- Wstęp czeski Vážený pane prezidente, niemiecki Sehr geehrter Herr Präsident, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Vážený pane, Sehr geehrter Herr, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Vážená paní, Sehr geehrte Frau, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Vážený pane / Vážená paní, Sehr geehrte Damen und Herren, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Dobrý den, Sehr geehrte Damen und Herren, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Všem zainteresovaným stranám, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Vážený pane Smith, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Vážená paní Smithová, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Vážená slečno Smithová, Sehr geehrte Damen und Herren, Sehr geehrter Herr Schmidt, Sehr geehrte Frau Schmidt, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Vážená paní Smithová, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Milý Johne Smith, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Lieber Herr Schmidt, Strona 1 27.07.2019
Milý Johne, Lieber Johann, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Obracíme se na vás ohledně... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Píšeme vám ve spojitosti s... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Wir schreiben Ihnen bezüglich... Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... V návaznosti na... Bezug nehmend auf... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy V návaznosti na... In Bezug auf... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Píši vám, abych vás informoval o... Ich schreibe Ihnen, um mich nach... zu erkundigen... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Píši Vám jménem... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Vaše společnost mi byla doporučena... Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie czeski Vadilo by Vám, kdyby... Formalna prośba, niezobowiązująco Byl(a) byste tak laskav(á) a... Formalna prośba, niezobowiązująco Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby... Formalna prośba, niezobowiązująco Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Ich schreibe Ihnen im Namen von... Ihr Unternehmen wurde mir von... sehr empfohlen... niemiecki Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Wären Sie so freundlich... Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über... zusenden könnten. Strona 2 27.07.2019
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Mohl(a) byste mi prosím poslat... Máme zájem o získání/obdržení... Musím vás požádat, zda... Mohl(a) byste doporučit... Mohl(a) byste mi prosím poslat... Formalna prośba, bezpośrednio Naléhavě Vás žádáme, abyste... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Byli bychom vděční, kdyby..., w imieniu firmy Jaký je váš aktuální ceník pro... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie... könnten... Würden Sie mir freundlicherweise... zusenden... Wir sind daran interessiert,... zu beziehen/erhalten... Ich möchte Sie fragen, ob... Können Sie... empfehlen... Würden Sie mir freundlicherweise zusenden... Sie werden dringlichst gebeten... Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Máme zájem o... a chtěli bychom vědět... Wir sind an... interessiert und würden gerne wissen,... Formalne zapytanie, bezpośrednio Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je... Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie... herstellen... Formalne zapytanie, bezpośrednio Naším záměrem je, aby... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Wir beabsichtigen... Strona 3 27.07.2019
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Je nám líto vás informovat, že... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Příloha je ve formátu... Formalna informacja o programie otwierającym załącznik Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus. Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Der Anhang ist im...-format. Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt. Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele". Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E- Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück. Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese... Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter... - Zakończenie czeski Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit. Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět. Děkuji Vám předem... Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat. niemiecki Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Vielen Dank im Voraus... Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Strona 4 27.07.2019
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve. Odpovězte prosím co nejdříve, protože... Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat. Těším se na možnou spolupráci. Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti. Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat. Formalne, bezpośrednie Pokud budete potřebovat více informací... Formalne, bezpośrednie Vážíme si vaší práce. Formalne, bezpośrednie Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je... Formalne, bardzo bezpośrednie Těším se na Vaší odpověď. Mniej formalne, uprzejme S pozdravem, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Bitte antworten Sie uns umgehend, da Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Falls Sie weitere Informationen benötigen... Wir schätzen Sie als Kunde. Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Mit freundlichen Grüßen Se srdečným pozdravem, Mit freundlichen Grüßen Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Strona 5 27.07.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) S úctou, Formalne, rzadziej używane Hochachtungsvoll Se srdečným pozdravem, Herzliche Grüße Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu S pozdravem, / Zdravím, Grüße Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 6 27.07.2019