- Wstęp fiński Arvoisa Herra Presidentti portugalski Excelentíssimo Sr. Presidente, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Hyvä Herra, Prezado Senhor, Caro Senhor, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Hyvä Rouva Prezada Senhora, Cara Senhora, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Hyvä Herra / Rouva Prezado(a) Senhor(a), Caro(a) Senhor(a), Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Hyvät vastaanottajat, Prezados Senhores, Caros Senhores, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Hyvät vastaanottajat, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Hyvä herra Smith, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Hyvä rouva Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Hyvä neiti Smith, A quem possa interessar, Prezado Sr. Vítor Silva, Caro Sr. Vítor Silva, Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva, Prezada Srtª. Maria Silva, Cara Srtª. Maria Silva, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Strona 1 03.09.2019
Hyvä neiti / rouva Smith, Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Hyvä John Smith, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Prezado Vítor Andrade, Caro Vítor Andrade, Hyvä John, Prezado Vítor, Caro Vítor, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Kirjoitamme teille liittyen... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Kirjoitamme teille liittyen... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Nós escrevemos a respeito de... Nós escrevemos em atenção à/ao... Koskien... A respeito de.. Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Viitaten... Com referência a... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Kirjoitan tiedustellakseni... Escrevo-lhe para saber sobre... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Kirjoitan henkilön... puolesta... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Escrevo-lhe em nome de...... suositteli yritystänne lämpimästi... Sua empresa foi altamente recomendada por... Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie fiński Olisikohan mahdollista... Formalna prośba, niezobowiązująco portugalski O senhor se importaria se...(masculino) A senhora se importaria se...(feminino) Strona 2 03.09.2019
Olisitteko ystävällisiä ja... Formalna prośba, niezobowiązująco Olisin erittäin kiitollinen, jos... Formalna prośba, niezobowiązująco Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle... Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan... Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan... Haluan kysyä voisiko... Voisitteko suositella... Formalna prośba, bezpośrednio Pyydämme teitä välittömästi... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Olisimme kiitollisia jos..., w imieniu firmy Mikä on tämänhetkinen listahintanne... Formalna, określona prośba, bezpośrednio O senhor/a senhora teria a gentileza de... Eu ficaria muito satisfeito se... Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre... Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse... O senhor/a senhora poderia, por favor, enviar-me... Nós estamos interessados em obter/receber... Devo perguntar-lhe se... O senhor/a senhora poderia recomendar... O senhor/a senhora poderia, por favor, enviar-me... O senhor/a senhora é urgentemente requesitado a... Nós ficaríamos agradecidos se... Qual a lista atual de preços de... Strona 3 03.09.2019
Olemme kiinnostuneita... ja haluaisimme tietää... Formalne zapytanie, bezpośrednio Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber... Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte... Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz... Formalne zapytanie, bezpośrednio Tavoitteenamme on... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio É a nossa intenção... Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Liitetiedosto on... muodossa. Formalna informacja o programie otwierającym załącznik En voinut avata lähettämäänne liitetiedostoa aamulla. Virustentorjuntaohjelmani löysi tiedostosta viruksen. Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika Nós analisamos sua proposta com atenção e... Lamentamos informar que... O anexo está no formato... Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus. Pyydän anteeksi, etten lähettänyt viestiä aiemmin, mutta kirjoitusvirheen takia viesti palautui huomiolla "tuntematon vastaanottaja" Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido". Lisätietojen tarpeessa vierailkaa verkkosivuillamme osoitteessa... Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej Para maiores informações, por favor consulte nosso website... - Zakończenie fiński Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun. portugalski Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato. Strona 4 03.09.2019
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi. Kiittäen jo etukäteen... Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta. Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista. Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä... Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun. Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne. Kiitos avustanne tässä asiassa. Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne. Formalne, bezpośrednie Jos tarvitsette lisätietoja... Formalne, bezpośrednie Arvostamme asiakkuuttanne. Formalne, bezpośrednie Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informenos por favor. Desde já agradeço (singular)... Desde já agradecemos...(plural) Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar. Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível. Por favor, responda o mais rápido possível, pois... Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar. Espero que possamos trabalhar em parceria. Obrigado por sua ajuda com esta questão. Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto. Caso precise de maiores informações... Nós prezamos o seu negócio. Strona 5 03.09.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa... Formalne, bardzo bezpośrednie Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne. Mniej formalne, uprzejme Ystävällisin terveisin, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é... Espero ter notícias suas em breve. Cordialmente, Ystävällisin terveisin, Atenciosamente, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Kunnioittavasti, Formalne, rzadziej używane Com elevada estima, Parhain terveisin, Lembranças, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Terveisin, Abraços, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 6 03.09.2019