HISTORIA JĘZYKA HEBRAJSKIEGO

Podobne dokumenty
PISMO HEBRAJSKIE - PRZYKŁADY

Żydzi Dlaczego warto o nich mówić?

Genealogia żydowskich nazwisk rodowych. (Uwagi ogólne)

Kierunek: JUDAISTYKA. STUDIA STACJONARNE I-go STOPNIA (LICENCJACKIE) ROK AKAD. 2014/2015

Program studiów w Instytucie Judaistyki UJ. Dla studentów zaczynających studia w roku akademickim 2017/2018

PLAN OBOWIĄZUJĄCY W ROKU AKADEMICKIM 2018/2019 WSZYSTKE ROCZNIKI STUDIÓW. Studia licencjackie

JUDAISTYKA STUDIA STACJONARNE

Kierunek: JUDAISTYKA. STUDIA STACJONARNE I-go STOPNIA (LICENCJACKIE) Rok akad. 2016/2017

1) GRUPY TREŚCI KSZTAŁCENIA, MINIMALNA LICZBA GODZIN ZAJĘĆ ZORGANIZOWANYCH ORAZ MINIMALNA LICZBA PUNKTÓW ECTS

Jak czytać i rozumieć Pismo Święte? Podstawowe zasady. (YC 14-19)

LITERATURA. Bohater z książką w ręku. Omów wpływ lektur na życie postaci literackich na podstawie analizy wybranych przykładów.

1) GRUPY TREŚCI KSZTAŁCENIA, MINIMALNA LICZBA GODZIN ZAJĘĆ ZORGANIZOWANYCH ORAZ MINIMALNA LICZBA PUNKTÓW ECTS

09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu PP

I. Opracowanie literatury z użyciem Deskryptorów BN (zagadnienia ogólne)

Lista tematów na wewnętrzny egzamin maturalny z języka polskiego rok szkolny 2015/2016

Szwedzki dla imigrantów

Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PONADPODSTAWOWYCH

REFORMA PROGRAMOWA KSZTAŁCENIA OGÓLNEGO

Lista tematów na wewnętrzny egzamin maturalny z języka polskiego rok szkolny 2018/2019 / stara matura/

Religie świata. Gdańskie Wydawnictwo Oświatowe skrytka pocztowa Gdańsk 52

WSZYSCY STUDENCI REALIZUJĄCY MINIMUM SĄ ZOBOWIAZANI DO WZIĘCIA UDZIAŁU W KONERSATORIACH Z OFERTY INSTYTUTU HISTORYCZNEGO W WYMIARZE MIN. 60 GODZ.

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. stacjonarne. I stopnia III. Katedra Języka Biznesu. dr Marek Zasempa. ogólnoakademicki. kierunkowy

Kompetencje kluczowe gimnazjalistów w świetle wyników egzaminu gimnazjalnego w 2012 i 2013 roku

Antony Polonsky. Stosunki polsko-żydowskie od 1984 roku: Refleksje uczestnika

Tematy maturalne na rok szkolny 2013/ Literatura

Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte (YC 14-19)?

Mądrość rodzi się nie z wieku, lecz z duszy. (Źródłem mądrości jest wnętrze człowieka, niezależnie od jego wieku.)

Oceń wpływ języków obcych na język polski w wybranym okresie rozwoju polszczyzny. Podaj i omów przykłady oddziaływań.

rzeczownik prasa pochodzi od łac. presso, czyli tłoczyć; nazwa pochodzi zatem od sposobu produkcji - odciskanie określonych

Wykaz tematów do egzaminu ustnego z języka polskiego 2013/2014

HISTORIA klasa 1 Liceum Ogólnokształcącego (4 letniego)

Copyright by Wydawnictwo Lingo sp. j., Warszawa 2014 ISBN:

Spuścizna Szymona Tauba i Władysława Chrapusty

TEMATY Z JĘZYKA POLSKIEGO NA MATURĘ USTNĄ na rok 2010/ 2011 w ZSP im. Orląt Lwowskich w Stopnicy

WSTĘP DO HISTORII ZBAWIENIA. Chronologia Geografia Treść Przesłanie

polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan

HISTORIA POWSZECHNA USTROJU I PRAWA. Autor: TADEUSZ MACIEJEWSKI. Część I. Starożytność

Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Biblia. Najważniejsze zagadnienia cz II

ZAŁĄCZNIK NR II RELIGIOZNAWSTWO studia stacjonarne I stopnia

Materiały wypracowane w ramach projektu Szkoła Dialogu - projektu edukacyjnego Fundacji Form

The Humanities Text Initiative Inicjatywa Tekstów Ludzkości (w dosłownym tłumaczeniu)

Konkursy Przedmiotowe w roku szkolnym 2017/2018

Wydział Teologiczny Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie

Spis treści. Piotr Nowak Przedmowa... V

SCENARIUSZ LEKCJI. Klasa: V a Przedmiot: historia i społeczeństwo Nauczyciel: mgr Małgorzata Borowska. Temat lekcji: Wielkie religie średniowiecza.

BADANIE DIAGNOSTYCZNE

"Tell Me More Campus" w Politechnice Rzeszowskiej

WOLONTARIAT wyzwaniem dla wychowania XXI wieku. Dr Joanna Michalak-Dawidziuk

2. Problemy okresu dorastania człowieka. Przedstaw je, odwołując się do wybranych utworów literackich.

LITERATURA. 2. Kresy wschodnie w literaturze polskiej. Omów na podstawie wybranych przykładów.

ŚCIEŻKA ZWIEDZANIA: Tysiąc lat w godzinę

SPIS TREŚCI WYKAZ SKRÓTÓW OD WYDAWCY PRZEDMOWA DO WYDANIA POLSKIEGO ROZDZIAŁ 1 PALESTYNA OD PTOLEMEUSZY DO MASADY...

Ramowy Program Studiów Kierunek: Kulturoznawstwo Studia I stopnia: stacjonarne. Pensum: 180 ECTS i 1810 godz

PLAN REALIZACJI ŚCIEŻKI EDUKACYJNEJ DLA LICEUM, TECHNIKUM I ZSZ NA ROK SZKOLNY 2002/2003.

TEMATY NA USTNĄ CZĘŚĆ EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKA POLSKIEGO

Lista tematów do części ustnej egzaminu maturalnego z języka polskiego w roku szkolnym 2013/2014 I. LITERATURA

JUDAIZM PODSTAWY WIARY

Punkty ECTS uzyskane w ramach specjalizacji nauczycielskiej są zaliczane do specjalizacji językoznawczej jako specjalizacji pierwszej

Gniewomir Pieńkowski

Ikona obraz sakralny, powstały w kręgu kultury bizantyńskiej wyobrażający postacie świętych, sceny z ich życia, sceny biblijne lub

1 Zagadnienia wstępne

Z pewnością będzie to niezwykła przygoda!

HOLOCAUST SIEDLECKICH ŻYDÓW

Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Renesans. Charakterystyka epoki

LISTA TEMATÓW Z JĘZYKA POLSKIEGO NA CZĘŚĆ USTNĄ EGZAMINU MATURALNEGO W ROKU SZKOLNYM 2016/2017.

Jak czytać ze zrozumieniem Pismo Święte?

Cel i zawartość prezentacji

AKCJE, KAMPANIE, KONKURSY WSPIERAJĄCE CZYTELNICTWO O ZASIĘGU OGÓLNOPOLSKIM

L. PIETRAS, Józef Elsner konfrater Paulinów, Ruch Muzyczny (2004), nr 16, s Kurier Warszawski (18 XI 1829), nr 249.

Demografia społeczności żydowskiej w Polsce po Zagładzie

Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet

Ks. Michał Bednarz ZANIM ZACZNIESZ CZYTAĆ PISMO ŚWIĘTE

OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU

Tematy prezentacji na ustny egzamin maturalny. Matura 2014

JS licencjat (S1-JS) Historia i kultura Żydów, I stopień. Nazwa Przedmioty i limity Rodzaj i kod rejestracji Uprawnieni JS I st.

Ekonomiczny Uniwersytet Dziecięcy

INSTYTUT HISTORYCZNY UNIWERSYTET WARSZAWSKI. Podyplomowe studia: Historia i Kultura Żydów w Polsce History and Culture of the Jews in Poland

Poddziały wspólne języka przewidywane zmiany w kolejnej edycji tablic skróconych (symbole dodane i zmodyfikowane)

BADANIE DIAGNOSTYCZNE

Zapraszamy serdecznie do udziału w VI zjeździe Akademii Polin, który odbędzie się w dniach czerwca 2013!

MATURA 2010/2011 TEMATY DO EGZAMINU USTNEGO I. LITERATURA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO / zakresy pytań części szkolnej /

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZE: GH-HX1, GH-H2, GH-H4, GH-H5, GH-H7

Bohaterowie są wśród nas. Dziewczyna z murala bohaterką września

Dialog i dyskusja Relacja z II zjazdu Akademii Polin

potrafi wskazać szukane informacje w wymienionych źródłach umie określić rodzaj i typ tych źródeł

Swoboda użycia. prawo autorskie i otwartość dla przemysłów kreatywnych. Centrum Cyfrowe

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

Kościół Boży w Chrystusie PODSTAWA PROGRAMOWA DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH

3 Religie Rola Rzymu Ośrodki kulturowe po upadku Rzymu 4 Schemat społeczeństwa Pojęcia

Lista tematów do części ustnej egzaminu maturalnego z języka polskiego w sesji wiosennej 2013

Takie chińskie esperanto byłoby oczywiście prostsze od japońskiego czy chińskiego, ale dla Francuza, Polaka, czy

Z pewnością będzie to niezwykła przygoda!

LISTA TEMATÓW NA EGZAMIN WEWNĘTRZNY Z JĘZYKA POLSKIEGO W ROKU SZKONYM 2013/2014 ZESPÓŁ SZKÓŁ ZAWODOWYCH IM. STANISŁAWA STASZICA

Lista tematów na egzamin wewnętrzny z języka polskiego. Liczba przygotowanych tematów LITERATURA

Lekcja 2 na 14 października 2017

DZIAŁANIA CZYTELNICZE

USTNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO ROK SZKOLNY: 2012/2013

Lista tematów na wewnętrzny egzamin z języka polskiego w roku szkolnym 2015/2016 w Zespole Szkół Ekonomiczno-Usługowych w Świętochłowicach LITERATURA

Transkrypt:

HISTORIA JĘZYKA HEBRAJSKIEGO

Hebrajski jest językiem semickim, który rozwinął się na starożytnym Bliskim Wschodzie, w grupie innych języków semickich, określanych niekiedy jako języki kananejskie.

ך'' HEBRAJSKI BIBLIJNY Jego najwcześniejsza znana odmiana to hebrajski biblijny, zwany laszon ha-mikra lub laszon ha-tanach). W zasadzie jedynym pisanym źródłem do jego poznania, jakim dysponujemy, jest Biblia hebrajska czyli Tanach /. Jednak w ramach tej odmiany języka wyróżnia się także trzy etapy תנ rozwoju: archaiczny, standardowy i późny. Zakłada się, iż hebrajski biblijny funkcjonował jako język mówiony od około 1200 p.n.e. do ok. 300 p.n.e.

HEBRAJSKI MISZNAICKI Kolejny rozpoznawany etap rozwoju hebrajskiego to hebrajski misznaicki (laszon ha-chachamim - jęz. mędrców Talmudu). Tę odmianę hebrajskiego spotkamy w Misznie, Talmudzie, literaturze midraszy i innych tekstach. Rozwijała się ona stopniowo w ciągu kilkuset lat. Początek zmian w języku hebrajskim mówionym nastąpił już w okresie Drugiej Świątyni. Hebrajski tego okresu różni się od hebrajskiego biblijnego zarówno pod względem gramatyki jak i słownictwa. Fragment Talmudu. Innym źródłem do poznania tej odmiany języka jest korespondencja Bar Kochby (przywódcy powstania żydowskiego przeciwko Rzymowi) i jego współczesnych. Przyjmuje się, że hebrajski misznaicki przestał być używany w mowie pod koniec II wieku n.e.

HEBRAJSKI W DIASPORZE Ten niezwykle długi okres wygnania lub rozproszenia Żydów trwał około 1700 lat. Przez większą część tego czasu hebrajski pozostawał językiem świętym, używanym głównie w modlitwie i piśmie. Niekiedy wciąż istniał jako język mówiony, na przykład jako dogodny język komunikacji dla Żydów podróżujących lub migrujących do odległych krajów. Jeden z najstarszych (datowany na IX wiek) zachowanych modlitewników (hebr. sidur) - ze zbiorów Muzeum Ziem Biblijnych w Jerozolimie.

HEBRAJSKI ŚREDNIOWIECZNY W okresie średniowiecza żydowscy poeci tworzyli poezje w jęz. hebrajskim, również w krajach we władaniu władców muzułmańskich, gdzie Żydzi posługiwali się także jęz. arabskim. W krajach chrześcijańskich natomiast hebrajski był używany powszechniej w piśmie, również w dziedzinach świeckich lub nie literackich. W połowie pierwszego tysiąclecia n.e. w Palestynie zrodził się nowy gatunek poezji religijnej zwanej pijut. Gatunek ten rozpowszechnił się następnie także w diasporze. Jego twórcy zwani pajtanim sięgali w swojej twórczości zarówno do hebrajskiego biblijnego, misznaickiego jak i do jęz. aramejskiego, odznaczali się też wielką kreatywnością, gdy chodzi o tworzenie nowych słów lub nowe użycie już istniejących. W średniowiecznej Hiszpanii powstawały również traktaty lingwistyczne oraz poezja niekoniecznie ograniczona do tematyki religijnej. Przekładano również na hebrajski traktaty naukowe z jęz. arabskiego. Po hebrajsku pisał swoje dzieła słynny średniowieczny żydowski filozof i uczony, Majmonides (rabi Mosze ben Majmon). Majmonides i kopia jego dzieła "More Newuchim" ( Przewodnik Błądzących ) po hebrajsku

British Library udostępniła ponad 1300 średniowiecznych tekstów hebrajskich na swojej stronie internetowej -> http://www.bl.uk/hebrew-manuscripts Fragmenty Hagady na Pesach z XIV wieku. Ze zbiorów British Library.

HASKALA ŻYDOWSKIE OŚWIECENIE Ruch Haskali, zwanej żydowskim oświeceniem, który narodził się w Niemczech pod koniec XVIII w., dążył do sekularyzacji żydowskiego społeczeństwa, zapoczątkował również odrodzenie użycia hebrajskiego w literaturze. Jednak jego przedstawiciele, dążący do przywrócenia hebrajskiego do życia, zamierzali czerpać jedynie z hebrajskiego biblijnego, unikając wykorzystywania innych odmian języka. Na tym etapie nie dochodziło do tworzenia nowych słów i wyrażeń, lecz zdarzało się przypisywanie nowego znaczenia wyrażeniom biblijnym. W miarę jak nowa tendencja odnowy hebrajskiego docierała do Żydów w Europie Wschodniej, zyskiwała tam kolejnych zwolenników. Oto kilka przykładów słów pochodzących z hebrajskiego biblijnego, którym nadano nowe znaczenie: חשמל (chaszmal) elektryczność, משבר (maszber) kryzys, סופר (sofer) pisarz, תרבות (tarbut) kultura, תפוחי זהב (tapuchej zahaw) złote jabłka, oznaczające później pomarańcze

Podczas żydowskiego oświecenia powstawały również pierwsze gazety i czasopisma w jęz. hebrajskim. Ponieważ jednak zarówno literatura jak i prasa korzystały wyłącznie z hebrajskiego biblijnego, twórczość ta nie była zbyt popularna wśród ogółu społeczeństwa żydowskiego. Twórcą, który jako pierwszy zastosował odmienne podejście do języka hebrajskiego, był Mendele Mocher Sforim, tworzący także w jidysz. Język, którego używał zawierał elementy należące do wielu etapów rozwoju hebrajskiego, nie tylko biblijnego. Sięgał w dużej mierze także do języka Talmudu, hebrajskiego średniowiecznego, języka modlitewników etc. Jednak wciąż był to język literacki pisarz nie dążył do odrodzenia hebrajskiego jako języka mówionego. Mendele Mocher Sforim

Wybitni aktywiści haskali (od góry): Rafael Levi Hannover, Salomon Dubno, Tobias Cohn, Markus Eliezer Bloch Salomon Jakob Cohen, Dawid Friedländer, Naftali Herz Wessely, Mojżesz Mendelssohn, Juda Löb Mieses, Solomon Juda Loeb Rapaport, Joseph Perl, Baruch Jeitteles, Awram Ber Gotlober, Abraham Mapu, Samuel Josef Fuenn, Izaak Baer Levinsohn

XIX/XX WIEK Pod koniec XIX w. w Europie wschodniej zaczęły powstawać grupy i stowarzyszenia, których celem była odnowa hebrajskiego w mowie. Nieco później, w okresie międzywojennym, zakładano szkoły, w którym hebrajski był językiem wykładowym lub w których był nauczany w dużym wymiarze godzin. Dopiero jednak w chwili rozwoju społeczności żydowskiej w Palestynie, hebrajski miał szansę zaistnieć jako język rzeczywistej komunikacji całego narodu. Imigranci żydowscy, pionierzy, którzy zaczęli napływać tam od końca XIX wieku, by uprawiać ziemię w nowo zakładanych osadach rolniczych, kibucach i moszawach, pragnęli i dążyli do tego, by hebrajski stał się pierwszym językiem dla ich dzieci. W późniejszym okresie hebrajski stał się językiem wykładowym wszystkich szkół i pierwszych uczelni, również tych technicznych (Uniwersytet Hebrajski w Jerozolimie, Technijon w Hajfie).

Otwarcie Uniwersytetu Hebrajskiego w Jerozolimie. Zdjęcie ze zbiorów Biblioteki Kongresu Stanów Zjednoczonych.

ELIEZER BEN JEHUDA I ODRODZENIE HEBRAJSKIEGO Jedną z wybitnych osobowości, które umożliwiły odnowienie jęz. hebrajskiego w czasach współczesnych był Eliezer Ben Jehuda. Ten pochodzący z ortodoksyjnej żydowskiej rodziny z Litwy językoznawca, literat i dziennikarz wyemigrował do Ziemi Izraela i osiedlił się w Jerozolimie. Jego dzieci dorastały jako jedne z pierwszych, do których w domu mówiono wyłącznie po hebrajsku. Znaczek z wizerunkiem Eliezera Ben Jehudy, wydany w 1959 roku. Źródło Izraelski Związek Filatelistyczny.

Tendencja zapoczątkowana przez Eliezera Ben Jehudę powoli rozprzestrzeniła się na inne rodziny żydowskie i zaczęła być coraz bardziej powszechna. Zakładano przedszkola i szkoły hebrajskie i społeczność żydowska, mówiąca po hebrajsku stopniowo rosła. Masą krytyczną, która przeważyła szalę na rzecz użycia hebrajskiego, okazali się liczni imigranci, którzy przybyli do Ziemi Izraela z Drugą Aliją (w 1905 roku). Jeszcze wcześniej, w 1889 roku, powołano Radę Języka Hebrajskiego, która następnie stała się działającą do dziś Akademią Języka Hebrajskiego. Jeśli jednak chodzi o ideologów syjonizmu i polityków, dążących do ustanowienia w Palestynie narodowego państwa żydowskiego, nie wszyscy byli od początku przekonani co do konieczności kultywowania hebrajskiego. Nawet Beniamin Zeew Herzel w swojej książce Państwo Żydowskie nie wyobrażał sobie możliwości, że hebrajski miałby być oficjalnym językiem owego państwa w przyszłości. Jednak na szczęście dla nas stało się inaczej. Już pod koniec XIX w. w Palestynie istniało aż 20 szkół, w których niektóre przedmioty były nauczane po hebrajsku, obok rosnącej liczby przedszkoli, w których hebrajski był codziennym językiem komunikacji dla dzieci. Kiedy w 1925 r. otworzono pierwszą uczelnię wyższą w Palestynie, Uniwersytet Hebrajski w Jerozolimie, językiem wykładowym niemal wszystkich przedmiotów był już hebrajski. Wcześniej, w 1922 r., uznano hebrajski za jeden z trzech oficjalnych języków Mandatu Brytyjskiego w Palestynie, obok angielskiego i arabskiego. Po utworzeniu państwa Izraela w 1948 r. hebrajski był w sposób oczywisty głównym językiem komunikacji zamieszkujących je Żydów, również przybywających w kolejnych falach imigrantów.

Fundacja im. prof. Mojżesza Schorra ul. Twarda 6, 00-105 Warszawa tel.: 22 620 34 96 mail: schorr@jewish.org.pl Facebook: Fundacja im. prof. Mojżesza Schorra