chcemy otworzyć bramę na 100 110, to A i B mają określić punkt na wykresie, który przynależy do odpowiedniego koloru powierzchni. 3 Tak dobierając wymiary należy pamiętać, że siła skierowana na bramę podczas otwierania i zamykania oraz czas otwierania i zamykania, są proporcjonalne do wartości A i B. Wartości te, dla płynnej pracy powinny być zblione do siebie, dlatego też należy kierować się zalecaną linią instalowania. PL Przykład C 190 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 0 40 rys.8 260 250 240 230 220 210 190 180 170 160 150 140 130 120 110 100 B NIE Zalecana linia instalowania: Linia pozioma 100 120 140 160 180 220 110 130 150 170 190 210 230 90-100 100-110 A C 190 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 0 40 260 250 240 230 220 210 190 180 170 160 150 140 130 120 110 100 B NIE Linia pozioma 100 120 140 160 180 220 110 130 150 170 190 210 230 90-100 100-110 Zalecana linia instalowania: A 43

C B 260 190 250 180 170 160 150 140 130 120 110 240 230 220 210 190 180 170 Zalecana linia instalowania: 90-100 100-110 100 90 80 70 60 50 0 40 160 150 140 130 120 110 100 110-120 120-130 A 100 120 140 160 180 220 110 130 150 170 190 210 230 2.3.2) Ustawianie wspornika przedniego Przy zachowaniu wartości D (patrz wartość podana w rozdziale 2.3 Mocowanie), wspornik przedni (45) musi być umocowany do bramy w odpowiednim miejscu. Przed przejściem do wykonana ostatecznego mocowania należy: 1. Sprawdzić czy motoreduktor na zamkniętym szkrzydle jest dokładnie w poziomie (rys.4). 2. Otworzyć i zamknąć bramę ręcznie aby sprawdzić czy ruch jest płynny. 3. Zdiąć motoreduktor i przyspawać wspornik przedni (45). Mocowanie tylne motoreduktora (rys.5) Šrubą (50) z podkładką (52) i nakrętką (53) przymocować WINGO do wspornika (44); dokręcić nakrętkę do oporu, następnie odkręcić ją na około 1/10 obrotu w celu stworzenia pewnego luzu pomiędzy częściami. Mocowanie przednie motoreduktora (rys.6) Założyć widełki WINGO przednie (33) do wspornika przedniego (45) blokując śrubą (51) i podkładką (24). 2.3.3) Otwieranie bramy na zewnątrz Przy wartości E, większej niż 140 mm, należy wydłużyć wspornik. A C B E 44

2.4) Instalacja typowa 4 5 6 7 7 9 3 7 7 1 2 8 8 2 1 1 Kolumna na fotokomórki. 2 Blokady przy otwieraniu. 3 Linia elektryczna zasilania. 4 Centrala sterownicza A400. 5 Antena. 6 Lampa sygnalizacyjna. 7 Fotokomórka. 8 Siłownik WINGO. 9 Selektor kluczowy lub klawiatura numeryczna. PL 2.5) Podłączenie motoreduktora Zgodnie z numeracją zacisków wykonać połączenia do tabliczki zaciskowej (A) według schematu elektrycznego. M 5uF CZARNY NIEBIESKI ZIELONY BIAłY BIAłY B A 1 2 3 OTWIERA WSPóLNY ZAMYKA! Przypomina się o podłączeniu uziemienia (B) jak przewidziano w aktualnych normach (EN 60204 - CEI 64-1, EN 60335) 45

3) Obsługa ręczna i wysprzęglenie Ruch bramy należy wykonywać ręcznie (rys.3) w przypadku braku prądu lub w przypadku zauważenia nieprawidłowości w urządzeniu. Ruch ręczny umożliwi pokonanie oporu przekładni motoreduktora tylko wtedy, gdy jest właściwie zamontowany i z oryginalnymi częściami. 4) Próby ostateczne Próby ostateczne całego urządzenia mogą być wykonane tylko przez doświadczony i wykwalifikowany personel, który będzie w stanie wykonać je dla wymaganego poziomu bezpieczeństwa Próby ostateczne WINGO należy wykonać według poniższej procedury: zamknąć bramę; odciąć napięcie od centrali; odblokować motoreduktor; ręcznie otworzyć całkowicie bramę; sprawdzić czy brama podczas ruchu nie ma punktów tarcia; sprawdzić czy zatrzymana brama w jakimkolwiek punkcie nie porusza się; sprawdzić czy systemy bezpieczeństwa są sprawne ; sprawdzić czy połączenia śrubowe są dokręcone do oporu; sprawdzić czy nakrętka i śruba pociągowa są dobrze nasmarowane; Sprawdzić czystość fotokomórek; po zakończeniu prób odblokować motoreduktor i podłączyć zasilanie do centrali; Wingo nie posiada urządzenia do regulacji momentu, dlatego też regulacja wykonywana jest w centrali sterowniczej; zmierzyć siłę uderzenia i sprawdzić, czy odpowiada normom EN12445 i EN12453. 5) Czynności konserwacyjne Wingo nie wymaga specjalnych czynności konserwacyjnych podczas jego użytkowania. Okresowe czynności konserwacyjne, co najmniej co 6 miesięcy, gwarantują długie życie motoreduktora oraz pewne i bezpieczne funkcjonowanie systemu. Tylko personel wykwalifikowany może wykonywać powyższe czynności. Czynności konserwacyjne polegają na powtórzeniu procedury prób ostatecznych. 5.1) Złomowanie WINGO zbudowany jest z różnych rodzajów surowców, które muszą być zutylizowane we właściwy sposób. Przy demontażu automatu nie istnieją szczególnie niebezpieczne sytuacje ani zagrożenia z nim związane. Gdy istnieje możliwość złomowania sortowanychodpadów, należy zasięgnąć informacji o sposobach przerobu i złomowania dzieląc materiał według rodzaju (części elektryczne, aluminium, plastiki, itp.). 6) Dane techniczne 6.1) Typy i parametry WINGO/H5 WINGO/V1H6 Zasilanie (Vpp) Prad absorbowany (A) Moc absorbowana (W) Kondensator (uf) Stan zabezpieczenia (IP) Prędkość (m/s) Skok (mm) Siła max. (N) Zakres temperatur pracy ( C Min/Max) Zabezpieczenie termiczne ( C) Intensywność pracy (%) Waga (kg) 230 110 1 2 5 10 43 0,016 0,020 350 1500-20 +70 140 30 5

Dichiarazione CE di conformità / EC declaration of conformity (secondo Direttiva 98/37/CE, Allegato II, parte B) (according to 98/37/EC Directive, Enclosure II, part B) Numero / Number: 143/WG Data / Date: 01/1 Revisione / Revision: 0 Il sottoscritto Lauro Buoro, Amministratore Delegato, dichiara che il prodotto The undersigned Lauro Buoro, General Manager of the following producer, declares that the product Nome produttore / Producer name: NICE S.p.A. Indirizzo / Address: Via Pezza Alta 13, 31046 Z.I. Rustignè - ODERZO - ITALY Tipo / Type: Attuatore elettromeccanico WINGO per cancelli a battenti / Electromechanical gearmotor for swing gates Modello / Model: WINGO Accessori / Accessories: Nessun accessorio / No accessory Risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie / Appears to be in conformity with the following community (EEC) regulations Riferimento n Titolo Reference n Title 73/23/CEE, 93/68/CEE DIRETTIVA BASSA TENSIONE e successiva modifica / Low Voltage Directive 89/336/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITA ELETTROMAGNETICA (EMC) / EMC Electromagnetic Compatibility Directive 98/37/CE (EX 89/392/CEE) DIRETTIVA MACCHINE / Machinery Directive Risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti Norme armonizzate / Appears to be in conformity with the following harmonized standards regulations Riferimento n Edizione Titolo Livello di valutazione Classe Reference n Issue Title Estimate level Class EN60335-1 04/1998 Sicurezza degli apparecchi elettrici d uso domestico e similare. Norme generali Safety of household and electrical appliances. General requirements EN60204-1 09/1993 Sicurezza del macchinario - Equipagg. elettrico delle macchine - Parte 1: Reg. generali Safety of machinery - Electrical equipment of machines-part 1: General requirements EN55022 09/1998 Apparecchi per la tecnologia dell informazione B Caratteristiche di radiodisturbo. Limiti e metodi di misura Information technology equipment - Radio disturbance characteristics Limits and methods of measurement Risulta conforme a quanto previsto dalle altre norme e/o specifiche tecniche di prodotto / Appears to be in conformity with the other standards and/or product technical Riferimento n Edizione Titolo Livello di valutazione Classe Reference n Issue Title Estimate level Class EN 12445 11/0 Industrial, commercial and garage doors and gates Safety in use of power operated doors - Test methods EN 12453 11/0 Industrial, commercial and garage doors and gates Safety in use of power operated doors - Requirements Inoltre dichiara che non è consentita la messa in servizio del prodotto suindicato finché la macchina, in cui il prodotto stesso è incorporato, non sia identificata e dichiarata conforme alla direttiva 98/37/CE / He declares, moreover, that it is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is incorporated, has been identified and declared in conformity with the regulation 98/37/CE. P.S.: Il prodotto suindicato si intende parte integrante di una delle configurazioni di installazione tipiche, come riportato nei nostri cataloghi generali / The above mentioned product is meant integral part of one of the installation configuration as shown on our general catalogues Oderzo, 20 Dicembre 0 Amministratore delegato (General Manager) Lauro Buoro Nice, Oderzo TV Italia Via Pezza Alta, 13 Z. I. Rustignè Tel. +39.0422.85.38.38 Fax +39.0422.85.35.85 info@niceforyou.com http://www.niceforyou.com Nice France, Buchelay Tel. +33.(0)1.30.33.95.95 Fax +33.(0)1.30.33.95.96 Nice Polska, Pruszków Tel. +48.22.728.33.22 Fax +48.22.728.25.10 ISTWG 4865 REV. 00

Motoreduktory do bram skrzydłowych wingopl Instrukcje i ostrzeżenia przeznaczone dla użytkownika motoreduktorów WINGO Gratulujemy wyboru do Waszej automatyki produktu Nice! Nice S.p.A. produkuje elementy do automatyzacji bram, drzwi, rolet, zasłon przeciwsłonecznych: motoreduktory, centrale sterowania, sterowania radiowe, lampy sygnalizacyjne, fotokomórki oraz osprzęt. Nice wykorzystuje materiały i obróbkę wysokiej jakości, i stale poszukuje i stosuje rozwiązania innowacyjne, które do maximum upraszczają korzystanie z urządzeń, przoduje w rozwiązaniach technicznych, estetycznych, ergonomicznych: w całej gamie Nice. Wasz instalator z pewnością dokona wyboru produktu najbardziej odpowiadającego Waszym wymaganiom. Nice jednakże nie jest producentem Waszej bramy, która jest natomiast wynikiem analizy, oceny, wyboru materiałów i wykonania urządzenia przez realizatora waszej inwestycji. Każdy system automatyki jest inny i tylko Wasz instalator posiada doświadczenie i konieczny profesjonalizm do wykonania urządzenia zgodnie z Waszymi wymaganiami, pewnie i niezawodnie zarazem, a przede wszystkim zgodnie ze sztuką odpowiadającą obowiązującym normom. System automatyki poza ważnym systemem bezpieczeństwa, jest doskonałą wygodą, i dzięki swym prostym i pewnym rozwiązaniom jest przeznaczony do wieloletniej eksploatacji. Nawet, gdy system automatyki, którego jesteście posiadaczami prezentuje poziom bezpieczeństwa wymagany normami, nie wyklucza to jednak istnienia cienia ryzyka, tzn. możliwości powstania niebezpiecznych sytuacji, zazwyczaj wynikających z lekkomyślnego lub wręcz błędnego użytkowania. Z tego też powodu pragniemy udzielić Wam niektórych rad, jak należy postępować, by uniknąć jakichkolwiek błędów: Przed pierwszym użyciem automatyki należy skorzystać z poleceń instalatora związanych z istniejącym niebezpieczeństwem i poświęcić kilka minut na lekturę, dostarczonej przez instalatora instrukcji obsługi i ostrzeżenia podczas użytkowania. Zachowajcie instrukcję na wątpliwości w przyszłości, oraz przekażcie ją ewentualnemu przyszłemu właścicielowi automatyki. Wasz motoreduktor jest urządzeniem, które dokładnie wykona wasze polecenia; użycie lekkomyślne lub niewłaściwe może stać się niebezpieczne: nie uruchamiajcie urządzenia, jeśli w zasięgu działania znajdują się osoby, zwierzęta lub jakieś przedmioty. 47

Dzieci: urządzenie automatyki gwarantuje wysoki stopień bezpieczeństwa, zawiera on systemy, które nie pozwalają na uruchomienie w przypadku zagrożenia osób lub rzeczy. W każdym razie roztropnie jest zabronić dzieciom bawić w pobliżu urządzenia, oraz by uniknąć przypadkowego uruchomienia nie zostawiać pilota w ich zasięgu: to nie jest zabawka! Anomalie. Jak tylko zauważycie jakiekolwiek nieprawidłowe działanie automatyki, odłączcie zasilanie elektryczne urządzenia i odblokujcie mechanizm ręczny. Nie próbujcie sami napraw, ale żądajcie interwencji Waszego zaufanego instalatora: w między czasie brama może działać w trybie obsługi ręcznym, z odblokowanym motoreduktorem, jak opisano powyżej. Czynności konserwacyjne. Jak każde urządzenie, Wasza automatyka, by jak najdłużej i całkowicie bezpiecznie mogła funkcjonować, wymaga okresowych czynności konserwacyjnych. Uzgodnijcie z Waszym instalatorem okresowy program tych czynności: Nice doradza, przy normalnym, domowym użytkowaniu, wykonanie kontroli co 6 miesięcy, okres ten może być inny w zależności od intensywności użycia. Jakakolwiek interwencja kontrolna, serwisowa czy naprawcza musi być przeprowadzona przez personel kwalifikowany. Także w przypadku, gdy uważacie, że znacie się na tym, nie modyfikujcie urządzenia i parametrów programowania oraz regulacji automatyzacji: odpowiedzialność spoczywa na Waszym instalatorze. Końcowa kolaudacja, serwisy okresowe i ewentualne naprawy muszą być udokumentowane przez wykonującego, a dokumenty przechowywane u właściciela urządzenia. Złomowanie.Po całkowitym zużyciu się automatyki, złomowanie ma być wykonane przez osoby wykwalifikowane a materiały poddane recyklingowi lub złomowane zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami lokalnymi. W przypadku popsucia lub braku zasilania. Czekając na interwencję Waszego instalatora (lub powrót dopływu energii elektrycznej, jeśli urządzenie nie jest wyposażone w baterie rezerwowe), urządzenie może działać, jak każde inne, otwierające się w sposób nie automatyczny. By to zrobić, należy wykonać odblokowanie ręczne: ta czynność jest jedyną, która może być wykonana przez użytkownika automatyzacji. Ta funkcja jest szczególnie dopracowana przez Nice tak, aby zagwarantować Wam zawsze najłatwiejsze użytkowanie automatyki, bez wykorzystywania jakichkolwiek narzędzi czy wysiłku fizycznego. 1 2 3 1. Przesunąć ochronną zasłonkę, jak na rys. 1 2. Włożyć klucz i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, jak na rys. 2 3. Podnieść dźwignię w kierunku strzałki do pozycji, jak na rys. 3 4. Ręcznie przesunąć skrzydło, doprowadzając je do punktu maksymalnego otwarcia lub zamknięcia 5. Celem zablokowania działać w odwrotnym kierunku Ważne: Jeśli wasze urządzenie jest wyposażone w sterowanie radiowe, które po jakimś czasie wydaje Wam się, że działa gorzej lub nie działa zupełnie, może to zależeć od zwyczajnego wyczerpania się baterii (w zależności od typu, może ona wyczerpać się po kilku miesiącach jaki i po dwóch/trzech latach). Możecie to stwierdzić faktem, że światełko potwierdzające transmisję jest słabe, nie zapala się wcale, lub zapala się tylko na krótko. Przed udaniem się do instalatora, spróbujcie wymienić baterię na tę z drugiego pilota ewentualnie działającego: gdy będzie to powodem anomalii, wystarczającym będzie wymienić baterię na inną, tego samego typu. Jesteście zadowoleni? W przypadku, gdybyście chcieli w Waszym domu zastosować dodakowo nowe urządzenie automatyki, udajcie się do tego samego instalatora a Nice zagwarantuje Wam, wraz z konsultacją specjalisty, produkty najbardziej innowacyjne spośród oferty dostępnejna rynku, pod względem funkcjonowania i z maksymalną możliwością zintegrowania systemu. Dziękujemy Wam za przeczytanie tych zaleceń oraz życzymy Wam największego zadowolenia z Waszego nowego urządzenia: w przypadku kolejnych zakupów, teraz lub w przyszłości udajcie się się z zaufaniem do Waszego instalatora.