KATOWICE AIRPORT MAGAZINE maj czerwiec MAy june 3 (40) 2012

Podobne dokumenty
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Odlotowe rabaty. Stratospheric savings

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Weekly report 09/2018 Data source: MerlinX*

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition)

Weekly report 01/2018

Weekly report 18/2018 Data source: MerlinX*

Weekly report 11/2018 Data source: MerlinX*

Weekly report 05/2018 Data source: MerlinX*

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Raport tygodniowy 25/2013

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 6

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Raport tygodniowy 07/2013

PORTS AS LOGISTICS CENTERS FOR CONSTRUCTION AND OPERATION OF THE OFFSHORE WIND FARMS - CASE OF SASSNITZ

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Raport tygodniowy 47/2013

Raport tygodniowy 43/2013

[LEKCJA 1. W RESTAURACJI]

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY

Raport tygodniowy 04/2014

Raport tygodniowy 26/2014

THE MOBILITY NEWSPAPER 1ssue 3

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Raport tygodniowy 41/2013

Raport tygodniowy 15/2013

Poland) Wydawnictwo "Gea" (Warsaw. Click here if your download doesn"t start automatically

Raport tygodniowy 33/2014

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Raport tygodniowy 37/2013

Raport tygodniowy 39/2013

Katowice 9 th September 2018 EXHIBITION

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1

MODEL ODPOWIEDZI ARKUSZ I. Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 6 punktów.

18. Przydatne zwroty podczas egzaminu ustnego. 19. Mo liwe pytania egzaminatora i przyk³adowe odpowiedzi egzaminowanego

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Raport tygodniowy 08/2014

PRESENT TENSES IN ENGLISH by

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Galeria Handlowa Starogard Gdański

Raport tygodniowy 04/2013

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 8

TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

Raport tygodniowy 06/2013

Raport tygodniowy 42/2015 i 2016

Raport tygodniowy 48/2013

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

Raport tygodniowy 17/2013

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 3

Pytania cudzoziemców zwiedzających Kamienicę Szołayskich;


1. Holiday letters. a. 1. Cele lekcji. b. 2. Metoda i forma pracy. c. 3. Środki dydaktyczne. d. 4. Przebieg lekcji. i.

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

Zestawienie czasów angielskich

Raport tygodniowy 02/2013

Hakin9 Spam Kings FREEDOMTECHNOLOGYSERVICES.CO.UK

X KONKURS PRZEDMIOTOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW ZESTAWY PYTAŃ dla ucznia (część ustna).

Lekcja 1 Przedstawianie się

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS


Raport tygodniowy 06/2014

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please?

III FORUM Polskiej Organizacji Turystycznej, Regionalnych i Lokalnych Organizacji Turystycznych z udziałem Dyrektorów Zagranicznych Ośrodków POT

Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Raport tygodniowy 25/2014

Transkrypt:

KATOWICE AIRPORT MAGAZINE maj czerwiec MAy june 3 (40) 2012 Raj na Atlantyku Madeira paradise on the Atlantic 12 Sycylia perła Morza Śródziemnego Sicily the pearl of the Mediterranean 16 Lato 2012 moc czarterów w Katowice Airport Summer 2012 a plethora of charters from Katowice Airport 20 Dzieje się w Europie What's on in Europe 40 Śląskie Smaki The Taste of Silesia

wstęp foreword Szanowni Państwo! Oddajemy w Wasze ręce jubileuszowy, czterdziesty numer naszego magazynu Silesia Airport. W dużej części poświęcamy go zbliżającemu się wielkimi krokami szczytowi sezonu wakacyjnego. Śląskie lotnisko od lat jest liderem wśród polskich portów regionalnych w zakresie liczby obsłużonych pasażerów czarterowych. To wszystko dzięki zwiększającej się z każdym rokiem siatce połączeń wakacyjnych. Na letni sezon bieżącego roku, wraz z naszymi Partnerami biurami podróży, przygotowaliśmy ofertę obejmującą rekordowe 38 kierunków do dwunastu państw położonych na trzech kontynentach. Na łamach tego wydania prezentujemy dwie nowe destynacje z Katowice Airport: przepiękną, zawsze zieloną i wiosenną Maderę oraz perłę Morza Śródziemnego, Sycylię. Przypominamy także o naszym programie Fly Silesia. To atrakcyjne zniżki dla pasażerów rejsów regularnych i czarterowych, korzystających z usług Katowice Airport. Zachęcam również do zapoznania się z artykułem poświęconym nowemu regularnemu przewoźnikowi na naszym lotnisku skandynawskim liniom SAS, które cztery razy w tygodniu oferują z Pyrzowic loty do Kopenhagi. Na koniec miło mi poinformować, że już na początku czerwca oddamy do użytkowania rozbudowaną część terminalu pasażerskiego A. Głęboko wierzę, że ta inwestycja jeszcze bardziej podniesie jakość obsługi podróżnych na śląskim lotnisku i sprawi, iż częściej będą Państwo wybierać Katowice Airport na miejsce początku swoich wakacyjnych, czy też służbowych podróży. Dear Readers and Guests! Welcome to this landmark, fortieth, issue of Silesia Airport magazine. Most of this issue is dedicated to the fast-approaching peak of the holiday season. Katowice Airport has for many years been the leader with regards to the volume of charter passengers of all of Poland s regional airports. This is all thanks to the continuously growing network of holiday destinations offered. Together with our Partners travel agents, we have prepared an offer encompassing a record 38 destinations in twelve countries and spanning three continents. In this issue, we re showcasing two of the new destinations offered from Katowice Airport: the stunning and verdant island of Madeira, and the pearl of the Mediterranean Sea, Sicily. We re also bringing the Fly Silesia programme to your attention. These very attractive discounts are available for passengers of regularly-scheduled and charter connections to and from Katowice Airport. I d also like to encourage you to take a look at the article on the newest airline to offer regularly-scheduled connections from our airport Scandinavian airline, SAS, offering four flights a week from Pyrzowice to Copenhagen. To finish off, it is a pleasure for me to be able to bring you the news that the newly-expanded Terminal A will be officially opened at the beginning of June. I strongly believe that this investment will serve to further improve the quality of passenger service at Silesia s airport, and will mean that you will more often choose Katowice Airport as the point of departure for your holidays, or business trips. fot. Piotr Adamczyk Artur Tomasik Prezes Zarządu GTL SA President of the GTL SA Management Board silesia airport 1

spis treści table of contents 3 Aktualności News 24 Miasto muzyki. Jasne, że Częstochowa! 6 Madera raj na Atlantyku A City of Music. That s Częstochowa! Madeira paradise on the Atlantic 28 Przestrzeń publiczna. Luksus czy konieczność? 12 Sycylia perła Morza Śródziemnego Public space. Luxury or necessity? Sicily the pearl of the Mediterranean 32 Szlakiem chasydów 16 Lato 2012 moc czarterów w Katowice Airport In the steps of the Hasidim Summer 2012 a plethora of charters from Katowice 18 Airport Fly Silesia czyli odlotowe zniżki 36 Śląska Fotografia Prasowa 2011 Silesian Press Photo 2011 20 Fly Silesia means stratospheric savings 40 Śląskie Smaki Taste of Silesia 22 Dzieje się w Europie What's on in Europe 42 Przygotuj samochód do wakacyjnych podróży SAS łączy Katowice z historyczną ojczyzną Wikingów Prepare your car for your summer travels SAS links Katowice with the historical land of the Vikings Redaktor naczelny Editor in-chief Piotr Adamczyk tel.: +48 32 39 27 194 e mail: padamczyk@gtl.com.pl Rada programowa Programme Board Monika Krzykawska Artur Tomasik Wydawca Publisher Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA Upper Silesian Aviation Group www.gtl.com.pl Przekład Translation Eva Piotrowska Korekta Proofreading Dorota Mańka Skład i opracowanie graficzne Typesetting and graphics Adam Krawczyk Okładka Cover Adam Krawczyk (fot. www.istockphoto.com) Stali współpracownicy Regular contributors Aleksandra Hańderek Sylwia Kaczyńska-Adamczyk Michał Jaraczewski Piotr Winkler Kontakt Contact redakcja@gtl.com.pl Reklama Advertising MEGA-ART s.c. tel.: +48 668 043 002 e mail: biuro@mega-art.pl GTL-SERVICE Sp. z o.o. tel.: +48 32 284 50 26 e mail: marketing@gtlservice.com.pl Patronat Patron Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Marshal Office of the Silesian Voivodeship www.silesia-region.pl Śląska Organizacja Turystyczna Silesian Tourist Organisation www.silesia-sot.pl Redakcja nie zwraca materiałów niezamówionych oraz zastrzega sobie prawo do skrótów i redakcyjnego opracowania tekstów przyjętych do druku. Za treść reklam i ogłoszeń redakcja nie odpowiada. The editorial board does not return unsolicited material and reserves the right to abridge and make editorial changes to texts approved for printing. The editorial board does not take responsibility for the content or any error, omission or inaccuracy of advertising material. REKLAMA fot. Piotr Adamczyk 2 silesia airport

aktualności news Budowa nowej płyty postojowej W kwietniu br. w Katowice Airport rozpoczęto układanie górnych warstw nowych nawierzchni lotniskowych. W pierwszej kolejności, w ciągu najbliższych trzech miesięcy, wykonana zostanie droga kołowania D, skrzyżowanie dróg kołowania D z E oraz wschodnia część płyty postojowej (PPS-1), zlokalizowana przed nowym hangarem. Płaszczyzna, która powstanie w ramach I etapu betonowania nowej płyty postojowej o powierzchni 20 000 m 2, pomieści trzy samoloty kodu C (np. Airbus A320, Boeing 737) lub zamiennie dwa samoloty kodu D (np. Boeing 757). Docelowo rozbudowana płyta PPS-1 będzie miała powierzchnię 110 000 m 2 i będzie mogło z niej skorzystać jednocześnie trzynaście samolotów. Do układania mieszanki tworzącej nawierzchnię płyty wykorzystywane są sprowadzone z Niemiec rozściełacze. Umożliwiają one ułożenie nawierzchni betonowej w pasach roboczych o szerokości odpowiednio 5 m lub 15 m bez żadnego szwu. Na lotnisku w Pyrzowicach funkcjonuje już również węzeł betoniarski, w którym wytwarzany jest materiał potrzebny do wykonania płaszczyzny postoju samolotów April at Katowice Airport saw the start of work on laying the top layers of the new airfield surfaces. First of all, over the next three months, taxiway D, the crossing of taxiways D and E as well as the eastern section of Apron 1 in front of the new hangar will be completed. This section, which will complete Stage I of the asphalting works, will boast an area of 20 000 m 2 and will be able to hold three Code C (eg Airbus A320, Boeing 737) aircraft or two Code D (Boeing 757) aircraft. Upon completion, Apron 1 will have an area of 110 000 m 2 and up to thirteen aircraft will be able to use it simultaneously. Special paving vehicles brought in from Germany will be used to lay the apron surface. These vehicles are able to lay asphalt 5m or 15m in width respectively, seamlessly. The airport in Pyrzowice also has its own concrete batching plant, preparing the materials necessary for laying the surface of the apron and taxiways. With the expansion of the apron and the modernioraz dróg kołowania. Dotychczas, przy rozbudowie płyty postojowej i modernizacji dróg kołowania, w Katowice Airport zrealizowano ponad 1/5 robót. Po zakończeniu prac budowlanych w 2013 roku, z płyty postojowej będzie mogło skorzystać dziesięć samolotów kodu C, np. Airbus A320, Boeing 737 i trzy kodu D, np. Boeing 757 lub zamiennie siedem kodu C i pięć kodu D. Ponadto nowa płaszczyzna postoju samolotów będzie jeszcze bezpieczniejsza, bowiem zostanie wyposażona w infrastrukturę pomagającą nawigować maszyny nawet przy widzialności wzdłuż drogi startowej nie mniejszej niż 350 m. Rozbudowa płyty postojowej oraz modernizacja dróg kołowania realizowane są w ramach największej pod względem skali robót oraz nakładów finansowych inwestycji pn. Port Lotniczy w Katowicach rozbudowa i modernizacja infrastruktury lotniskowej i portowej. W zakresie tego projektu zostanie wybudowana także nowa droga startowa o długości 3200 m, natomiast obecny pas startowy będzie przekształcony w drogę kołowania. Wartość inwestycji to ponad 405 mln zł netto. Construction of the new apron sation of the taxiways, more than 1/5 of all the works have been completed at Katowice Airport. By the time construction is completed in 2013, 10 Code C aircraft, eg Airbus A320 or Boeing 737, or three Code D aircraft, eg. Boeing 757, or alternatively seven Code C and five Code D aircraft will be able to use the apron. In addition, the new apron surface will be safer for aircraft as it will be equipped with infrastructure aiding the navigation of aircraft even when the visibility along the runway is no less than 350m. The expansion of the apron and modernisation of taxiways is being realised as part of the largest project in terms of scale and cost: Airport in Katowice expansion and modernisation of port and airfield infrastructure. This investment project also includes the construction of a new runway measuring 3200m. The current runway will be converted into a taxiway. All together, the investment has a net worth of over 405 million PLN. silesia airport 3

aktualności news Z Katowice Airport do Kopenhagi W poniedziałek 26 marca br. w Katowice Airport zadebiutowała uznana na rynku lotniczym, działająca od 1946 roku, skandynawska linia SAS. Przewoźnik uruchomił rejsy do Kopenhagi, swojego największego portu przesiadkowego. Loty z Pyrzowic do stolicy Danii realizowane będą cztery razy w tygodniu w poniedziałki, wtorki, czwartki i piątki samolotami Bombardier CRJ-200 (50 miejsc) lub CRJ-900 (88 miejsc). Dla pasażerów pierwszego rejsu linii lotniczych SAS z Katowice Airport do Kopenhagi przygotowano poczęstunek w postaci tortu w kształcie łodzi Wikingów. Zdobył on tytuł Cake of the Week pierwszej części plebiscytu organizowanego przez branżowy portal anna.aero na najlepszy wypiek inaugurujący nową trasę lotniczą na świecie w letnim rozkładzie lotów. Katowice Airport to Copenhagen On Monday 26 March, Scandinavian airline SAS (operational since 1946) debuted from Katowice Airport. The airline launched flights to Copenhagen, the carrier s largest transfer airport. Flights from Katowice Airport to the Danish capital are timetabled to take place four times a week Mondays, Tuesdays, Thursdays and Fridays and will be operated by Bombardier CRJ 200 (50-seater) or CRJ 900 (88-seater) aircraft. To celebrate this momentous occasion, passengers of the inaugural SAS flight from Katowice to Copenhagen were offered a piece of a Viking-ship shaped cake. This amazing cake won the Cake of the Week award in a competition for route launch cakes marking the start of the 2012 Summer Season organised by anna.aero, an aviation industry website. Blog Katowice Airport Jako pierwsze regionalne lotnisko w Polsce uruchomiliśmy pod adresem blog.katowice-airport.com swój dziennik sieciowy. Chcemy na nim prezentować funkcjonowanie portu od zaplecza, przedstawiać zadania i specyfikę pracy na rożnych stanowiskach w branży lotniczej, radzić jak sprawnie i bezpiecznie przygotować się do podróży lotniczych. Czytelnicy znajdą tam także ciekawostki dotyczące działalności lotniska. Powstanie bloga jest uzupełnieniem obecności Katowice Airport w Internecie. Port prowadzi już swoje strony na serwisach Facebook i YouTube oraz profile na mikroblogach twitter.com i blip.pl Katowice Airport Blog Katowice Airport is the first regional airport in Poland to have its own blog: blog.katowice-airport.com. We want to use this blog to present the behind-the-scenes functioning of the airport, the specific tasks and of people working in different positions, and to advise readers how to efficiently and safely prepare for a flight. The blog will also include interesting information about the airport s activities. The blog will complement Katowice Airport s presence on the Internet. The airport already has active Facebook and YouTube profiles and is also on twitter.com and blip.pl fot. Piotr Adamczyk, Adam Krawczyk, www.istockphoto.com 4 silesia airport

na wakacje for the holidays Madera raj na Atlantyku Madeira paradise on the Atlantic Niezwykle popularne wśród osób latających na wakacje z Katowice Airport Wyspy Kanaryjskie od letniego sezonu czarterowego będą miały silną konkurencję portugalską Maderę. The Canary Islands which have always been incredibly popular amongst holiday-makers flying from Katowice Airport will, from the coming summer charter season, face some serious competition from Portugal s Madeira. fot. www.istockphoto.com 6 silesia airport

Wyspa położona jest ok. 600 km od północnych wybrzeży Afryki, na Oceanie Atlantyckim. Określana jako kraina wiecznej wiosny lub Zielona Wyspa w pełni zasługuje na to miano. Decyduje o tym optymalny dla wypoczynku klimat. Średnia temperatura powietrza nawet w zimie nie spada poniżej 20 C, a latem jest zbliżona do temperatury wody. Wszystko to za sprawą opływającego wyspę ciepłego Prądu Zatokowego, nazywanego Golfsztrom. Fani wylegiwania się na plaży mogą być jednak nieco zawiedzeni, ponieważ Madera jest ich niemal pozbawiona zewsząd otaczają ją strome klify. Jeden z nielicznych fragmentów prawdziwej plaży znajdziemy w Porto Santo. Grzechem jednak byłoby się tu wylegiwać, gdyż nie tylko klimat decyduje o wspomnianych przydomkach nadawanych wyspie. To także zasługa przepięknej flory i fauny, która przyciąga turystów z całego świata. Wizytówką Madery jest wspaniała, bujna roślinność. O jej niezwykłej wartości i unikalności niech świadczy fakt, że 60% powierzchni wyspy stanowi park narodowy, a znajdujące się w jego obszarze lasy wawrzynowe zostały wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa Kulturowego i Przyrodniczego Ludzkości UNESCO. Dodatkowym czynnikiem podkreślającym piękno przyrody Madery jest jej pochodzenie to tak naprawdę wielki wulkan. Podobnie jak na Wyspach Kanaryjskich, zastygła lawa The island lies on the Atlantic Ocean, around 600km from the northern coast of Africa. It s often referred to as the island of endless spring or the green island and it certainly deserves the title. The climate is perfect for relaxing. The average air temperature, even in winter, doesn t fall below 20 C, and in summer it s close to the temperature of the water. All this is thanks to the warm Gulf Stream. If you re looking forward to lazing on a beach, then you may be in for a surprise, as Madeira is practically devoid of beaches it s cliffs all round. One of the very few fragments of the island with beaches, is in Porto Santo. It would, however, be a sin to laze the days away at the beach. It s not just the climate that makes it paradise on the Atlantic, it s also the astounding flora and fauna that brings tourists from all around the world flocking to Madeira. Madeira s showpiece is its stunning flora. Its uniqueness is evident in the fact that 60% of the island s area is national parkland. The laurisilva forests are UNESCO World Heritage listed. An additional factor serving to further underline the beauty of nature on Madeira is its origin the entire island is an enormous volcano. Similarly to the Canary Islands, the lava solidified making forming stunning canyons for the mountain streams and rivers to flow down, to thundering waterfalls. The enormous power from deep inside the Earth is also responsible for the creation of Przylądek Cabo Girão to najwyższy klif Europy jego wysokość od poziomu morza wynosi aż 580 metrów. Ten jeden z wielu na Maderze cudów przyrody znajduje się w południowej części wyspy, pomiędzy Funchal na wschodzie i Câmara de Lobos na zachodzie. Panorama ze szczytu zapiera dech w piersiach, ale jeszcze większe wrażenie sprawia widok z dołu. Measuring an astounding 580m above sea level, Cabo Girão is the highest cliff in Europe. This natural wonder, one of many on Madeira, is on the southern part of the island, between Funchal in the east and Câmara de Lobos in the west. The view from the top is breathtaking but from the foot of the cliff, the view is awe-inspiring silesia airport 7

na wakacje for the holidays Położony w centralnej części Madery Pico do Arieiro (1818 m n.p.m.) jest trzecim co do wysokości szczytem na wyspie. Ze względu na przepiękne widoki, które rozciągają się z jego wierzchołka, jest jedną z najpopularniejszych atrakcji turystycznych. Prawie na samą górę można dotrzeć samochodem, ale ogromnym zainteresowaniem cieszą się też znakomicie przygotowane piesze szlaki turystyczne. Przy dobrej pogodzie z Pico do Arieiro widać nawet położoną 55 km na północ wyspę Porto Santo Set in the central part of Madeira, Pico do Ariero (1818m) is the island s third-highest peak. With its amazing views, it is one of the most popular tourist attractions. You can almost drive right up to the peak and the many hiking trails leading up to the peak are incredibly popular too. On a clear day, you can even see the island of Porto Santo 55km north of Madeira. Osada Ribeira da Janela znajduje się w północno-wschodniej części Madery. Znakomicie widać tu tradycyjną tarasową formę uprawy ziemi. Mozolnie budowane skalne ściany podtrzymują ziemię na niewielkich rozmiarów poletkach, na których hodowane są ziemniaki, fasola i kukurydza. Jest to kolejne miejsce z pewnością warte odwiedzenia Ribiera de Janela is set in the north- -eastern part of Madeira and is a perfect example of traditional terrace farming. These laboriously constructed stone walls support tiny fields where potatoes, corn and beans are grown. Definitely another place worth visiting fot. www.istockphoto.com 8 silesia airport

Las wawrzynowy, kiedyś szeroko rozpowszechniony, dziś do zobaczenia tylko w kilku miejscach na świecie, m.in. na Maderze. Jest wyjątkowy także dlatego, że to największa zachowana połać, na dodatek w 90% lasu pierwotnego. Występuje tam nie tylko unikalny zespół roślin, ale także i zwierząt, np. gołąb maderski Laurisilva forests, once widespread, now are only found in several places on Earth Madeira is one of them. The Madeiran forest is particularly incredible as this particular stretch is the largest and 90% of it is old-growth forest. It s not only the flora but a lot of the fauna is also unique such as the Madeiran white dove stworzyła tu fantazyjne wąwozy, w których wiją się spływające z gór potoki i rzeki, by następnie z hukiem opaść w licznych wodospadach. Potężna siła, drzemiąca wewnątrz Ziemi, odpowiedzialna jest też za powstanie wielu tajemniczych jaskiń. Wszystko to na dodatek okrasza intensywna zieleń lasów wawrzynowych i feeria kolorów nieustannie kwitnących roślin. maderyjską, czyli płaskowyż Paul da Serra. Madera to także mekka fanów sportów ekstremalnych: canyoningu, wspinaczki, treningu dla naprawdę wytrwałych, szaleńczej jazdy na rowerze, nurkowania, windsurfingu albo narciarstwa wodnego. Jeśli uprawiamy któryś z tych sportów, to wyspa zapewnia nam świetne warunki. Spędzając urlop na wyspie obowiązkowo należy wybrać się na Cabo Girão najwyższy klif w Europie. Grzechem byłoby także przegapić spacer tak charakterystycznymi dla Madery lewadami, czyli kanałami irygacyjnymi, którymi z gór dostarczana jest woda do wszystkich nadmorskich miejscowości. Spacer lewadą możemy odbyć na przykład przez prastary las laurowy Laurissilva, aż do punktu widokowego z zapierającą dech panoramą wysokogórską. Warto też odwiedzić jaskinie lawowe i multimedialne Centrum Wulkaniczne w São Vicente, czy naturalne baseny lawowe w Porto Moniz. Niewątpliwą przyrodniczą atrakcją jest także przejazd przez niezwykłą tundrę Z kolei osoby zainteresowane dziejami wyspy większość odpowiedzi znajdą w Centrum Historii Madery, które znajduje się w starej części Funchal, w pobliżu kolejki linowej łączącej ją z Monte. Wizyta zajmuje ok. 1,5 godziny, a w trakcie zwiedzania można zapoznać się z liczącą 14 milionów lat historią wyspy. Dla odkrywców i podróżników godny polecenia jest również multimedialny Park Tematyczny w Santanie, poświęcony nauce w kontekście m.in. kultury archipelagu Madery. Strudzeni intensywnym zwiedzaniem wyspy powinniśmy spróbować miejscowej kuchni. Jadłospis jest prosty: ryby, ryby i jeszcze raz ryby, plus odrobina Lewada charakterystyczne dla Madery kanały, w których z gór płynie woda służąca do nawadniania pól Levada a canal system unique to Madeira, transporting water for irrigation silesia airport 9

na wakacje for the holidays dań mięsnych. Koniecznie trzeba skosztować dwóch specjałów: espady i cataplany. Składnikiem pierwszego jest rzadko występująca ryba głębinowa, przyrządzana zazwyczaj z bananami. Drugie danie to gulasz z ryb, pomidorów i czosnku. Fani mięsiw w menu powinni szukać espetady, czyli szaszłyka z marynowanej wołowiny, natartej czosnkiem i przyprawami (koniecznie na patyku z drzewa laurowego). Ponieważ Madera słynie ze świetnych win, nie powinno ich zabraknąć przy naszym posiłku, a na deser warto zamówić równie wybitne miejscowe likiery. Na koniec warto wspomnieć o znanych mieszkańcach wyspy. Palmę pierwszeństwa dzierży dziś Cristiano Ronaldo urodzony na Maderze obiekt westchnień wielu pań, uwielbiany przez kibiców piłki nożnej napastnik narodowej drużyny Portugalii i gracz Realu Madryt. Mieszkał tu także Krzysztof Kolumb, a ostatnie miesiące swego życia spędził Karol I Habsburg, ostatni cesarz Austrii i król Węgier (pochowany w miejscowym kościele). W kronikach znajdziemy także polskie akcenty. Na początku lat trzydziestych ubiegłego wieku na Maderze sił nabierał Marszałek Józef Piłsudski. Z wyspą związana jest także legenda dotycząca węgierskiego i polskiego króla Władysława III Warneńczyka. Według podań nie zginął w bitwie pod Warną z Turkami, ale ocalał i w przebraniu franciszkańskiego mnicha uciekł właśnie na Maderę. Aby ukryć swoją tożsamość, podobno przebywał tam jako Henrique Alemão. Do tej pory historycy sprzeczają się w tej kwestii. Smaczku dodaje fakt, że istnieją dokumenty, które rzeczywiście mogą potwierdzać długi żywot Warneńczyka na Zielonej Wyspie. Spędzając wakacje na Maderze warto pokusić się o próbę rozwiązania tej zagadki, a nuż się uda! Z Katowice Airport loty na Maderę realizowane będą raz w tygodniu od wtorku 12 czerwca do 28 sierpnia. Organizatorem wyjazdów jest Biuro Podróży ITAKA. Szczegóły oferty na www.itaka.pl. Zapraszamy! Piotr Adamczyk numerous caves on the island. All of this is covered in dense verdant laurisilva forests and a plethora of continually flowering plants. Holidaying on the island, visiting Cabo Girão, the highest cliff in Europe is absolutely mandatory. It would also be a sin not to take a walk along Madeira s levadas irrigation canals and aqueducts carrying water from the mountains to all the coastal towns. Perhaps a hike along the levadas through the prehistoric laurissilva forest to the breathtaking scenic lookouts. Worth visiting are the lava caves, as is the multimedia Volcanism Centre in São Vicente, or the natural lava pools in Porto Moniz. It is without a doubt that one of the most stunning natural attractions is a trip through the unique Madeiran tundra the Paul da Serra plateau. Madeira is also a Mecca for enthusiasts of extreme sports: canyoning, rock-climbing, dare-devil bike riding, diving, windsurfing or water-skiing. Not for the fainthearted. If you enjoy doing any of these sports, then the conditions on Madeira are absolutely perfect for it! History buffs, on the other hand, will find there s someone to answer all their questions at the Madeira Story Centre, situated in the old part of Funchal, near the cable car linking Funchal with Monte. A visit at the centre will take about 1.5 hours and covers 14 million years of Madeira s history. For explorers and travellers, the Theme Park in Santana covers the culture of Madeira s archipelago. Weary from the intensity of island explorations it s perhaps time to savour the local cuisine. The menu is simple: fish, fish and more fish, and a bit of meat thrown in for good measure. Two local specialities are a must: Espada and cataplan. The first is a rare deep-sea fish, usually served with bananas. The second is a stew with fish, tomatoes and garlic. Meat-lovers need to look for espetada in the menu a skewer of marinated beef with garlic and herbs (it must be on a bay leaf twig). Seeing as Madeira is famous for its fantastic wines, no meal is complete without some wine, and the phenomenal local liqueurs are perfect for desert. To finish up, it s worth mentioning some of the island s famous inhabitants. First and foremost, Cristiano Ronaldo the object of many a crush, loved by football fans, the forward for the Portuguese national team, and player of Real Madrid, who was born in Madeira. Christopher Columbus lived here, and Charles I of Austria spent his final months in Madeira as did the king of Hungary (who is buried at the local church). Polish people also rate a mention in the island's history. In the early- 1930s, Jozef Pilsudzki recuperated on the island. Madeira figures in a legend involving the Hungarian and Polish King Wladyslaw III (Warenczyk). It seems that he didn t actually fall in the battle of Warna with the Turks, but survived and in the clothes of a Franciscan monk, he escaped to Madeira. In order to hide his true identity, he lived there under the name Henrique Alemão. Historians are still divided as to the truth of this. What is interesting though is the fact that documentation exists, that could confirm the long life of Warnenczyk on the Evergreen Island. While on holidays on the island, you can try and solve the mystery. Who knows, maybe you will be the one to solve the puzzle. From 12 June to 29 September, flights from Katowice Airport to Madeira are going to operate once a week. Holidays are organised by ITAKA. For more detailed information, please visit: www.itaka.pl. We can t wait to see you there! fot. www.istockphoto.com 10 silesia airport

na wakacje for the holidays Sycylia perła Morza Śródziemnego Sicily the pearl of the Mediterranean Etna największy europejski, nadal czynny wulkan o zmiennej, ze względu na wybuchy, wysokości oscylującej wokół 3040 m n.p.m. Znajduje się we wschodniej części Sycylii Mt Etna the largest active volcano in Europe its height oscilates around 3040m depending on eruptions. It s situated on the eastern side of Sicily czaj często. Panowali na niej Grecy, Fenicjanie, Rzymianie, Bizantyjczycy, Arabowie, Normanowie, Francuzi, Hiszpanie, no i oczywiście Włosi, po dziś dzień sprawujący tu władzę. Ilość monarchów odcisnęła swoje piętno w architekturze. Zabytków jest tak dużo, że nie sposób ich wszystkich przedstawić, ale przygotowaliśmy kilka żelaznych punktów. Po pierwsze Palermo, z przepięknym Pałacem Normanów (Palazzo dei Normanni) dawną siedzibą sycylijskich królów, z noszącymi wyraźne ślady islamskich wpływów zamkami Cuba Na szpicu włoskiego buta, jak przygotowana do kopnięcia piłka, leży największa i jedna z najpiękniejszych wysp Morza Śródziemnego Sycylia. Miejsce to od lat zachwyca turystów, nie dziwi więc, iż jest coraz popularniejszym kierunkiem wakacyjnego wypoczynku. A powodów, sprawiających, że można zakochać się w Sycylii bez opamiętania, znajdziemy co najmniej kilka. Po pierwsze historia, której ślady bez trudu odnajdziemy niemalże w każdym zakątku wyspy. Ze względu na swoje strategiczne położenie, przez ponad trzy tysiące lat była areną licznych bitew, a włodarze zmieniali się nadzwyi Zisa, a także z licznymi kościołami romańskimi (np. San Cataldo, San Giovanni degli Eremiti), gotyckimi (m.in. Sant Agostino, della Gancia), renesansowymi (Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni dei Napoletani), barokowymi (np. San Matteo, San Giuseppe dei Teatini). W Palermo warto też zobaczyć fragmenty starożytnych murów rzymskich. Dodatkowo, aby mocniej poczuć klimat tego miasta, koniecznie należy wybrać się na lokalny bazar. Na liście obowiązkowych do odwiedzenia miejsc są też Syrakuzy jedna z pierwszych greckich kolonii i miasto, którego powstanie datuje się na VIII w. p.n.e. Znajdziemy tutaj m.in. pozostałości greckiego amfiteatru z V w. p.n.e., ruiny świątyni Apolla, czy barokową katedrę z ukrytą w bryle antyczną kolumnadą, zlokalizowaną w najstarszej części Syrakuz, na przybrzeżnej wysepce Ortygia. Wybierzmy się i do Katanii. Jak większość miast na Sycylii młodość ma już za sobą, bo liczy aż 2700 lat, co samo w sobie zapewnia nam już zachwycającą różnorodność architektoniczną. Zobaczyć tu można np. słynne Ogrody Belliniego lub pochodzącą z XIII w. fortecę Ursino. Wycieczkę po wyspie trzeba uzupełnić o dwa miasta: Taormina oraz Agrigento. fot. www.istockphoto.com 12 silesia airport

Palazzo dei Normanni w Palermo. Jego budowę, jako siedziby sycylijskich królów, rozpoczęto w IX wieku. Pałac przeszedł także liczne modernizacje i rozbudowy, z których największą wykonano w XII wieku Palazzo dei Normanni in Palermo. The construction of the seat of Sicilian kings began in 9th century. The palace has undergone countless modernisations, the most extensive being in the 12th century Poza tym, spędzając wakacje na Sycylii, nie sposób nie odwiedzić Etny, chociażby po to, aby oko w oko stanąć z tym największym w Europie, nadal czynnym wulkanem, mierzącym obecnie 3323 m n.p.m. Jego widok towarzyszyć będzie nam praktycznie zawsze, niezależnie od tego, w której części wyspy się znajdziemy. Drugim powodem, pozwalającym zapałać do Sycylii ogromną miłością, są jej plaże. Czyste, różnorodne (piaskowe i żwirowe), z szafirową lub turkusową wodą morską. Najpiękniejsze miejsca do wylegiwania się i kąpieli to Marina di Ragusa, Scala dei Turchi, Scopello albo półtorakilometrowy pas złotego piasku nazwany Cefalu. Historia, zabytki i piękne plaże to jednak nie wszystko, bo także kuchnia może spowodować szybsze bicie serca. Słoneczny, ciepły klimat sprawia, że oliwki, pistacje i migdały smakują tutaj jak nigdzie indziej. Sycylijczycy lubują się w potrawach, których głównym składnikiem i swoistą bazą jest świetny makaron. Dodanie do niego oliwy z oliwek, dojrzałych pomidorów, bakłażanów czy brokułów i obsypanie aromatycznymi ziołami tworzy wariację niezapomnianą dla naszego podniebienia. Ważnym elementem lokalnej sztuki gotowania są także przyrządzane na dziesiątki sposobów równie pyszne dania z owoców morza. Pełnię kulinarnego szczęścia dopełniają wyborne lokalne wina. Tym, co dodatkowo sprawia, że Sycylię możemy obdarzyć odwzajemnioną miłością, jest atmosfera spokoju, bezpieczeństwa i prawdziwej, nieudawanej uprzejmości, tworzona przez lokalną społeczność. Cóż więcej potrzeba, aby w Sycylii się zakochać? Znajdziemy tam wszystko, co niezbędne do spędzenia udanych wakacji: wymarzoną pogodę, magiczne plaże, różnorodne zabytki, smaczną kuchnię i gościnność. Nie pozostaje więc nic innego, jak na własnej skórze przekonać się o ogromnych zaletach największej wyspy Morza Śródziemnego. Z Katowice Airport na Sycylię można udać się na wakacje z biurami podróży Itaka i Orka Travel. Pierwszy rejs do Palermo zaplanowano na sobotę 9 czerwca br., ostatni 29 września br. Szczegóły oferty na stronach internetowych www.itaka.pl i www.orkatravel.pl Serdecznie zapraszamy! Syrakuzy jedno z najciekawszych pod względem turystycznym miast Sycylii. Związani z nim byli m.in. filozof przyrody i matematyk Archimedes oraz grecki poeta Teokryt Syracuse one of the most interesting cities for tourists, in Sicily. The city was home to philosopher and mathematician, Archimedes, and the Greek poet, Theocritus silesia airport 13