LEKTORATY JĘZYKA POLSKIEGO ZA GRANICĄ



Podobne dokumenty
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA

Studia niestacjonarne

ZARZĄDZENIE Nr 58/2007 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 28 czerwca 2007 r.

Po zakończeniu kursu słuchacz otrzymuje zaświadczenie o odbytym kursie i zrealizowanej liczbie godzin.

P1 III (Sprawności) 09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego IV (Fonetyka)

Uchwała odnosi się do planów i programów kształcenia realizowanych dla grup rekrutowanych na ww. kierunki od 1 października 2012 r.

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH I STOPNIA NA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH I STOPNIA NA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH I STOPNIA NA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA

FILOMATA. obowiązuje od roku szkolnego 2012/2013

ZARZĄDZENIE Nr 44/2009 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 12 maja 2009 r.

ZARZĄDZENIE Nr 48/2008 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 9 czerwca 2008 r. w sprawie wysokości opłat za studia w Uniwersytecie Wrocławskim

Nabór do Liceum Ogólnokształcącego dla Dorosłych w Zespole Szkół Licealnych w Ustrzykach Dolnych na rok szkolny 2013/2014

INSTYTUT FILOLOGII ROSYJSKIEJ

UCHWAŁA nr 11/JK/2014 Rady Wydziału Zarządzania Uniwersytetu Łódzkiego podjęta na posiedzeniu w dniu 24 marca 2014 roku

Oferta kształcenia Studium Języków Obcych UWM w roku akademickim 2014/2015. Studia stacjonarne. Uwaga!!!

Dorota Wielkiewicz-Jałmużna Plany i programy nauczania w Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców w Łodzi

w sprawie opłat za zajęcia dydaktyczne

Zarządzenie Nr 34/2012 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 25 kwietnia 2012 r.

Funkcjonowanie kolegiów nauczycielskich i nauczycielskich kolegiów języków obcych. Stan obecny, planowane zmiany.

Nabór do Liceum Ogólnokształcącego dla Dorosłych w Zespole Szkół Licealnych w Ustrzykach Dolnych na rok szkolny 2016/2017

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

ZARZĄDZENIE nr 15/2014 Rektora Uniwersytetu Opolskiego z dnia 29 kwietnia 2014 r.

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018

Oferta kształcenia Studium Języków Obcych UWM w roku akademickim 2014/2015. Studia stacjonarne. Uwaga!!!

1. NAUCZANIE JĘZYKÓW NOWOŻYTNYCH (OBOWIĄZKOWYCH) W RAMACH PROGRAMU STUDIÓW

ZARZĄDZENIE Nr 32/2010 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 27 kwietnia 2010 r. w sprawie wysokości opłat za studia w Uniwersytecie Wrocławskim

To już 30 lat. Jubileusz Studium Języka i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców UAM w Poznaniu

Ścieżki kształcenia PO SZKOLE PODSTAWOWEJ

OFERTA STYPENDIALNA BIURA UZNAWALNOŚCI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MIĘDZYNARODOWEJ na rok akademicki 2012/20

Opłaty za studia podyplomowe i kursy dokształcające w semestrze zimowym roku akademickiego 2010/2011

UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA W POZNANIU

ZARZĄDZENIE Nr 28/2011 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 3 października 2011 roku

ZASADY KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO W JAGIELLOŃSKIM CENTRUM JĘZYKOWYM UNIWERSYTETU JAGIELLOŃSKIEGO

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY (INST. JĘZYKA ANGIELSKIEGO I INST. KULTUR I LITERATUR ANGLOJĘZYCZNYCH)

Wysokość opłat za usługi edukacyjne w roku akademickim 2011/2012

Regulamin rekrutacji na studia w Wyższej Szkole Zarządzania Marketingowego i Języków Obcych w Katowicach w roku akademickim 2011/2012

Numer sprawy nadany przez zamawiającego: DA

Zasady nauki języków. mgr Aleksandra Matukin-Szumlińska kierownik Działu Nauczania AGH. Dział Nauczania AGH, 20 października 2011 r.

STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH KARTA PRZEDMIOTU Język obcy. Język polski, poziom A2

Nowe kierunki w ofercie UwB

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY. program: nauczycielski. program: kultura i literatura krajów niemieckiego obszaru językowego. Kryterium zakres kwalifikacji

ZARZĄDZENIE Nr 51/2011 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 30 kwietnia 2011 r.

UCHWAŁA NR 149/2016 SENATU UNIWERSYTETU WROCŁAWSKIEGO z dnia 21 grudnia 2016 r.

2. Studentom studiów stacjonarnych przysługuje następujący limit godzin: a. na studiach I stopnia 180 godzin, b. na studiach II stopnia 60 godzin,

REGULAMIN KURSU DOKSZTAŁCAJĄCEGO POD NAZWĄ SZKOŁA PRAWA NIEMIECKIEGO

Wytyczne do tworzenia programów studiów o profilu ogólnoakademickim w Politechnice Wrocławskiej, rozpoczynających się od roku akademickiego 2019/2020

ZARZĄDZENIE Nr 70/2008 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 30 września 2008 r.

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

LICZBY PRZYSTĘPUJĄCYCH DO EGZAMINU MATURALNEGO W KRAJU I W OKRĘGU

Opłaty za studia dla cudzoziemców. 1. Stacjonarne i niestacjonarne studia I i II stopnia prowadzone w języku polskim opłata roczna w euro:

Czym jest nauczanie dwujęzyczne?

WYDZIAŁ HUMANISTYCZNY

REGULAMIN STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH POLITECHNIKI LUBELSKIEJ

STUDIA STACJONARNE DRUGIEGO STOPNIA (2-letnie)

KIERUNKI KSZTAŁCENIA W I LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCYM IM. KSIĘCIA BOLKA I W JAWORZE ZASADY NABORU DO KLASY PIERWSZEJ

JĘZYK POLSKI WE FRYBURGU SZWAJCARIA

Wysokość opłat za usługi edukacyjne w roku akademickim 2010/2011

UCHWAŁA NR 5/2010 SENATU KOLEGIUM KARKONOSKIEGO W JELENIEJ GÓRZE z dnia 22 lutego 2010 roku

Uchwała Senatu Politechniki Lubelskiej z dnia 28 grudnia 2006 r.

20 R 40 K Zastosowanie matematyki w chemii K 7 7 Fizyka I K 30 L

Aktualizacja oferty na portalu edukacyjnym z uwzględnieniem zmian w strukturze szkolnictwa oraz nowej podstawy programowej

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 3

InterDOC-STARt Interdyscyplinarne Studia Doktoranckie na Wydziale BiOŚ UŁ.

Regulamin. Międzywydziałowego Studium Języków Obcych. Akademii Ignatianum w Krakowie

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Wydział Nauk o Zdrowiu i Nauk Społecznych KIERUNEK FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA ROSYJSKA studia stacjonarne licencjackie (I stopnia) Specjalizacje:

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 4

OPIS PRZEDMIOTU KSZTAŁCENIA

SCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA W ZAKRESIE KURSÓW JĘZYKOWYCH I. Opis przedmiotu zamówienia

Załącznik nr 2 do Uchwały Nr 37 Senatu UKSW z dnia 26 marca 2015 r.

UCHWAŁA SENATU nr 9 / Wyższej Szkoły Kultury Fizycznej i Turystyki im. H. Konopackiej w Pruszkowie z dnia 3 kwietnia 2019 r.

1. NAUCZANIE JĘZYKÓW NOWOŻYTNYCH (OBOWIĄZKOWYCH) W RAMACH PROGRAMU STUDIÓW STACJONARNYCH I NIESTACJONARNYCH

STUDIA ZAWODOWE NA SPECJALNOŚCI NAUCZYCIELSKIEJ

STUDIUM PODYPLOMOWE Przyroda

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Regulamin kursu języka obcego dla niepełnosprawnych studentów Politechniki Wrocławskiej

VIII. Wydział Historyczny 3. Instytut Historii Sztuki

Wysoki poziom kształcenia. Bogata tradycja akademicka

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1

Centrum Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych i Edukacji Europejskiej UW

Ankietyzacja zajęć z języków obcych 2015

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Załącznik do uchwały Nr 000-1/2/2008 Senatu PRad. z dnia r.

WYBÓR PRZEDMIOTU, SPECJALIZACJI I SEMINARIUM DYPLOMOWEGO

Wytyczne do tworzenia programów studiów o profilu praktycznym w Politechnice Wrocławskiej, rozpoczynających się od roku akademickiego 2019/2020

KIERUNEK: PIELĘGNIARSTWO

Założenia zmian w maturze od 2015 r. Koniec z prezentacją maturalną i kluczem, obowiązkowy egzamin z przedmiotu do wyboru.

R E K R U T A C J A. r o k s z k o l n y /

Projekt z dnia 23 lutego 2018 r. z dnia r.

Oferta kształcenia Studium Języków Obcych UWM w roku akademickim 2018/2019 semestr zimowy. Studia stacjonarne

r o k s z k o l n y /

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

REGULAMIN PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY ZAWODOWEJ W TARNOWIE

INFORMACJA LOKALNA O ZAWODZIE NAUCZYCIEL JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ (KOD ) ANALIZA SYTUACJI NA RYNKU PRACY

Klasa 1 C POLITECHNICZNA. Grupa 2. dwujęzyczna z wykładowym językiem francuskim

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języka obcego i bilingwizm dziecka

Zarządzenie Nr 97/2017. Rektora Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach. z dnia 29 września 2017 roku

Transkrypt:

A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S KSZTAŁCENIE POLOKISTYCZNE CUDZOZIEMCÓW 1. 1988 LEKTORATY JĘZYKA POLSKIEGO ZA GRANICĄ Lucyna Wawrzyńczak Wy^SZA SZKOŁA JljZyKÓW 0ВСУСН W HANOI - WIETNAM LEKTORAT J^ZyKA POLSKIEGO W WSJO W HANOI Wyższa Szkota Języków Obcych w Hanoi powstała w 1959 r. Warunki pracy i nauki w WSJO sa bardzo»rudne. W ci«3u 25 lat istnienia szkoła wiele razy musiała zmieniać miejsce. Podczas wojny z Amerykanami mieściła się w dżungli daleko od H^nol. Nauczyciele i studenci sam! budowali cn^ty, w k tórych mi eszka I i i uczyli się. W pierwszym roku działalności szkoła przyjęła studentów na 2- -letnie kursy języka rosyjskiego i chińskiego. Rok póiniej został utworzony kurs języka niemieckiego. Kształcenie kadr w celu rozwijania współpracy z innymi krajami było oczywlsł«potrzeba, dlatego od 1961 r., oprócz studentów, także stażyści i aspiranci zaczęli uczyć się języków obcych przed wyjazdem za granicę. W 1967 r. szkoła uzyskała prawo wyższej uczelni I kształciła nauczycieli języka rosyjskiego, angiełskiego, francuskiego, chińskiego i niemieckiego dla własnych szkół średnich i wyższych. Od 1968 r. szkoła prowadziła trzyletnie studia filologiczne - fiiołogię rosyjska chjńsk«. W latach 1966-1971 przygotowanie kandydatów na studia za granica przerwano ze względu na ciężkie bombardowań i a amerykańskie na północy Wietnamu. Kandydaci na studia za granic«wyjeżdżali b ezpośrednia po maturze, bez żadnego przygotowania językowego. W roku akademickim 1972/1973 w WSJO utworzono wydział przygotowawczy, który składał się z 2 katedr: języka rosyjskiego i języków europejskich (języka bułgarskiego, czeskiego, rumuńskiego, słowackiego, węgierskiego oraz języka polskiego). Na wydziale tym uczyli się języków obcych kandydaci na studia za granic«. W 1978 r. rozszerzono cele i zadania szkoły. Od tego roku do dziś istniej«następujące wydziały] jeden filologiczny (filologia rosyjska), dwa przygotowawcze (języka rosyjskiego i języków eu-

ropejskich), jeden zaoczny (języka angielskiego I francuskiego) i jeden wydział kształcenia podyplomowego. Na wydziałach przygotowawczych kształci się corocznie okoto tysiąca absolwentów wietnamskich szkół írednich, wybranych po e- gzaminach wstępnych na studia. Celem kursów na wydziałach przygotowawczych jest przygotowanie językowe kandydatów do studiów za granicą. Na wydziale języka rosyjskiego prowadzony jest kurs jednoroczny, po którym kandydaci kierowani są bezpośrednio na studia do ZSRR. K a t e d r y wydziału języków europejskich (z wyjątkiem języka bułgarskiego) prowadzą kurs dwuletni, tzn. nauka trwa jeden rok w Hano.i, drugi w kraju przyszłych studiów. - Od roku akademickiego 1978/1979 rocznie około 500 osób jest kierowanych na studia dó ZSRR. Jest to najliczniejsza grupa kandydatów. Na wydziale języków europejskich przygotowuje się około 400 kandydatów rocznie. Najliczniejsza grupa to grupa niemiecka, po niej czeska, słowacka, bułgarska, węgierska. Najmniej kandydatów jest k ierowanych do grupy polskiej, rocznie 20-25 osób. W szkole pracuje ponad 250 wietnamskich lektorów oraz około 20 lektorów cudzoziemców. Lektorat języka polskiego w Hanoi Lektorat języka polskiego w WSJO w Hanoi istnieje od października 1973 r. W pierwszym roku zajęcia prowadzili wietnamscy absolwenci wyższych uczelni w Polsce. W 1974 r. opiekę nad lektoratem przejął Uniwersystet Łódzki. Od tego roku do pracy na lektoracie w Hanoi delegowani są przez MNSzW polscy lektorzy, pracownicy Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców. Podstawą działalności lektoratu jest "Lłnowa o współpracy naukowej i kulturalnej między Rz ą- dem PRL i Rządem WRS". Celem lektoratu jest przygotowanie studentów i aspirantów wietnamskich w zakresie języka polskiego do podjęcia studiów w P o l- sce. Po rocznym kursie języka polskiego w Hanoi kandydaci kontynuują naukę w Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców w Łodzi. Katedra Języka Polskiego działa na Wydziale Przygotowawczym Języków Europejskich w Wyższej Szkole Języków Obcych w Hanoi. Obok ka-

tedry języka polskiego istnieją na tym wydziale katedry języka niemieckiego, bułgarskiego, czeskiego, słowackiego i węgierskiego. Program nauczania języka polskiego w WSJO w Hanoi oparty jest na programie nauczania obowiązującym w Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców w Łodzi. Wprowadza struktury gramatyczne, składniowe, słownictwo konieczne do posługiwania się językiem w zakresie tzw. życia codziennego. Uwzględnia wybrane tematy dotyczące Polski (podstawowe informacje z geografii, historii, przemian ustrojowych, gospodarczych, oświatowych, społecznych t kulturalnych w Polsce Ludowej), a także łatwe teksty politechniczne. Dwuletni kurs języka polskiego przed rozpoczęciem studiów na wyższych uczelniach w Polsce jest konieczny z wielu względów. Język wietnamski ma niewiele cech wspólnych z językiem polskim. Jest językiem analitycznym i prozodycznym. System fonetyczny jest krańcowo różny, narządy mowy nie są przyzwyczajone do. wymawiania wielu spółgłosek, których nie ma w języku wietnamskim. Bardzo wolno przebiega proces przezwyciężania nawyku sylabizacjl i prawidłowego przyswajania zdolności wymowy grup spółgłoskowych. Wietnamczycy przez długi czas nie potiafią rozróżniać 1 naśladować Intonacji polskiej. Ogromne problemy stwarza fleksja, ponieważ język wietnamski jest językiem bezfieksyjnym. Trudności w opanowaniu języka polskiego jest więc wiele, a nieśmiałość i pasywność, charakterystyczna dla Wietnamczyków, nie ułatwia Ich pokonania. Program realizowany jest przede wszystkim na podstawie podręczników obowiązujących w Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców. Podręczniki, słowniki i inne pomoce przekazywane są przez UŁ. Wiele skryptów i pomocy naukowych powstaje pod kierunkiem polskich lektorów i jest przeznaczonych do wykorzystania w WSJO w H a- noi. Należą do nich między innymi i podręcznik "Kurs wstępny języka polskiego w Hanoi" napisany przez Kazimierę Budę i Oanh Hoanh Thu, skrypt "Wiedza o Polsce" i "Wielcy Polacy", zbiory tekstów do pracy w klasie i do prac kontrolnych, zestawy pytań i tematy do konkursu "Wiedza o Polsce". Katedra Języka Polskiego jest systematycznie wzbogacana o nowe pomoce naukowe. Lektorzy przywożą je ze sobą lub kierują ich wykonaniem. Podręczniki I pomoce muszą być często wymieniane ze względu na niszczący wpływ klimatu (bardzo duża wilgotność) 1 brak odpowiedniego zabezpieczenia (к I ima tyzac ja). Dzięki współpracy z "Polonlcum", w WSJO jest biblioteka licząca

około 300 tomów., Lektorzy dbają, aby w bibliotece były aktualne książki z zakresu nauczania języków obcych, potrzebne przede wszystkim lektorom wietnamskim. 2 biblioteki korzystają także absolwenci polskich wyższych uczelni. Ks.iążki i albumy są wykorzystywane podczas uroczystości szkolnych. Na przykład z okazji urodzin Ho Śzl -Mina w tnaj«:każdegt> roku organizowana jest wystawa, na której lektorzy i studenct wszystkich katedr przedstawiają materiały propagandowe o krajach przyszłych studiów. "Polonicum* zapewnia również prenumeratę gazet ("Trybuna Ludu*) t czasopism ("Polonistyka", "Język Polski", "Nowe Książki", "Języki'Obce w Szkole", "Polityka", Młody Technik"). Zajęcia w WSJO odbywają się w grupach liczących po 15-20 osób, 5 dni w tygodniu po 5 godzin, w bardzo trudnych warunkach. Klasy nie są klimatyzowane i nie mają ogrzewania. Od kwietnia do grudnia jest gorąco, temperatura do 40*0 przy wilgotności 100%, a od stycznia do marca zimno, około 15*C. Rok akademicki dzieli się na dwa semestry i trwa od początku października do końca maja. Po zakończeniu semestru przeprowadzane są egzaminy. Z lektorem polskim współpracują lektorzy wietnamscy - absolwenci polskich wyższych uczelni. Wietnamski kierownik lektoratu o- pracowuje plan naukowy na cały rok i kieruje zebraniami naukowymi. Wraz z lektorem polskim planuje rozkład materiału na poszczególne tygodnie 1 czuwa nad jego realizacją. Zajmuje się sprawami organizacyjnymi, jest łącznikiem z rektorem szkoły. Jest tłumaczem w kontaktach ze środowiskiem wietnamskim. Lektorzy wietnarriscy prowadzą zajęcia programowe z języka polskiego. Lektor polski raz w tygodniu przeprowadza konsultacje na temat realizacji programu. W latach 1982-1966 w Katedrze Języka Polskiego pracowali poloniści! dr Oanh Hoanh Thu - kierowniczka lektoratu, Nguyen Cl Thuat, mgr Nguen Thi Hoa i absolwent fizyki - pngr Dan Van Hien. Ur Oanh Hoanh Thu była na stażu językowym w Polsce w latach 1382-1984 i obroniła pracę doktorską w Katedrze Językoznawstwa U//., Od października 1985 r. przebywa na stażu językowym w Polsce mgr Dan Van Hien. Do obowiązków lektora polskiego należy, poza nauczaniem j-ęzyka polskiego, prowadzenie ząjęć metodycznych dla lektorów w ietnamsklch* a także troska o doskonalenie ich umiejętności posługiwania się

językiem polskim. Oprócz zajęć programowych w szkole lektor polski zapoznaje studentów z tradycjami polskimi, organizuje uroczystości związane ze świętami w Polsce, w miarę możliwości zaprasza na pro-jekc je f i Imów, które organizuje Ambasada PRL dla absolwentów m * polskich wyższych uc&elni. Stara się jak najba'dziej przybliżyć ten odległy kraj, który będzie drugą ojczyzną dla studentów. Wietnamczycy, którzy skończyli studia w Polsce tak właśnie mówią o Polsce - druga ojczyzna.