- Adres Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość prowincja kod pocztowy एन. सरब, ट यर स ऑफ म नह टन, ३३५ म न स ट र ट, न य य र क एन.य. ९२९२६ ज र म र ड स २१२ स ल वरब क ड र ईव क ल फ र न य स प र ग स स. ए. ९२९२६ आदम स म थ ८ क र सफ ल ड र ड स ल ओक बरम ग म म डल ड स B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy स ल ड र ईव १५५ म ऊनटन र ईज अ टग न श एन.एस. B2G 5T8 Strona 1 21.03.2019
Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy स ल य ज न स ट.ज. म टर स ४७ हरबर ट म र ग फ ल र आट पर थ व.ए. ६०१८ ऐल क स म र शल आक व ट क न क स ७४५ क ग म र ग व स ट ए ड व ल ग टन ०६८० - Wstęp Querido Juan: प र य व जय Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Mamá / Papá: प र य म त प त, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców Querido tío José: आदर ण य च च ज, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny Hola Juan: प र य र ख, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Hola Juan: प य र स न ल, Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Strona 2 21.03.2019
Juan: व श ल, Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego Querido: म र प य र /म र प य र..., Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby Mi amor: म र प य र..., Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Amado Juan: Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Gracias por su / tu carta. Używane w odpowiedzi na korespondencję Fue un placer escuchar de ti / usted. Używane w odpowiedzi na korespondencję म र प र यतम, आपक पत र क ल ए धन यव द आपक पत र पढ कर अच छ लग. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... लग त र स पर क न रखन क ल ए म फ च हत /च हत ह. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. त म ह ल ख क तन बरस ह च क ह! Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas - Rozwinięcie Escribo para decirle / decirte que... म यह कहन क ल ए ल ख रह ह क... Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania Tienes / Tiene planes para...? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... आश ह क त म... क द न क छ नह कर रह ह.... क न म त रण/... क ज नक र क ल ए धन यव द. Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme... क ब र म म झ बत न क ल ए/द न क ल ए म आपक आभ र ह. Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś Strona 3 21.03.2019
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado म झ पत र ल खन क ल ए/न म त रण भ जन क ल ए/... भ जन क ल ए धन यव द. Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś Me complace anunciar que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość म झ आपक यह बत कर ख श ह रह ह क... Estoy encantado(a) de escuchar que... Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość म झ यह स नकर ख श ह ई क.. Siento informarte que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość म झ यह बत कर द ख ह रह ह क... Lamenté mucho cuando escuché que...... क ब र म स नकर द ख ह आ. Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał - Zakończenie Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy.. क म र प य र. और उनस कहन क उनक बड य द आ रह ह. X te envía muchos cariños. Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś... अपन प य र भ जत /भ जत ह. Saluda a X de mi parte....क म र प रण म/क म र प य र. Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy Espero saber de ti pronto. जल द म झ जव ब ल खन. Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Escríbeme pronto. जल द ह म झ जव ब ल खन. Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Escríbeme cuando... जब... त म झ जऱ र ल खन. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Strona 4 21.03.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Escríbeme cuando tengas más información. जब और क ई खबर आए त म झ ल खन. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Cuídate / Cuídense Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Te amo, Używane, gdy piszemy do partnera अपन खय ल रखन. त म ह र अपन /त म ह र अपन श भक मन ए, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy श भक मन ए, आपक अपन /आपक अपन, Mis mejores deseos, म र श भक मन ए त म ह र स थ ह. Con todo mi amor, ढ र स र प य र, Con todo mi amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Con amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny बह त स र प य र, बह त स र प य र, Strona 5 21.03.2019