- Wstęp angielski Dear Mr. President, hiszpański Distinguido Sr. Presidente: Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Dear Sir, Distinguido Señor: Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Dear Madam, Distinguida Señora: Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Dear Sir / Madam, Señores: Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Dear Sirs, Apreciados Señores: Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy To whom it may concern, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Dear Mr. Smith, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Dear Mrs. Smith, A quien pueda interesar Apreciado Sr. Pérez: Apreciado Sra. Pérez: Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Dear Miss Smith, Apreciada Srta. Pérez: Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Dear Ms. Smith, Apreciada Sra. Pérez: Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Dear John Smith, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Estimado Sr. Pérez: Strona 1 27.10.2019
Dear John, Querido Juan: Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny We are writing to you regarding Formalny, pisany w imieniu całej firmy We are writing in connection with... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Nos dirigimos a usted en referencia a... Le escribimos en referencia a... Further to Con relación a... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy With reference to En referencia a... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy I am writing to enquire about Escribo para pedir información sobre... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy I am writing to you on behalf of... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Your company was highly recommended by Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie angielski Would you mind if Formalna prośba, niezobowiązująco Would you be so kind as to Formalna prośba, niezobowiązująco I would be most obliged if Formalna prośba, niezobowiązująco We would appreciate it if you could send us more detailed information about Formalna prośba, bardzo uprzejmie Le escribo en nombre de... Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de... hiszpański Sería posible... Tendría la amabilidad de... Me complacería mucho si... Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Strona 2 27.10.2019
I would be grateful if you could... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Would you please send me We are interested in obtaining/receiving I must ask you whether... Could you recommend Would you please send me Formalna prośba, bezpośrednio You are urgently requested to Formalna prośba, bardzo bezpośrednio We would be grateful if, w imieniu firmy What is your current list price for Formalna, określona prośba, bezpośrednio We are interested in... and we would like to know... Formalne zapytanie, bezpośrednio We understand from your advertisment that you produce Formalne zapytanie, bezpośrednio It is our intention to Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Le agradecería enormemente si pudiera... Podría enviarme... Estamos interesados en obtener/recibir... Me atrevo a preguntarle si... Podría recomendarme... Podría enviarme... Se le insta urgentemente a... Estaríamos muy agradecidos si... Cuál es la lista actual de precios de... Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Es nuestra intención... Strona 3 27.10.2019
We carefully considered your proposal and Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji We are sorry to inform you that Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji The attachment is in... Formalna informacja o programie otwierającym załącznik I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus. Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika Consideramos su propuesta con detenimiento y... Lamentamos informarle que... El archivo adjunto está en formato... No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado. I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown". Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido". For further information please consult our website at Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej Para mayor información consulte nuestra página web: - Zakończenie angielski If you need any additional assistance, please contact me. If we can be of any further assistance, please let us know. Thanking you in advance Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. hiszpański Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Le agradecemos de antemano... Si requiere información adicional no dude en contactarme. Strona 4 27.10.2019
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Please reply as soon as possible because If you require any further information, feel free to contact me. I look forward to the possibility of working together. Thank you for your help in this matter. I look forward to discussing this with you. Formalne, bezpośrednie If you require more information... Formalne, bezpośrednie We appreciate your business. Formalne, bezpośrednie Please contact me - my direct telephone number is Formalne, bardzo bezpośrednie I look forward to hearing from you soon. Mniej formalne, uprzejme Yours faithfully, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Si requiere más información no dude en contactarme. Me complace la idea de trabajar juntos. Gracias por su ayuda en este asunto. Me complace la idea de discutir esto con usted. Si requiere más información... Apreciamos hacer negocios con usted. Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Espero tener noticias de usted pronto. Se despide cordialmente, Yours sincerely, Atentamente, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Strona 5 27.10.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Respectfully yours, Formalne, rzadziej używane Respetuosamente, Kind/Best regards, Saludos, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Regards, Saludos, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 6 27.10.2019