Międzynarodowy Festiwal Literacki



Podobne dokumenty
Nominowani do NLG kategoria esej

Godzina Impreza Moderator (organizator) Lokalizacja. 22 maja, czwartek. Prezentacja stoiska narodowego Federacji Rosyjskiej. Obiad à la fourchette.

Nominowani do NLG kategoria przekład na język polski

Basil Kerski. Basil Kerski

WARSZTATY LITERACKIE POD ŚNIEŻKĄ KARPACZ 2014

LAUREACI PROGRAMU STYPENDIALNEGO MŁODA POLSKA EDYCJA VIII, rok 2011

Centrum Kulturalne Białorusi w Warszawie

nauczyciel naszej szkoły

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

Inkwizytorzy są wśród nas

Filologiczno-historyczne studia środkowoeuropejskie. studia II stopnia

kwota dofinansowania 01071/ /13 "BOSZ" Szymanik i wspólnicy spółka jawna

Nagrody i stypendia dla wybitnie utalentowanych artystycznie mieszkańców Augustowa

III Festiwal Literacki Autorzy i książki. Podlaskie podsumowanie

Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek

Beata Hyży - Czołpińska: scenariusz filmu "Zaginiona Ikona"

UCHWAŁA Nr 60/2014 Senatu Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 28 maja 2014 r.

NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO z dnia 13 lipca 2012 r. pokazuje

X OGÓLNOPOLSKI KONKURS POETYCKI IM. JANUSZA RÓŻEWICZA REGULAMIN

Wykaz olimpiad stopnia centralnego oraz konkursów ogólnopolskich:

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY część druga

Wykaz olimpiad stopnia centralnego oraz konkursów ogólnopolskich:

PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE

UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA W POZNANIU

Działania Biblioteki Pedagogicznej CEN w Białymstoku na rzecz wsparcia szkół i doskonalenia zawodowego nauczycieli

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

UPROSZCZONA OFERTA REALIZACJI ZADANIA PUBLICZNEGO

UPROSZCZONA OFERTA REALIZACJI ZADANIA PUBLICZNEGO

UCHWAŁA NR 42/2018 SENATU UNIWERSYTETU WROCŁAWSKIEGO z dnia 25 kwietnia 2018 r.

~ TeatrN9wy. ~w Łodzi. Mała Sala ul. Zachodnia 93. Sławomir Mrożek EMIGRANCI. premiera: 7 maja 1977

KARTA KIERUNKU/SPECJALNOŚCI Nazwa kierunku/specjalności Międzynarodowe studia kulturowe profil praktyczny

Zestawienie absolwentów z najwyższą średnią ocen: 2001/2002 Bartłomiej Wicher. 2002/2003 Beata Korpys. 2003/2004 Blanka Dębska

WYNIK. Dane Wnioskodawcy:

Uniwersytet Rzeszowski

XXVII Konkurs Recytatorski im. Adama Mickiewicza Kresy 2018

Poniżej prezentujemy tematyczny podział gromadzonych tytułów czasopism, dostępnych w Czytelni biblioteki.

studia magisterskie na Uniwersytecie Wrocławskim, ukończenie studiów w 2005 roku i uzyskanie tytułu magistra filologii germańskiej.

V Polsko-Niemiecka Akademia Dziennikarska

Anna Myszyńska - fotograf,

Studia licencjackie (I stopnia)

INFORMACJE. Zakład Komparatystyki Literackiej i Kulturowej IFP UAM. Collegium Maius ul. Fredry Poznań pokoje: 210, 212

ZAPROSZENIE. PARTNERZY: Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA

PIK-owy Laur. Konkurs dla dziennikarzy promujących książki i czytelnictwo. 9. edycja. Warszawa, 15 maja 2015 r.

zapraszają na konferencję naukową na temat: Czasopisma społeczne, kulturalne, artystyczne i literackie we współczesnej bibliotece

Kierunek/specjalność Poziom studiów Liczba miejsc Wydział Nauk Społecznych

Nagroda Literacka Gdynia 2018: 20 tytułów i 4 kategorie

SEKRETARZ STANU MINISTERSTWO EDUKACJI NARODOWEJ SEKRETARZ STANU

Studium Europy Wschodniej Uniwersytetu Warszawskiego


ŚCIEŻKA OBOK DROGI WSPOMNIENIE O JÓZEFIE PIŁSUDSKIM W 100 ROCZNICĘ ODZYSKANIA NIEPODLEGŁOŚCI WYKONANIE: EWA DAŁKOWSKA OPRAWA MUZYCZNA: MACIEJ MAKOWSKI

Uniwersytet Rzeszowski

Kształtowanie poczucia tożsamości regionalnej w działaniach Wojewódzkiej i Miejskiej Biblioteki Publicznej im. Zbigniewa Herberta w Gorzowie Wlkp.

Obchody 5. rocznicy śmierci Jana Nowaka-Jeziorańskiego

Uchwała nr 22/V/2008 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 28 maja 2008 r.

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI ODDZIAŁU STOWARZYSZENIA BIBLIOTEKARZY POLSKICH. W KROŚNIE w 2015 r.

Wydarzenia w dniu

Punktacja publikacji naukowych

CZESŁAW MIŁOSZ - POETA POGRANICZA

Wiadomości. Piątek, 13 maja Plakaty z Krakowa w limanowskiej bibliotece

VII Liceum Ogólnokształcące im. Józefa Wybickiego w Gdańsku. Aktywna szkoła z tradycją

JAK ZOSTAĆ KATem? KURATORSTWO LITERATURY SPECJALNOŚĆ NA STUDIACH IIº INSTYTUT FILOLOGII POLSKIEJ UAM

VII Liceum Ogólnokształcące im. Józefa Wybickiego w Gdańsku. Aktywna szkoła z tradycją

Kalendarium przejście prof. dr hab. Mariana S. Wolańskiego na emeryturę zatrudnienie dr Artura Drzewickiego

ZARZĄDZENIE NR 10/2019 LUBELSKIEGO KURATORA OŚWIATY z dnia 26 lutego 2019 r.


PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)

WYNIK. Dane Wnioskodawcy:

Trzeba pomóc. Krystyna Lachowicz

VII Liceum Ogólnokształcące im. Józefa Wybickiego w Gdańsku. Aktywna szkoła z tradycją

XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna wiadomości ogólne

WZÓR. KARTA OCENY JEDNOSTKI NAUKOWEJ dla nauk humanistycznych, społecznych i dziedzin sztuki 1)

Promocja książki Zbigniewa Nasiadki "Lecień"

XI FESTIWAL PIOSENKI EUROPEJSKIEJ POD PATRONATEM POSŁA DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO BOGDANA MARCINKIEWICZA

REJESTR INSTYTUCJI KULTURY WOJEWÓDZTWA LUBUSKIEGO

70 lecie Polskiego Wałbrzycha styczeń r. - Wałbrzyska Galeria Sztuki Biuro Wystaw Artystycznych ul.

Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej

Nagrody i stypendia dla wybitnie utalentowanych artystycznie mieszkańców Augustowa

Program promujący wybitne osiągnięcia uczniów szkół gimnazjalnych i ponadgimnazjalnych ZŁOTY TALENT

Informator - białostockie licea ogólnokształcące czwartek, 22 marzec 2007

orkiestry partnerskie

Komponent Kultura. Tłumaczenia literackie

1. Baron, Jan : Rozpacz i żart / Jan Baron // Opcje , nr 1, s

Harmonogram działalności kulturalno-popularyzatorskiej w Powiatowej i Miejskiej Bibliotece Publicznej im. Aleksandra Majkowskiego w Wejherowie w maju

Harmonogram konkursów i olimpiad. w roku szkolnym 2016/2017

19 września 1917 r. Urodził się jego młodszy brat, Andrzej Miłosz

Najaktywniejsi świętokrzyscy bibliotekarze

ALEKSANDRA GOSZCZYŃSKA

INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ REKRUTACJA NA STUDIA I STOPNIA W ROKU AKADEMICKIM 2018/2019

Stanisław Czernik - twórca autentyzmu.

Uchwała nr 86/2018 Senatu Politechniki Rzeszowskiej im. I. Łukasiewicza z dnia 18 grudnia 2018 r.

Uprawnienia laureatów

Działalność Małopolskiej Organizacji Turystycznej. Iwanowice Włościańskie, 28 lutego 2012 r.

Stalowowolskie Dni Książki

Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich

Liczba bezpłatnych miejsc. Poziom kształcenia. Kierunek/specjalność studiów. Wydział Artystyczny. Wydział Biologii i Ochrony Środowiska

Tel. kontaktowy Organizatorzy

Harmonogram konkursów i olimpiad. w roku szkolnym 2017/2018

Transkrypt:

Międzynarodowy Festiwal Literacki Literackie pomosty Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna im. C. Norwida w Zielonej Górze już po raz drugi organizuje Międzynarodowy Festiwal Literatury pn. Literackie pomosty. W tym roku odbędzie się w dniach 17-19 maja. Projekt dofinansowany jest przez Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego, a realizowany przez Wojewódzką i Miejską Bibliotekę Publiczną im. C. Norwida we współpracy ze Związkiem Literatów Polskich Oddział w Zielonej Górze. Międzynarodowy Festiwal Literatury przebiega pod honorowym patronatem Marcina Jabłońskiego Marszałka Województwa Lubuskiego oraz Janusza Kubickiego Prezydenta Miasta Zielona Góra. Celem Festiwalu jest przybliżenie Lubuszanom literatury krajów sąsiadujących z Polską, a w szczególności nurtów i tendencji panujących w literaturze krajów zaproszonych na II MFL oraz prezentacja sylwetek i dorobku twórczego autorów popularnych w tych krajach. Festiwal stanie się także platformą wymiany doświadczeń na temat kondycji szeroko rozumianej kultury, w szczególności współczesnej literatury europejskiej. Będzie okazją do promocji literatury krajów ościennych w Polsce oraz wymiany poglądów na temat obecności, percepcji i kondycji polskiej literatury na Litwie, Białorusi, Ukrainie, Słowacji, w Rosji, Czechach, Niemczech. Swój udział w Festiwalu zapowiedzieli: Jurij Andruchowycz z Ukrainy, Eugenijus Ališanka z Litwy, Wiera Winogorowa z Rosji, Maryja Martysiewicz z Białorusi, Michal Ajvaz z Czech, Vladimír Balla ze Słowacji oraz Karl Grenzler z Niemiec. 75

Harmonogram Międzynarodowego Festiwalu Literatury: 17 maja 2010 r. (poniedziałek) 18.00 Otwarcie II Międzynarodowego Festiwalu Literatury 18.10-19.00 Spotkanie autorskie z Jurijem Andruchowyczem Moderator: Jacek Podsiadło (patio Biblioteki) 20.00-21.00 Cynamon (z dodatkiem Indii) koncert wrocławskiej grupy awangardowej Karbido z udziałem Jurija Andruchowycza 18 maja 2010 r. (wtorek) 11.00-13.00 oraz 15.00-17.00 Spotkania autorskie w zielonogórskich szkołach oraz bibliotekach publicznych południowej części województwa 18.00-19.30 Biesiada Literacka z udziałem pisarzy zagranicznych oraz regionalnych literatów (sala dębowa Biblioteki) 20.00 Degustacja potraw charakterystycznych dla krajów biorących udział w II MFL, rozmowy indywidualne z zagranicznymi gośćmi (salon wystawowy Biblioteki) 19 maja 2009 r. (środa) 11.00-13.00 oraz 15.00-17.00 Spotkania autorskie w zielonogórskich szkołach oraz bibliotekach publicznych południowej części województwa 18.00-19.00 Promocja tomiku Przypowieść o podróży (Parabel über die Reise) Janusza Koniusza w tłumaczeniu Karla Grenzlera Michal Ajvaz Czeski prozaik, poeta, krytyk i eseista; rocznik 1949. Studiował bohemistykę i estetykę na wydziale filozoficznym Uniwersytetu Karola w Pradze. Po studiach pracował fizycznie w wielu zawodach. W latach 1996-1999 był redaktorem tygodnika Literární noviny. Od 2009 r. jest zatrudniony na Uniwersytecie Karola. Debiutował w 1989 r. tomikiem poezji Morderstwo w hotelu Intercontinental (Vražda v hotelu Intercontinental). W następnych latach opublikował zbiór opowiadań Powrót starego warana (Návrat starého varana) i powieść Inne miasto (Druhé město). Utwory te weszły w skład wydanego w Polsce tomu Inne miasto (przekład Leszka Engelkinga). Ponadto jest autorem m.in. powieści Zlatý věk (Złoty wiek) i Prázdné ulice, zbioru esejów Sny gramatik, záře písmen. Setkání s Jorgem Luisem Borgesem (Sny gramatyk, światło liter. Spotkania z Jorge Luisem Borgesem). Na język czeski przetłumaczył Na marmurowych skałach Ernsta Jüngera. Polskie przekłady poezji i prozy Ajvaza drukowały m.in. Kresy, Kwartalnik Artystyczny, Przegląd Artystyczno-Literacki i Zeszyty Literackie. 76

Eugenijus Ališanka Litewski poeta, eseista, tłumacz; rocznik 1960. W 1983 roku ukończył studia matematyczne na Uniwersytecie Wileńskim. W latach 1990-2000 pracował naukowo w Instytucie Kultury i Sztuki, a w latach 1994-2002 był dyrektorem wykonawczym międzynarodowego festiwalu poezji Wiosna Poezji oraz dyrektorem międzynarodowych programów Związku Pisarzy Litwy. Od 1994 r. jest członkiem zarządu Związku Pisarzy Litwy oraz członkiem litewskiego PEN Clubu. Od 2003 r. pełni funkcję redaktora naczelnego czasopisma Przeglądu Wileńskiego publikowanego w języku polskim i rosyjskim. Eugenijus Ališanka wydał pięć zbiorów wierszy: Lygiadienis (1992), Ash City (1995; 2000 publikacja w tłum. Northwestern University Press), Dievakaulis, (1999) Iš neparašytu istoriju (2002; 2005 publikacja w tłum. DuMont), Exemplum (2006) oraz dwa tomy esejów Vaizdijantis Man (1998) i Return of Dionysus (2001). Tłumaczył: Zbigniewa Herberta (2001), Aleša Debeljaka (2001), Christiana Narkiewicza-Laine a (2007), Marcina Świetlickiego (2007), Wisławę Szymborską, Carolyn Forché, Johna Freemana, Urosza Zupana, Jerome Rothenberga, Jacka Podsiadłę, Tomasza Różyckiego, Bernardine Evaristo, Bohdana Zadurę i in. Wiersze Eugenijusa Ališanki przetłumaczono na hiszpański, francuski, słoweński, rosyjski, polski, angielski, hebrajski, szwedzki, łotewski, niemiecki, wydane zostały w USA, Niemczech, Rosji, Szwecji, Bułgarii i Słowenii. Jurij Andruchowycz Ukraiński prozaik, poeta, eseista, tłumacz; rocznik 1960. Założyciel grupy poetyckiej BuBaBu (Burłesk-Bałahan-Bufonada). Pochodzi z Iwano-Frankowska (Stanisławów). Ukończył studia w Ukraińskim Instytucie Poligrafii im. I. Fedorowa we Lwowie (1982), a w latach 1990-1991 studiował w Instytucie Literatury im. Gorkiego w Moskwie. W Polsce ukazały się cztery jego powieści: Rekreacje, Moscoviada, Powieść grozy, Perwersja oraz Dwanaście kręgów (nagrodzona nagrodą Leipziger Buchpreis oraz Literacką Nagrodą Europy Środkowej Angelus), tomy esejów: Erz-herz-perc, Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej Środkową (wspólnie z Andrzejem Stasiukiem), Ostatnie terytorium. Eseje o Ukrainie i Diabeł tkwi w serze, dwa tomiki poezji Piosenki dla martwego koguta w przekładzie Bohdana Zadury oraz Egzotyczne ptaki i rośliny. Wiersze z lat 1980-1990 w przekładzie Jacka Podsiadły. Ponadto jego książki wydawane są w Niemczech, Kanadzie, USA, Szwecji, Rosji, Austrii oraz na Węgrzech. W 2005 r. nawiązał współpracę z wrocławskim zespołem Karbido, z którym nagrał płytę Samogon (2006), a w 2009 płytę Cynamon (z dodatkiem Indii). Kolejna część tryptyku Absynt ukaże się w 2011 r. 77

Vladimír Balla Słowacki pisarz, autor opowiadań; rocznik 1967. Ukończył studia na wydziale ekonomicznym w Bratysławie. Debiutował w 1992 r., pierwszy zbiór tekstów Leptokaria wydał w 1996 r. Autor publikacji: Outsideria (1997), Gravidita (2000), Tichý kút (2001), Unglik (2003), De la Cruz (2005), Cudzi (2008). W Polsce został wydany wybór opowiadań Niepokój (2008) w tłumaczeniu Jacka Bukowskiego. Vladimir Balla mieszka w Nowych Zamkach na Słowacji. Karl Grenzler Niemiecki poeta, prozaik, tłumacz; rocznik 1954. Absolwent Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Kustosz biblioteczny, był kierownikiem Biblioteki Instytutu Geografii UJ. W Niemczech Diplom-Bibliothekar w Stadtarchiv und wissenschaftliche Bibliothek w Soest, następnie Gustav-Lübcke-Museum w Hamm. Ukończył podyplomowe szkolenie w koncernie Siemens w zakresie projektowania multimedialnych programów komputerowych. Zajmuje się tłumaczeniami polsko-niemieckimi i niemiecko-polskimi, przede wszystkim poezji. Członek Stowarzyszenia POLART w Krakowie, Związku Literatów Polskich oraz Lübecker Autorenkreis w Lubece. Autor dwujęzycznych zbiorków: Czarny księżyc (2004) i Moje anioły (2007) oraz prozy Podobno jestem psem (2009). Wiera Winogorowa Rosyjska poetka i tłumaczka. Urodzona na Syberii, w Nowosybirsku. Wykształcenie wyższe: humanistyczne i chemiczno-technologiczne. W latach 1976-2000 mieszkała w Sankt-Petersburgu, a od roku 2001 w Polsce. Tłumaczyła m.in. Wisławę Szymborską, Aleksandra Nawrockiego, Witolda Gombrowicza, Ryszarda Kapuścińskiego. W przygotowaniu książka poetycka Leszka Żulińskiego Ja, Faust, wiersze ks. Jana Twardowskiego, Krystyny Gucewicz, Marioli Platte i innych współczesnych poetów. Autorka dwóch tomików wierszy wydanych w Rosji, niektóre z nich tłumaczone na język polski oraz bułgarski. 78

Jacek Podsiadło Poeta, prozaik, tłumacz, dziennikarz, felietonista; rocznik 1964. W latach 80. był związany z pacyfistycznym i ekologicznym ruchem Wolność i Pokój. Przez wiele lat utrzymywał się z prac dorywczych, pracując jako: hakowy w hucie, stróż na budowach, strażnik Rozgłośni Polskiego Radia Opole. Debiutował w tygodniku Na przełaj. Od 1991 r. współpracował z redakcją brulionu, redagował również serię wydawniczą Poezja Szybkiej Obsługi. W latach 1992-1998 był dziennikarzem Radia Opole, gdzie od 1993 r. prowadził audycję Studnia. Pod koniec lat 90. współpracował z redakcją NTO i redagował Pogotowie literackie, w którym omawiał próby twórczości piszących czytelników. W latach 2000-2007 był felietonistą Tygodnika Powszechnego. Wydał wiele tomów poezji oraz wyborów felietonów, m.in.: Nieszczęście doskonałe (1987), W lunaparkach smutny, w lunaparkach śmieszny, Wiersze dla ubeków (1990), Dobra ziemia dla murarzy (1994), Języki ognia (1994), To all the whales I d love before (1996), Niczyje, boskie (1998), Wiersze, opowiadania, Wychwyt Grahama (1999), I ja pobiegłem w tę mgłę (2001), Kra(2005), A mój syn... (2006), Pippi, dziwne dziecko (2006), Życie, a zwłaszcza śmierć Angeliki de Sancé, Trzy domy (2009). Jest laureatem licznych nagród literackich, m. in. Grand Prix II edycji Konkursu na Brulion Poetycki, Nagroda Literacka im. Georga Trakla, Nagroda Kościelskich, Nagroda Czesława Miłosza. Maryja Martysiewicz Białoruska poetka, eseistka, tłumaczka; rocznik 1982. Współpracuje z gazetą Nowy Czas oraz z czasopismem multimedialnym 34, publikuje na łamach czasopism ARCHE, partisan, Dziejaslou, pisze blogi. Studiowała filologię rosyjską (1999-2004) i teorię literatury (2004-2007) w Białoruskim Uniwersytecie w Mińsku. W roku 2005 ukończyła w Kolegium Białoruskim wydział filozofii/literatury ze specjalnością tłumaczenia literackie. W 2007 r. była stypendystką programu Homines Urbani (Kraków). Ma na koncie liczne tłumaczenia polskich poetów i prozaików, m.in. Stefana Chwina, Jarosława Iwaszkiewicza i Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego. Przekłada prozę i poezję z języka angielskiego, czeskiego, polskiego, rosyjskiego, ukraińskiego. W latach 2002-2009 brała udział w różnych międzynarodowych projektach kulturalnych oraz festiwalach literackich w Armenii, Czechach, Niemczech, Polsce, Rosji, na Litwie, Ukrainie, Słowacji. Jej wiersze i eseje zostały przetłumaczone na czeski, litewski, niemiecki, polski, rosyjski, słowacki, ukraiński. W 2008 roku pojawiła się jej pierwsza książka: Smoki lecą na tarło: eseje wierszem i prozą. Mieszka w Mińsku. 79