Air Pro 3000 P0712EM F3000 Plus Version Urządzenie do terapii aerozolowej

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi. BORA Inhalator pneumatyczno-tłokowy

Ultradźwiękowe urządzenie do aerozoloterapii

Instrukcja obsługi. UNIVERSAL PLUS Inhalator ultradźwiękowy

Inhalator ultradźwiękowy FLAEM Universal Plus. Inhalator ultradźwiękowy FLAEM Universal Plus

TM Neb-Aid. Inhalator mechaniczny. Instrukcja obsługi. Do pracy ciągłej

NEBULIZATOR BASIC TŁOKOWY DLA DZIECI I DOROSŁYCH

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

MINI PIEKARNIK R-2148

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

Inhalator pneumatyczno-tłokowy MM-500 PIESIO

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550

/ Manufacturer: Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., A0-0 rev.11/2012 (TÜV4)

Nebulizator t³okowy Mini. Typ Instrukcja u ytkowania. - Zalecane jest by u ywaæ urz¹dzenie pod kontrol¹ lekarza

PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INHALATORA C4 C1 A2 A4 C1.2 C1.4 2 A6 C1.3 C1.2 C1.1

Short Instruction. Nebuliser Kit Correct Assembly

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

Instrukcja obsługi ODKURZACZ Z FILTREM WODNYM R-144 AquaTech

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5025

OPIEKACZ DO KANAPEK R-264

Instrukcja obsługi GRILL R-256

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

MIKSER DO FRAPPE R-447

INSTRUKCJA UŻYWANIA Inhalator tłokowy Spis treści

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

NAWILŻACZ POWIETRZA R-9503

Inhalator Clenny 3. Inhalator Medel Clenny 3 Chiesi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

OPIEKACZ DO KANAPEK R-2106

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39

SCHŁADZACZ POWIETRZA R-876

Instrukcja obsługi TRYMER 9 w 1 R-1027

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

ELEKTRYCZNY GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU RC-12

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

INHALATOR INSTRUKCJA UŻYCIA KOMPRESOROWY TŁOKOWY

Instrukcja obsługi wersja skrócona Inhalator MM-501 Agat

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Przenośny wentylator (2w1)

Odkurzacz samochodowy Dunlop V. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Strona 1 z 6

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA

TERAPEUTYCZNY NAWILŻACZ PAROWY MODEL UM750 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przed użyciem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi

SUSZARKA DO WŁOSÓW. Prestige

Wydanie III. Warszawa, 13 maja 2015

Inhalator pneumatyczno-tłokowy

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R

SPIS TREŚCI: 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Części Instalacja Konserwacja Często zadawane pytania 16

Instrukcja obsługi Elektroniczny aspirator do nosa MM 114 PingwiNosek

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

ODKURZACZ WARSZTATOWY

Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

ODKURZACZ WARSZTATOWY

Instrukcja obsługi Przenośny inhalator pneumatyczno-tłokowy MM-502 Nefryt

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

ROBOT KUCHENNY R-586

ELISIR - instrukcja obsługi -

InnoSpire Elegance _InnoSpireElegance-ALL-FINAL-15July12.indd 1

INSTRUKCJA OBSŁUGI Nawilżacz ultradźwiękowy Model: KT-2015

Bezprzewodowy, elektryczny spieniacz do mleka 3w1

HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Odkurzacz samochodowy Grundig VCH 3610

PL INSTRUKCJA NAWILŻACZ

easy INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER MANUAL SISTEMA PER AEROSOLTERAPIA - AEROSOLTHERAPY SYSTEM medel_easy_user_manual_cover_pl.pdf 1 10/10/2012 3:44 PM

Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612

Szklany czajnik z regulacją temperatury

NOTICE D UTILISATION INSTRUKCJA OBSŁUGI GOTA. Humidificateur d air par ultrasons Ultradźwiękowy nawilżacz powietrza.

C1.2. ITALIANO Pag. 1. ENGLISH Pag. 8

INHALATOR INSTRUKCJA UŻYCIA NANO KOMPRESOROWY TŁOKOWY

Torba termoizolacyjna do samochodu/lodówka turystyczna 14l

NAWILŻACZ POWIETRZA R-9508

VOLUME HOOD DRYER HS 6780

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-286

Instrukcja obsługi TRYMER 7 w 1 HM-1021

Bezprzewodowe, elektryczne urządzenie do mycia okien, luster i kafelek

INSTRUKCJA OBSŁUGI MIKSERÓW BAROWYCH TYPU BLENDER DLA MODELI TRB-15, TRBI-15, TRBI-25 BP2-10 BP-10 TRHB-12 BP-10 BB-10,GR3B

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-792

Biedronka Lella. B i e d r o n k a L e l l a. Wydajna sprężarka z wyposażeniem do inhalacji i płukania nosa. office@medbryt.com.

TOSTER R-210B. Instrukcja obsługi. Toster R-210B

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi ODKURZACZ BEZWORKOWY R-157

TURYSTYCZNY CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-7105

Materac antyodleżynowy CA-MI MAT-130

Model: NA100. Instrukcja obsługi.

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER MANUAL

Oczyszczacz powietrza

Instrukcja obsługi. SensuAir. Nawilżacz powietrza z odświeżaczem

Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne

Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Transkrypt:

Air Pro 3000 P0712EM F3000 Plus Version Urządzenie do terapii aerozolowej Instrukcja obsługi Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia

Gratulujemy zakupu produktu firmy Flaem. Naszym głównym celem jest zadowolenie klienta, dlatego oferujemy najnowocześniejsze systemy do leczenia chorób górnych dróg oddechowych. Prosimy zachować instrukcję i ją uważnie przeczytać. Urządzenie powinno być używane zgodnie z instrukcją. Urządzenie jest wyrobem medycznym do użytku domowego i należy go używać wyłącznie z przepisanymi lekami. Zalecane użycie Air Pro 3000 Plus jest profesjonalnym urządzeniem medycznym, którego przeznaczeniem jest podawanie leku przepisanego lub zaleconego przez lekarza w leczeniu dolegliwości oddechowych. Może być stosowany w strukturach opieki zdrowotnej, np. szpitalach, domach opiek. Produkt powinien być stosowany przez upoważniony personel medyczny (lekarzy, 1

pielęgniarki), przez pielęgniarkę w domu albo przez samych chorych pod kierunkiem pod nadzorem wykwalifikowanego personelu medycznego. Zalecane jest, aby pracownik służby zdrowia i / lub pacjent przeczytał i zrozumiał informacje dotyczące użytkowania i konserwacji urządzenia zawarte w niniejszej instrukcji użytkownika. Należy dokładnie przestrzegać instrukcji użytkownika i konserwacji w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania i przedłużenia żywotności urządzenia. Air Pro 3000 Plus jest wyposażony w pokrętło do regulacji ciśnienia (A3) wraz z manometrem (A6), który wyświetla ustawioną wartość ciśnienia. Urządzenie nie wymaga smarowania, jest łatwe w obsłudze i nastawianiu, niezawodne, wytrzymałe i ciche. Uwaga: Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Flaem. Lista i nazewnictwo elementów urządzenia A Urządzenie aerozolowe (jednostka główna kompresor) A1 Włącznik A2 Wylot powietrza złącze A3 Pokrętło regulacji ciśnienia A4 Uchwyt na nebulizator A5 Uchwyt do przenoszenia A6 Manometr A7 Gniazdo przewodu zasilającego A8 Przewód zasilający B Przewód powietrzny (łączący jednostkę główną z nebulizatorem) C. Akcesoria C1 Maska dla dzieci C2 Maska dla dorosłych C3 Nieinwazyjna końcówka do nosa dla dorosłych C4 Ustnik z zaworem C4.1 Zawór wydechowy C5 Nebulizator RF7 Dual Speed Plus C5.1 Górna część C5.2 Dysza C5.3 Dolna część C5.4 Przełącznik prędkości z systemem zaworowym C6 Sterownik do ręcznej kontroli nebulizacji C7 Wymienne zawory do nebulizatora C8 Zestaw wymiennych filtrów powietrza (2szt) 2

Zasady bezpieczeństwa Przed pierwszym użyciem inhalatora i okresowo w trakcie użytkowania, sprawdź, czy na przewodzie zasilającym nie ma widocznych uszkodzeń. Jeśli zauważysz uszkodzenia, nie podłączaj przewodu. Skontaktuj się z serwisem lub przedstawicielem Flaem. Jeśli inhalator używany jest często, zaleca się wymianę nebulizatora co 6 miesięcy (lub wcześniej, jeżeli ulegnie zapchaniu), aby uzyskać optymalne działanie terapeutyczne. Dzieci i osoby niepełnosprawne powinny korzystać z urządzenia pod opieką osób dorosłych, które zapoznały się z instrukcją. Urządzenie składa się z małych elementów, które mogą zostać połknięte przez dzieci, dlatego należy trzymać urządzenie poza ich zasięgiem. Nie używaj urządzenia w pobliżu środków anestetycznych łatwopalnych z powietrzem, tlenem i podtlenkiem azotu. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła. Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma ani nie używaj w wilgotnym środowisku (np. podczas kąpieli lub pod prysznicem). Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie; jeśli urządzenie zostanie zamoczone, natychmiast odłącz je z prądu. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wyciągaj go ani nie dotykaj, zanim nie odłączysz wtyczki z gniazdka. Skontaktuj się z serwisem lub przedstawicielem Flaem. Obudowa urządzenia nie jest wodoodporna. Nie myj urządzenia pod bieżącą wodą ani nie zanurzaj go. Nie wystawiaj urządzenia na działanie wysokich temperatur. Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie źródeł ciepła ani promieni słonecznych. Nie wkładaj żadnych przedmiotów do filtra. Nie blokuj wylotów powietrza po obu stronach urządzenia. W trakcie użytkowania inhalator powinien stać na twardej, równej powierzchni. 3

Przed użyciem sprawdź, czy w otworach powietrza nie ma żadnych przedmiotów, które mogłyby blokować wylot powietrza. Uwaga: Nie modyfikować urządzenia bez zgody producenta! Producent, sprzedawca oraz importer są odpowiedzialni za bezpieczeństwo oraz prawidłowe działanie sprzętu tylko, jeśli: a) używane jest zgodnie z instrukcją; b) parametry instalacji elektrycznej w miejscu używania inhalatora są zgodne z obowiązującymi przepisami. Materiały użyte do produkcji aparatu wchodzące w kontakt z lekiem były testowane z szeroką gamą leków. Jednak wskutek ciągłej ewolucji leków nie można wykluczyć chemicznych interakcji. Dlatego raz otwarty lek powinien być zużyty jak najszybciej oraz należy unikać wydłużonego kontaktu leku z nebulizatorem. Instrukcja obsługi Przed każdorazowym użyciem inhalator i jego akcesoria powinny być wyczyszczone jak opisano w punkcie Mycie, dezynfekcja i sterylizacja. W celu uniknięcia ewentualnego ryzyka infekcji zaleca się, aby każdy użytkownik korzystał z własnego nebulizatora i akcesoriów. 1. Włóż wtyczkę przewodu zasilania A8 do gniazda A7, a następnie podłącz przewód zasilający do gniazdka o odpowiednim dla urządzenia napięciu tak, aby łatwo było go odłączyć w razie potrzeby. 2. Otwórz nebulizator, przekręcając jego górną część (C5.1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 4

3. Wlej zalecony przez lekarza lek do dolnej części nebulizatora (C5.3). 4. Zamknij nebulizator, przekręcając jego górną część zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 5

5. Podłącz koniec przewodu powietrznego (B) do urządzenia, a drugi koniec przewodu powietrznego (B) połącz ze sterownikiem manualnej kontroli nebulizacji (C6). Połącz sterownik manualnej kontroli nebulizacji (C6) z atomizerem (nebulizatorem) (C5). 6

6. Połącz akcesoria zgodnie ze schematem (patrz pierwsza strona instrukcji). Usiądź wygodnie, trzymając nebulizator w ręce i użyj ustnika, końcówki do nosa lub maski. Jeśli używasz maski, załóż ją w sposób ukazany na rysunku: z lub bez gumki podtrzymującej. Ustawianie ciśnienia Ciśnienie robocze 7.a Po podłączeniu nebulizatora RF7 Plus do urządzenia z zamkniętym zaworem (C.4), ciśnienie robocze można regulować obracając pokrętło (A3) w prawo, aby je zwiększyć lub w lewo, aby je zmniejszyć, aż do ustawienia wskazówki manometru w wybranym sektorze widocznym na tarczy manometru oznaczonym kolorem (A6) pasującym do pożądanej wielkości cząstek przedstawionej w poniższej tabeli. Przez cały okres eksploatacji urządzenia, od czasu do czasu należy sprawdzić ciśnienie maksymalne osiągalne z nebulizatora RF7 Plus podłączonego do urządzenia poprzez ustawienie pokrętła (A3) w pozycji MAX. Jeśli maksymalna wartość ciśnienia w zielonym sektorze nie została osiągnięta (A6), urządzenie powinno zostać poddane serwisowaniu. 7

Zielony obszar Żółty obszar Czerwony obszar Zielony obszar Żółty obszar Czerwony obszar Wskazywana wartość ciśnienia 1,15 1,45 0,90 1,15 0,70 0,90 1,15 1,45 0,90 1,1 5 0,70 0,90 Przepływ w nebulizatorze l/min 8,2 7,1 6,8 8,2 7,1 6,8 Pozycja przełącznika trybu z zaworem z zaworem z zaworem MAX MAX MAX MMAD 2,21 2,53 2,44 2,38 2,72 2,95 Frakcja respirabilna 84,2% 79,6% 80,7% 81,5% 77,8% 74,7% Dostarczanie leku ml/min 0,29 0,23 0,18 0,65 0,53 0,42 (1) Dane rejestrowane według wewnętrznej procedury Flaem i29 P07.5. Wartości prędkości dostarczania podlegają zmianom w zależności od zdolności oddechowych chorego. (2) Charakterystyka in vitro certyfikowana przez TÜV Rheinland LGA products GmbH Niemcy zgodnie z normą europejską dotyczącą urządzeń do terapii aerozolowej EN 13544 1. Szczegółowe informacje dostępne są na żądanie. 8

Wybór trybu nebulizacji Nebulizację można prowadzić w 2 trybach pracy nebulizatora przełączanych przełącznikiem prędkości nebulizatora RF7 Plus: z aktywnym zaworem i w trybie maksymalnej prędkości MAX. Tryb należy zmieniać po ustawieniu pożądanego ciśnienia operacyjnego. Uruchom inhalator przez wciśnięcie włącznika (A1) i głęboko wdychaj i wydychaj powietrze. Po zakończeniu inhalacji wyłącz urządzenie i odłącz je z prądu. Po pracy inhalatora w przewodzie powietrza może się pojawić osadzająca się wilgoć. Odłącz przewód powietrza od nebulizatora i osusz go, używając powietrza wytwarzanego przez sprężarkę. Maski Soft Touch Miękkie, bio kompatybilne tworzywo. Nowe Maski SoftTouch wyposażone są miękkie uszczelki adaptujące się do kształtu twarzy wykonane z miękkiego materiału bio kompatybilnego zapewniające doskonałe przyleganie do powierzchni, a także posiadają zawór ograniczający dyspersję. Te wyróżniające się innowacje zapewniają zwiększoną depozycję leku w płucach i obniżoną dyspersję w powietrzu. 9

Podczas fazy wdechu, zawór pełni funkcję ograniczania dyspersji, wybrzuszając się do wewnątrz maski. Podczas wydechu zawór wybrzusza się do zewnątrz. Użycie sterownika nebulizacji Jeśli istnieje konieczność ciągłego wytwarzania mgiełki, nie należy używać ręcznego sterowania nebulizacją przy użyciu sterownika (C6), zwłaszcza w przypadku dzieci lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Ręczny sterownik nebulizacji przydaje się do kontroli rozpylania w celu ograniczania rozpraszania leku w otaczającym środowisku. Aby rozpocząć rozpylanie, zamknij palcem otwór ręcznego sterownika nebulizacji (C6) i wykonuj delikatne wdechy. Rekomendujemy, aby po wdechu na chwilę wstrzymać oddech, by pochłonięte cząsteczki aerozolu mogły zostać zdeponowane w płucach. W międzyczasie wstrzymaj wytwarzanie aerozolu, zdejmując palec z zaworu sterownika. Pozwoli to oszczędzić lek. Następnie wypuść powoli powietrze, wykonując wydech. 10

Mycie, dezynfekcja i sterylizacja. Wyłącz sprzęt przed czyszczeniem i wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Nebulizator i akcesoria Zalecamy, aby 1 zestaw akcesoriów używany był wyłącznie przez jedną osobę w celu uniknięcia infekcji lub zarażenia. Czyszczenie Myj pod bieżącą wodą z użyciem łagodnych (nie do szorowania) środków do mycia naczyń lub w zmywarce. Następnie umyj dyszę: w tym celu należy zdjąć najpierw górną część nebulizatora (C5.1) i rozmontować elementy podobnie jak na schemacie na pierwszej stronie. Mycie i Dezynfekcja Poszczególne elementy (oprócz przewodu powietrznego) można myć i dezynfekować, używając jednej z wymienionych metod: Metoda A: akcesoria, które mogą być dezynfekowane Metodą A to C1 C2 C3 C4 C5.1 C5.2 C5.3 C5.4 C6. Należy włożyć akcesoria do roztworu wody i octu (60% wody i 40% octu). Następnie spłukać obficie bieżącą wodą; Metoda B: akcesoria, które mogą być dezynfekowane Metodą B to C1 C2 C3 C4 C5.1 C5.2 C5.3 C5.4 C6. Akcesoria należy zanurzyć w ciepłej pitnej wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. Można używać wody destylowanej lub demineralizowanej. Alternatywnie akcesoria można zdezynfekować w zmywarce w programie gorącym. Po dezynfekcji wysusz wszystkie części za pomocą czystego papierowego ręcznika i pozostaw do wyschnięcia w suchym miejscu lub wysusz suszarką do włosów. Następnie złóż dyszę ponownie i zamocuj w nebulizatorze zgodnie ze schematem. 11

Sterylizacja Akcesoria, które mogą być sterylizowane: C1 C2 C3 C4 C5.1 C5.2 C5.3 C5.4 C6. Procedura sterylizacji opisywana w tym punkcie będzie skuteczna jedynie, jeśli zostanie przeprowadzona przed użyciem akcesoriów oraz gdy wszystkie jej elementy zostaną poprawnie wykonane, a także gdy akcesoria zostały uprzednio poddane procedurze mycia i dezynfekcji. W tej procedurze zalecamy użycie środków odkażających na bazie podchlorynu sodu (dostępne w aptekach). Procedura 1. Napełnij pojemnik o odpowiedniej, dopasowanej wielkości roztworem środka odkażającego przygotowanego zgodnie z instrukcjami jego użycia na bazie wody pitnej. 2. Następnie całkowicie zanurzaj wszystkie komponenty, uważając, aby przy zetknięciu z roztworem na powierzchni akcesoriów nie powstawały pęcherzyki powietrza. 3. Pozostaw komponenty w zanurzeniu przez czas zalecany w instrukcji użycia środka odkażającego dla danego stężenia roztworu. 4. Wyjmij wszystkie akcesoria i przemyj je obficie ciepłą wodą pitną. 5. Następnie strząśnij energicznie pozostałości wody i wysusz wszystkie części za pomocą czystego papierowego ręcznika i pozostaw do wyschnięcia w suchym miejscu lub wysusz suszarką do włosów. Następnie złóż dyszę ponownie i zamocuj w nebulizatorze zgodnie ze schematem. 6. Resztki roztworu zutylizuj zgodnie z zaleceniami producenta. Aparat i wierzchnia strona przewodu Do czyszczenia używaj wyłącznie wilgotnej ściereczki z delikatnym antybakteryjnym środkiem czyszczącym. 1.Obudowa nie jest wodoodporna. Nie myj urządzenia pod bieżącą wodą ani nie zanurzaj go w wodzie. 2.Jeśli przypadkowo urządzenie zostanie zamoczone, natychmiast odłącz je od zasilania. Nie dotykaj urządzenia pod wodą przed wyjęciem wtyczki. Skontaktuj się z serwisem lub przedstawicielem Flaem. 12

Filtr powietrza Aparat wyposażony jest w filtr powietrza, który należy wymieniać, gdy jest zabrudzony lub zmienia się jego kolor. Nie myj i nie używaj ponownie tego samego filtra. Regularna wymiana filtra jest konieczna dla zapewnienia prawidłowej wydajności kompresora. Filtr tak wykonano, aby zawsze zachowywał prawidłową pozycję w gnieździe. Aby wymienić filtr wyciągnij pokrętło regulacji ciśnienia (A3) i wyjmij filtr. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych firmy Flaem. Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie działa Przewód zasilający nie został prawidłowo podłączony do gniazdka lub/i do urządzenia Lek nie został wlany do nebulizatora Nebulizator nie został poprawnie złożony Rozpylacz nebulizatora jest zatkany Popraw podłączenie przewodu do gniazdka lub/i urządzenia. Nalej odpowiednią dawkę leku do nebulizatora Rozłóż, a następnie prawidłowo złóż nebulizator według schematu zamieszczonego na początku niniejszej instrukcji Rozłóż nebulizator, wyjmij rozpylacz i przeprowadź procedurę czyszczenia. Nieusuwanie pozostałości 13

leku z nebulizatora powoduje utratę efektywności lub zaprzestanie dostarczania leku. Postępuj ściśle według instrukcji w sekcji Mycie, dezynfekcja i sterylizacja Urządzenie jest głośniejsze niż zwykle Przewód powietrza nie został prawidłowo podłączony Przewód powietrza jest zagięty, uszkodzony lub skręcony Filtr powietrza jest brudny. Zawór regulacji ciśnienia nie został prawidłowo włożony do gniazda Upewnij się, że przewód powietrza został prawidłowo podłączony do gniazda wylotu powietrza (patrz schemat na początku niniejszej instrukcji) Wyprostuj przewód, upewnij się, czy nie jest ukruszony lub podziurawiony. W razie potrzeby wymień na nowy. Wymień filtr. Prawidłowo umieść zawór regulacji ciśnienia w jego gnieździe, upewniając się, że wsunięty do końca Jeśli po zweryfikowaniu powyższych warunków urządzenie nadal nie działa lub działa nieprawidłowo, skontaktuj się z serwisem lub przedstawicielem Flaem. 14

Części zamienne i akcesoria Opis Kod Opakowanie zbiorcze Nebulizator RF7 Dual Speed + ustnik z zaworem + końcówka do nosa Nebulizator RF7 Dual Speed ACO464P ACO469P 1 szt. 50 szt. Przewód powietrzny 2 m z nasadkami Przewód powietrzny 2 m z nasadkami ACO225P ACO457P 1 szt. 50 szt. Ustnik z zaworem ACO441P 50 szt. Końcówka do nosa ACO448P 50 szt. Maska dla dorosłych ACO473P 50 szt. Maska dla dzieci ACO472P 50 szt. Kompletny zestaw akcesoriów do nebulizacji noworodków i niemowląt Zestaw dla noworodków i niemowląt rozmiar 2 Zestaw dla noworodków i niemowląt rozmiar 1 Zestaw dla noworodków i niemowląt rozmiar 0 ACO392P ACO391P ACO390P ACO389P 1 szt. 1 szt. 1 szt. 1 szt. 15

Końcówka do nosa dla dorosłych ACO450P 50 szt. Końcówka do nosa dla dzieci Filtr Porex do inhalatora ACO451P ACO45 50 szt. 50 szt. Nebulizator RF6P z filtrem antydyspersyjnym ACO388P 1 szt. Filtr antydyspersyjny jednorazowego użytku ACO396P 50 szt. Dane techniczne Model / symbol P0712EM F3000 Plus Zasilanie Bezpiecznik Ciśnienie maksymalne Ilość dostarczanego powietrza (przez kompresor) Głośność (w odległości 1 m) Tryb pracy 230 V ~ 50 Hz / 210 VA 1 x T2A 250V 3,5±0,5 bar ok. 14 l/min ok. 55 db (A) ciągły Warunki pracy Temperatura min. 5 C; maks. 35 C Wilgotność względna min. 10%; maks. 95% Warunki przechowywania Temperatura min. 25 C; maks. 70 C Wilgotność względna min. 10%; maks. 95% Ciśnienie powietrza w warunkach użytkowania / przechowywania min. 690 hpa; maks. 1060 hpa 16

Zgodny z dyrektywą 93/42 EEC Wymiary urządzenia Waga urządzenia 26 (Sz) x 12 (G) x 23,5 (W) cm 2,4 kg Rodzaj czujnika Czujnik typu BF C1, C2, C3, C4 Parametry nebulizatora RF7 Dual Speed Plus Minimalna pojemność napełniania Maksymalna pojemność napełniania 2 ml 8 ml Symbole Urządzenie klasy II Ważne: sprawdź w instrukcji Chroń przed wilgocią Gdy urządzenie jest wyłączone, wyłącznik przerywa pracę urządzenia tylko w 1 fazie pracy. Czujnik typu BF 17

Prąd zmienny Zgodny z normą EN 10993 1 Ewaluacja Biologiczna Urządzeń Medycznych i Europejską Dyrektywą 93/42/CC Urządzenia Medyczne Numer seryjny Oznakowanie symbolem medycznego CE według dyrektywy 93/42/CC i kolejnych poprawek Zagrożenie: porażenie prądem Skutek: śmierć Nie używać podczas kąpieli lub pod prysznicem Wytwórca Utylizacja Zgodnie z wymogami Dyrektywy 2012/19/WE, symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że urządzenie przeznaczone do likwidacji jest uważane za odpad i powinno być poddane selektywnej zbiórce odpadów. Zatem, użytkownik powinien dostarczyć (lub zlecić dostarczenie) odpadu do stosownego punktu selektywnej zbiórki odpadów wyznaczonego przez miejscowe władze lub dostarczyć go sprzedawcy w chwili zakupu nowego urządzenia równoważnego. Selektywna zbiórka odpadów i późniejsze czynności przetwarzania, odzysku i likwidacji sprzyjają produkcji urządzeń przy zastosowaniu materiałów pochodzących z recyklingu i ograniczają ujemny wpływ na środowisko naturalne i na zdrowie człowieka spowodowane ewentualną nieprawidłową gospodarką odpadami. Nielegalne usunięcie odpadu przez użytkownika powoduje zastosowanie sankcji administracyjnych, o których mowa w artykule 50 i w kolejnych nowelizacjach rozporządzenia z mocą ustawy nr 22/1997. 18

Kompatybilność Elektromagnetyczna To urządzenie spełnia aktualne wymagania kompatybilności elektromagnetycznej (EN 60601 11 2:2007). Urządzenie elektryczne w zastosowaniu medycznym wymagają specjalnej opieki podczas instalacji i użytkowania zgodnie z wymaganiami EMC. W związku z powyższym wymaga się, aby urządzenie było instalowane i używane zgodnie ze specyfiką dostarczoną przez producenta. Istnieje ryzyko zakłóceń elektromagnetycznych z innymi urządzeniami w szczególności z urządzeniami do analizy i obróbki. Również w przypadku radia FM lub środków łączności radiowej (telefony komórkowe, sieci bezprzewodowe) może dochodzić do zakłóceń elektromagnetycznych. Więcej informacji można uzyskać na stronie internetowej: www.flaemnuova.it. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i funkcjonalnych produktu bez uprzedzenia. Producent Flaem Nuova S.p.A Elettromedicali / Elettrodomestici Via Colli Storici, 221, 223, 225 25015 S. MARTINO D/B. (BS) ITALY Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287 Dystrybutor Novamed Sp. z o.o. Traktorowa 143, 91 203 Łódź 19