- Adres Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość prowincja kod pocztowy एन. सरब, ट यर स ऑफ म नह टन, ३३५ म न स ट र ट, न य य र क एन.य. ९२९२६ ज र म र ड स २१२ स ल वरब क ड र ईव क ल फ र न य स प र ग स स. ए. ९२९२६ आदम स म थ ८ क र सफ ल ड र ड स ल ओक बरम ग म म डल ड स B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy स ल ड र ईव १५५ म ऊनटन र ईज अ टग न श एन.एस. B2G 5T8 Strona 1 21.03.2019
Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Miss. L. Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy स ल य ज न स ट.ज. म टर स ४७ हरबर ट म र ग फ ल र आट पर थ व.ए. ६०१८ ऐल क स म र शल आक व ट क न क स ७४५ क ग म र ग व स ट ए ड व ल ग टन ०६८० - Wstęp Caro Luca, प र य व जय Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Cari mamma e papà, प र य म त प त, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców Caro zio Flavio, आदर ण य च च ज, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny Ciao Matteo, प र य र ख, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Ciao Matty! प य र स न ल, Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Strona 2 21.03.2019
Luca, व श ल, Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego Tesoro, म र प य र /म र प य र..., Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby Amore, म र प य र..., Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Amore mio, Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Grazie per avermi scritto. Używane w odpowiedzi na korespondencję Che bello sentirti! Używane w odpowiedzi na korespondencję म र प र यतम, आपक पत र क ल ए धन यव द आपक पत र पढ कर अच छ लग. Scusami per non averti scritto per così tanto tempo. लग त र स पर क न रखन क ल ए म फ च हत /च हत ह. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas È passato così tanto tempo dall'ultima volta. त म ह ल ख क तन बरस ह च क ह! Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas - Rozwinięcie Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti. Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania Hai già dei piani per...? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś Grazie per aver inviato / invitato / allegato... म यह कहन क ल ए ल ख रह ह क... आश ह क त म... क द न क छ नह कर रह ह.... क न म त रण/... क ज नक र क ल ए धन यव द. Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji Strona 3 21.03.2019
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...... क ब र म म झ बत न क ल ए/द न क ल ए म आपक आभ र ह. Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio म झ पत र ल खन क ल ए/न म त रण भ जन क ल ए/... भ जन क ल ए धन यव द. Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś Sono felice di annunciarti che... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość म झ आपक यह बत कर ख श ह रह ह क... Sono davvero felice di sapere che... Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość म झ यह स नकर ख श ह ई क.. Mi dispiace molto doverti dire che... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość Mi dispiace sapere che... म झ यह बत कर द ख ह रह ह क...... क ब र म स नकर द ख ह आ. Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał - Zakończenie Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto. Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy.. क म र प य र. और उनस कहन क उनक बड य द आ रह ह....ti manda i suoi saluti. Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś... अपन प य र भ जत /भ जत ह. Salutami......क म र प रण म/क म र प य र. Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy Spero di avere presto tue notizie. जल द म झ जव ब ल खन. Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Rispondimi presto. जल द ह म झ जव ब ल खन. Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Strona 4 21.03.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Rispondimi non appena... जब... त म झ ज र र ल खन. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Scrivimi non appena sai qualcosa. जब और क ई खबर आए त म झ ल खन. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Stammi bene. Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Ti amo. Używane, gdy piszemy do partnera अपन खय ल रखन. त म ह र अपन /त म ह र अपन I migliori auguri श भक मन ए, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy Con i migliori auguri श भक मन ए, Cari saluti आपक अपन /आपक अपन, Tante belle cose म र श भक मन ए त म ह र स थ ह. Con tanto amore ढ र स र प य र, Tanti cari saluti Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Con affetto, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny बह त स र प य र, बह त स र प य र, Strona 5 21.03.2019