DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ



Podobne dokumenty
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

KONWENCJA. znosząca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

KONWENCJA. o prawie właściwym dla wypadków drogowych, sporządzona w Hadze dnia 4 maja 1971 r. (Dz. U. z dnia 15 kwietnia 2003 r.)

KONWENCJA. o prawie właściwym dla zobowiązań alimentacyjnych, sporządzona w Hadze dnia 2 października 1973 r. (Dz. U. z dnia 17 maja 2000 r.

KONWENCJA. o właściwości organów i prawie właściwym w zakresie ochrony małoletnich, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 24 listopada 2015 r. (OR. en)

KONWENCJA. o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych,

PROTOKÓŁ. sporządzony w Genewie dnia 28 września 1984 r. (Dz. U. z dnia 27 grudnia 1988 r.) W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA

KONWENCJA. o uznawaniu rozwodów i separacji, sporządzona w Hadze dnia 1 czerwca 1970 r. (Dz. U. z dnia 28 maja 2001 r.)

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

OŚWIADCZENIE RZĄDOWE z dnia 23 sierpnia 2010 r.

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

Kodeks postępowania administracyjnego

KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA BUŁGARII, REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA ESTOŃSKA, IRLANDIA, REPUBLIKA GRECKA,

Regulamin dodatkowy 1. Rozdział I - Wnioski o pomoc prawną (art. 1-3)...000

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 16 Änderungsprotokoll in polnischer Sprache-PL (Normativer Teil) 1 von 8

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 26 lutego 2013 r. (OR. en) 6206/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0262 (NLE)

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

Warszawa, dnia 14 maja 2015 r. Poz Umowa

A.3 PROTOKÓŁY DOTYCZĄCE TWORZENIA SZKÓŁ EUROPEJSKICH SPORZĄDZONE NA PODSTAWIE STATUTU SZKOŁY EUROPEJSKIEJ SPIS TREŚCI

KONWENCJA. o przeprowadzaniu dowodów za granicą w sprawach cywilnych lub handlowych, sporządzona w Hadze dnia 18 marca 1970 r.

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

KONWENCJA. o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych,

KONWENCJA O UZNAWANIU I WYKONYWANIU ZAGRANICZNYCH ORZECZEŃ ARBITRAŻOWYCH

2.2. Address: 2.2. Adres: Street and number/po box: Ulica i numer/skrytka pocztowa:

Dziennik Ustaw Nr Poz. 245 i 246. Po zaznajomieniu si z powy szym protoko em, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oêwiadczam, e:

Protokół Nr 6. do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11

EUROPEJSKA KONWENCJA. o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeń dotyczących pieczy nad dzieckiem oraz o przywracaniu pieczy nad dzieckiem,

Checklist for the verification of the principles of competitiveness refers to Polish beneficiaries only

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ

EUROPEJSKA KONWENCJA o wykonywaniu praw dzieci sporządzona w Strasburgu dnia 25 stycznia 1996 r.

Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji

dr Krzysztof Korus partner, radca prawny, ekonomista

Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych. Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz

EUROPEJSKA KONWENCJA. o przysposobieniu dzieci, (Dz. U. z dnia 14 grudnia 1999 r.) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Zapraszamy do zapoznania się z fragmentem prezentacji. Serwisy transakcyjne i działalność TPP w świetle dyrektywy PSD II

Warszawa, dnia 8 lipca 2015 r. Poz. 962 OŚWIADCZENIE RZĄDOWE. z dnia 30 kwietnia 2015 r.

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

Druk nr 2089 Warszawa, 22 stycznia 2014 r.

Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Turecką o pomocy prawnej w sprawach cywilnych i handlowych

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

KONWENCJA O PRAWACH POLITYCZNYCH KOBIET Z DNIA 31 MARCA 1953 R. (Dz. U. z dnia 18 kwietnia 1955 r.) W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE

Warszawa, dnia 9 lutego 2012 r. Pozycja 147 OŚWIADCZENIE RZĄDOWE. z dnia 22 grudnia 2011 r.

Procedura Europejska EPO

and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

(Tekst mający znaczenie dla EOG) (2017/C 162/05)

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

KONWENCJA Nr 161 MIĘDZYNARODOWEJ ORGANIZACJI PRACY. dotycząca służb medycyny pracy, przyjęta w Genewie dnia 26 czerwca 1985 r.

Wniosek DECYZJA RADY

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIE STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ,

15410/17 AC/mit DGC 1A. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 14 maja 2018 r. (OR. en) 15410/17. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0319 (NLE)

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

COMMISSION REGULATION (EU) / of XXX

Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Chińską Republiką Ludową o pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych

PROTOKÓŁ. o prawie właściwym dla zobowiązań alimentacyjnych. (Dz.U.UE L z dnia 16 grudnia 2009 r.)

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. Warszawa, dnia 29 czerwca 2009 r. Nr 100. TREÂå: Poz.: UMOWA MI DZYNARODOWA

KONWENCJA. sporządzona w Hadze dnia 2 października 1973 r. o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeń odnoszących się do obowiązków alimentacyjnych,

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 15 Übereinkommen polnisch PL (Normativer Teil) 1 von 19

Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony

Warszawa, dnia 8 października 2018 r. Poz. 1926

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

KONWENCJA. o ułatwieniu dostępu do wymiaru sprawiedliwości w stosunkach międzynarodowych, sporządzona w Hadze w dniu 25 października 1980 r.

UNIA EUROPEJSKA PARLAMENT EUROPEJSKI

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ,

Pan Marek Borowski Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 października 2015 r. (OR. en)

Wzór wniosku o zwrot podatku VAT

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 67 Anhänge_ 39-Acc_1995_pl4 PL Poln. (Normativer Teil) 1 von 10

Council of the European Union Brussels, 7 June 2017 (OR. pl, en)


Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2016) 69 final - ZAŁĄCZNIK I.

KONWENCJA. dotycząca cywilnych aspektów uprowadzenia dziecka za granicę, sporządzona w Hadze dnia 25 października 1980 r.

WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze

Warszawa, dnia 30 maja 2019 r. Poz. 1006

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 3 marca 2017 r. (OR. en)

PROTOKÓŁ FAKULTATYWNY. do Konwencji w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet,

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

A8-0061/19 POPRAWKI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO * do wniosku Komisji

Druk nr 2144 Warszawa, 22 października 2003 r.

Warszawa, dnia 6 lutego 2013 r. Poz. 178

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego DECYZJI RADY

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 68 Anhänge_ 48-Prot_1999_pl4 PL Poln. (Normativer Teil) 1 von 8

EGARA Adam Małyszko FORS. POLAND - KRAKÓW r

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,


Transkrypt:

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 30 maja 1994 r. Nr 64 TREŚĆ: Poz.: UMOWY MIĘDZYNARODOWE: 272 - Konwencja europejska o informacji o prawie obcym, sporządzona w Londynie dnia 7 czerwca 1968 r. 1197 273 - Oświadczenie rządowe z dnia 17 stycznia 1994 r. w sprawie ratyfikacji przez Rzeczpospolitą Polską Konwencji europejskiej o informacji o prawie obcym, sporządzonej w Londynie dnia 7 czerwca 1968 r. 1203 274 - Protokół dodatkowy do Konwencji europejskiej o informacji o prawie obcym, sporządzony w Strasburgu dnia 15 marca 1978 r.. 1206 275 - Oświadczenie rządowe z dnia 17 stycznia 1994 r. w sprawie ratyfikacji przez Rzeczpospolitą Polską Protokołu dodatkowego do Konwencji europejskiej o informacji o prawie obcym, sporządzonego w Strasburgu dnia 15 marca 1978 r.. 1210 ROZPO RZĄDZEN la: 276 - Ministra Przemysłu i Handlu z dnia 20 maja 1994 r. w sprawie rodzaju dokumentów oraz zakresu informacji wymaganych przy składaniu wniosku o udzielenie zezwolenia na prowadzenie obrotu hurtowego napojami alkoholowymi, koncesji na prowadzenie działalności gospodarczej w zakresie przetwórstwa i obrotu metalami szlachetnymi i kamieniami szlachetnymi oraz przetwórstwa i obrotu metalami nieżelaznymi 1211 277 - Ministra Rolnictwa i Gospodarki Żywnościowej z dnia 12 maja 1994 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie określenia zasad ustalania wysokości jednorazowego odszkodowania z tytułu wypadku przy pracy rolniczej i chorób zawodowych oraz zasiłku chorobowego. 1212 272 KONWENCJA EUROPEJSKA o informacji o prawie obcym, sporządzona w Londynie dnia 7 czerwca 1968 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ podaje do powszechnej wiadomości: W dniu 7 czerwca 1968 r. w Londynie została sporządzona Konwencja europejska o informacji o prawie obcym w następującym brzmieniu: Przekład KONWENCJA EUROPEJSKA O INFORMACJI O PRAWIE OBCYM Wstęp Państwa członkowskie Rady Europy, sygnatariusze ni niejszej konwencji, zważywszy, że celem Rady Europy jest osiągnięcie ściślejszego powiązania pomiędzy jej członkami ; przekonane, że stworzenie systemu wzajemnej pomocy międzynarodowej dła ułatwienia uzyskiwania przez organy sądowe informacji o prawie obcym byłoby pomocne w realizacji tego celu, uzgodniły, co następuje : EUROPEAN CONVENTION ON INFORMATION ON FOREIGN LAW Preamble The member States of the Council of Europe, signatories hereto, Considering that the aim of the Council of Europe is the achievement ot greater unity between its Members; Convinced that the creation of a system ot international mutual assistance in order to tacilitate the task of judicial authorities in obtaining information on foreign law, will contribute to the attainment of this aim, Have agreed as tollows:

Dziennik Ustaw Nr 64-1198 - Poz. 272 Artykuł 1 Zakres stosowania konwencji 1. Umawiające się Strony zobow i ązują się do dostarczania sobie wzajemnie, zgodnie z postanowieniami niniejszej konwencji, informacji o swoim prawie w dziedzinie cywilnej i handlowej, jak również o przepisach proceduralnych w sprawach cywilnych i handlowych oraz przepisach dotyczących organizacji wymiaru sprawiedliwości. 2. Jednakże dwie lub więcej Umawiających się Stron może uzgodnić, że zakres stosowania niniejszej konwencji będzie między nimi obejmował również inne dziedziny obok tych, które zostały wymienione w ustępie poprzedzającym. Tekst uzgodnionego porozumienia będzie przekazany Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy. Artykuł 2 Krajowe organy łącznikowe 1. Dla stosowania niniejszej konwencji każda z Umawiających się Stron utworzy lub wyznaczy organ o właś c i wości wyłącznej (określany dalej jako organ przyjmujący) uprawniony do: a) przyjmowania wniosków o dostarczenie informacji określonych w artykule 1 ustęp 1, pochodzących od innej Umawiającej się Strony; b) nadawania biegu tym wnioskom, zgodnie z artykułem 6. Organem tym powinien być urząd na szczeblu ministerstwa lub inny urząd państwowy. 2. Każda Umawiająca się Strona ma prawo do utworzenia lub wyznaczenia jednego lub więcej organów (okreś lanych dalej jako organy wysyłające) uprawnionych do przyjmowania wniosków o informacje, pochodzących od własnych organów sądowych, i do przekazywania ich do właściwego zagranicznego organu przyjmującego. Zadania organu wysyłającego mogą być powierzone organowi przyj mującemu. 3. Każda Umawiająca s i ę Strona notyfikuje Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy oznaczenie i adres swojego organu przyjmującego oraz, w stosownych wypadkach, swojego lub swoich organów wysyłających. Artykuł 3 Organy uprawnione do wystąpienia z wnioskiem o dostarczenie informacji 1. Z wnioskiem o dostarczenie informacji powinien zawsze wystąpić organ sądowy, nawet jeżeli wniosek ten nie został przez niego sporządzony. W wnioskiem takim można wystąpić tylko dla celów wszczętego już postępowania. 2. Jakakolwiek Umawiająca się Strona, która nie utworzyła lub nie wyznaczyła organów wysyłających, może, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Genera lnego Rady Europy, wskazać, który z jej organów będzie uważała za organ sądowy w rozumieniu ustępu poprzedzającego. 3. Dwie lub więcej Umawiających się Stron może uzgodnić, że zakres stosowania konwencji w stosunkach między nimi będzie obejmował również wnioski pochodzące od organów innych niż organy sądowe. Tekst uzgodnionego porozumienia będzie przekazany Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy. Article 1 Scope of the Convention 1. The Contracting Parties undertake to supply one another, in accordance with the provisions of the present Convention, with information on their law and procedure in civil and commercial fields as well as on their judicial organisation. 2. However, two or more Contracting Parties may dec ide to extend as between themselves the scope of the present Convention to fields other than those mentioned in the preceding paragraph. The text of such agreements shall be communicated to the Secretary General of the Council of Europe. ' Article 2 National liaison bodies 1. In order to carry out the provisions of the present Convention each Contracting Party shall set up or appoint a single body (hereinafter referred to as the " receiving agency" ) : a) to receive requests for the information referred to in Article 1, paragraph 1, of the present Convention from another Contracting Party; b) to take action on these requests in accordance with Article 6. The receiving agency may be either a M inisterial department or other State body. 2. Each Contracting Party may set up or appoint one or more bodies (hereinafter referred to as "transmitting agency") to receive requests for information from its judicial authorities and to transmit them to the competent foreign receiving agency. The receiving agency may be appointed as a transmitting agency. 3. Each Contracting Party shall communicate to the Secretary General of the Council of Europe the name and address of its receiving agency and, where appropriate, of its transmitting agency or agencies. Article 3 Authorities entitled to make a request for information 1. A request for information shall always emanate from a judicial authority, even when it has not been drawn up by that authority. The request may be made only where proceed ings have actually been instituted. 2. Any Contracting Party may, if it has not set up or appointed a transmitting agency, indicate, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, which of its authorities it will deem a judicial authority within the meaning ot the preceding paragraph. 3. Two or more Contracting Parties may dec ide to extend as between themselves the present Convention to requests from authorities other than judicial authorities. The text of such agreements shall be communicated to the Secretary General of the Council of Europe.

Dziennik Ustaw Nr 64-1199 - Poz. 272 Artykuł 4 Treść wniosku o dostarczenie informacji 1. Wniosek o dostarczenie informacji powinien wskazywać organ sądowy, który z nim występuje, oraz przedmiot sprawy. Powinien on również możliwie jak najbardziej dokładnie określać zakres żądanej informacji o prawie Państwa wezwanego, a w wypadku gdyby w tym Państwie obowiązywał więcej niż jeden system prawny - system prawny, w ramach którego wnoskuje się o dostarczenie informacji. 2. Do wniosku dołącza się opis stanu faktycznego sprawy w zakresie nię.będnym do jej właściwego zrozumienia i sporządzenia dol:ładnej i precyzyjnej odpowiedzi; do wniosku można także jołączyć odpisy dokumentów, w zakresie niezbędnym do sprecyzowania jego treści. 3. Wniosek może dotyczyć dodatkowo zagadnień z dziedzin innych niż te, które zostały określone w artykule 1 ustęp 1, jeżeli pozostają one w związku z zasadniczą treścią wniosku. 4. Jeżeli wniosek nie został sporządzony przez organ sądowy, dołącza się do niego decyzję tego organu, zezwalającą na wystąpienie z wnioskiem. Artykuł 5 Przekazanie wniosk~ o dostarczenie informacji Wniosek o dostarczenie informacji jest przekazywany bezpośreqnio organolvi przyjmującemu Państwa wezwanego przez organ wysyłąący lub, z braku takiego organu, przez organ sądowy, od ktćiego wniosek ten pochodzi. Artykuł 6 Organy uprawnbne do udzielenia odpowiedzi 1. Organ przyjmljący, do którego wpłynął wniosek o dostarczenie inforrmcji, może bądź sam sporządzić odpowiedź, bądź przeka2ać wniosek innemu organowi państwowemu lub o charakterze urzędowym, który sporządza odpowiedź. 2. Organ przyjmu.ący może, w stosownych wypadkach lub z przyczyn natury administracyjnej, przekazać wniosek instytucji prywatnej Ilb wyspecjalizowanemu prawnikowi, którzy sporządzają odpowiedź. 3. W wypadku gdy zastosowanie postanowień ustępu poprzedzającego może pociągnąć za sobą koszty, organ przyjmujący, przed dokonaniem przekazania określonego w tamtym ustępie, zawiadamia organ, od którego pochodzi wniosek, o instytucji prywatnej lub prawniku, którym został przekazany wniosek; \h takich wypadkach organ przyjmujący informuje również, w miarę możliwości, organ, od którego pochodzi wniosek, o wysokości tych kosztów i wnosi o wyrażenie zgody na takie przekazanie. Artykuł 7 Treść odpowiedzi Odpowiedź powinna mieć na celu obiektywne i bezstronne poinformowanie organu, od którego pochodzi wniosek, o prawie Państwa wezwanego. Odpowiedź powinna w stosownych wypadkach zawierać przytoczenie treści aktów ustawodawczych i wykonawczych oraz orzeczeń sądowych. Należy do niej dołączyć, w zakresie uznanym za Article 4 Contents of a requestfor information 1. A request for information shall state the judicial authority from which it emanates as well as the nature of the case. It shall specify as exactly as possible the questions on which information concerning the law of the requested State is desired, and where there is more than one legal system in the requested State, the system of the law on which information is requested. 2. The request shall also state the facts necessary bot h for its pro per understanding and for the formulatidn of an exact and precise reply. Copies of documents may be attached where necessary to clarify the scope of the request. 3. The request may include questions in fields other than those referred to in Article 1, paragraph 1) where they relate to the principal questions specified in the request. 4. Where a request is not drawn up by a judicial authority it shall be accompanied by the decision of that authority authorising it. Article 5 Transmission of a request for information A request for information shall be transmitted directly to the receiving agency of the requested State by a transmitting agency or, in the absence of such an agency, by the judicial authority trom which it emanates. Article 6 Authorities empowered to reply 1. The receiving agency which has received a request for information may either draw up the reply itself or transmit the request to another State or official body to draw up the reply. 2. The receiving agency may, in appropriate cases or for reasons of administrative organisation, transmit the request to a private body or to a qualified lawyer to draw up the reply. 3. Where the application of the preceding paragraph is likely to involve costs, the receiving agency shall, before making the transmission referred to in the said paragraph, indicate to the authority trom which the request emanated the private body or lawyer to whom the request will be transmitted, inform the said authority as accurately as possible of the probabie cost. and request its consent. Article 7 Content of the reply The object of the reply shall be to give information in an objective and impartial manner on the law of the requested State to the judicial authority trom which the request emanated. The reply shall contain, as appropriate, relevant legal texts and relevant judicial decisions. It shall be accompanied, to the extent deemed necessary for the proper

Dziennik Ustaw Nr 64-1200 - Poz. 272 niezbędny do właściwego poinformowania wnioskodawcy, dodatkowe dokumenty, takie jak wyciągi z tekstów doktrynalnych i dokumentów z prac przygotowawczych nad aktami prawnymi. Do odpowiedzi można także załączyć komentarz wyjaśniający. Artykuł 8 Skutki udzielenia odpowiedzi Informacje zawarte w odpowiedzi nie wiążą organu, od którego pochodzi wniosek. Artykuł 9 Przekazanie odpowiedzi Odpowiedź jest przekazywana przez organ przyjmujący organowi wysyłającemu, jeżeli wniosek został przekazany przez ten ostatni, lub organowi sądowemu, jeżeli wniosek został bezpośrednio przekazany przez ten organ. Artykuł 10 Obowiązek udzielenia odpowiedzi 1. Organ przyjmujący, do którego wpłynął wniosek o dostarczenie informacji, jest zobowiązany, z zastrzeżeniem postanowień artykułu 11, do nadania mu biegu zgodnie z postanowieniami artykułu 6. 2. Jeżeli odpowiedź nie jest sporządzona przez organ przyjmujący, organ ten jest mimo wszystko zobowiązany do czuwania, aby odpowiedź została sporządzona na warun kach określonych w artykule 12. Artykuł 11 Wyjątki od obowiązku udzielenia odpowiedzi Państwo wezwane może odmówić nadania biegu wnioskowi o dostarczenie informacji, jeżeli jego interesy są zagrożone w wyniku postępowania, w związku z którym został sporządzony wniosek, lub jeżeli uzna, że udzielenie odpowiedzi mogłoby zagrozić jego suwerenności lub bezpieczeństwu. Artykuł 12 Termin na udzielenie odpowiedzi Odpowiedź na wniosek o dostarczenie informacji powinna być sporządzona możliwie najszybciej. Jeżeli jednak przygotowanie odpowiedzi wymaga długiego terminu, organ przyjmujący informuje o tym organ zagraniczny, który wystąpił z wnioskiem, wskazując, jeśli to możliwe, termin, w którym odpowiedi! zostanie prawdopodobnie przekazana. Artykuł 13 Informacje uzupełniające 1. Organ przyjmujący lub organ albo osoba, wyznaczone zgodnie z artykułem 6 do udzielenia odpowiedzi, mogą żądać od organu, od którego pochodzi wniosek o przekaza nie, informacji uzupełniających, które uznają za niezbędne do przygotowania odpowiedzi. 2. Wniosek o nadesłanie informacji uzupełniających jest przekazywany przez organ przyjmujący w trybie określonym w artykule 9 dla przekazywania odpowiedzi. information of the requesting authority, by any additional documents, such as extracts from doctrinal works and "travaux preparatoires". It mayaiso be accompanied by explanatory commentaries. Article 8 Effects of the reply The information given in the reply shall not bind the judicial authority trom which the request emanated. Article 9 Communication of :he reply The reply shall be addressed bythe receiving agency to the transmitting agency, if the request had been transmitted by this agency, or to the judicial authority, if the request was sent directly by the latter. Article 10 Duty to reply 1. The receiving agency to whom a request for information has been sent shall, subject tothe provisions of Article 11, take action on the request in accordance with Article 6. 2. Where the reply is not dralllln up by the receiving agency, the latter shall be bound to ensure that a reply is sent subject to the conditions specified in Article 12. Article 11 Exceptions to the obligcltion to reply The requested State may refus3 to take action on the request for information if its interestsare affected by the case giving rise to the request or if it consi~ers that the reply might prejudice its sovereignty or security. Article 12 Time-limit for the reply The reply to a request for information shall be furnished as rapidly as possible. However, if the preparation of the reply requires a long time, the receiving agency shall so inform the requesting foreign authority and sha,l, if possible, indicate at the same time the probabie date on which the reply will be communicated. Article 13 Additional information 1. The receiving agency, as well as the body or the person whom it has instructed to reply, in accordance with Article 6, may request the authority from which the request emanates to provide any additional information it deems necessary to draw up the reply. 2. The request for additional information shall be transmitted by the receiving agency in the same way as is provided by Article 9 for the communication ot the reply.

Dziennik Ustaw Nr 64-1201 Poz. 272 Artykuł 14 Języki 1. Wniosek o dostarczenie informacji i załączniki do niego będą sporządzane w języku lub w jednym z języków urzędowych Państwa wezwanego lub będzie do nich dołączane tłumaczenie na taki język. Odpowiedź ma być sporzą,dzona w języku Państwa wezwanego. 2. Jednakże dwie lub więcej Umawiających się Stron mogą uzgodnić uchylenie w stosunkach między nimi obowiązywania postanowień ustępu poprzedzającego. Artykuł 15 Koszty 1. Udzielenie odpowiedzi nie może powodować zwrotu jakichkolwiek opłat lub kosztów, z wyjątkiem tych, które zostały określone w artykule 6 ustęp 3, ponoszonych przez Państwo, z którego pochodzi wniosek. 2. Jednakże dwie lub więcej Umawiających się Stron mogą uzgodnić uchylenie w stosunkach między nimi obowiązywania postanowień ustępu poprzedzającego. Artykuł 16 Państwa federalne W Państwie federalnym funkcje wykonywane przez organ przyjmujący, inne niż te, które zostały określone w artykule 2 ustęp 1 a, mogą być, z przyczyn natury konstytucyjnej. powierzone innym organom państwowym. Article 14 Languages 1. The request for information and annexes shall be in the language or in one of the official languages of the requested State or be accompanied by a translation into that language. The reply shall be in the language of the requested State. 2. However, two or more Contracting Parties may decide to derogate, as between themselves, from the provisions of the preceding paragraph. Article 15 Costs 1. The reply shall not entail payment of any charges or expenses except those referred to in Article 6, paragraph 3, which shall be borne by the State trom which the request emanates. 2. However, two or more Contracting Parties may dec ide to derogate, as between themselves, trom the provisions ot the preceding paragraph. Article 16 Federal State In Federal States, the tunctions ot the receiving agency other than those exercised under Article 2, paragraph 1 a) may, tor constitutional reasons, be conferred on other State bodies. Artykuł 17 Wejście w życie konwencji 1. Niniejsza konwencja jest otwarta do podpisu przez Państwa członkowskie Rady Europy. Podlega ona ratyfikacji lub akceptacji. Dokumenty ratyfikacyjne lub akceptacji będą składane Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy. 2. Konwencja wejdzie w życie po upływie trzech miesięcy od daty złożenia trzeciego dokumentu ratyfikacyjnego lub akceptacji. 3. Konwencja wejdzie w życie dla każdego Państwa sygnatariusza, które ją ratyfikuje lub zaakceptuje w terminie późniejszym, po upływie trzech miesięcy od daty złożenia przez nie dokumentu ratyfikacyjnego lub akceptacji. Artykuł 18 Przystąpienie Państwa nie będącego członkiem Rady Europy 1. Po wejściu w życie niniejszej konwencji Komitet Rady Ministrów Rady Europy może zaprosić każde Państwo nie będące członkiem Rady do przystąpienia do niniejszej konwencji. 2. Przystąpienie nastąpi przez złożenie Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy dokumentu przystąpienia i nabiera mocy po upływie trzech miesięcy od daty jego złożenia. Article 17 Entry into force of the Convention 1. This Convention shall be open to signature by the member States of the Council of Europe. It shall be subject to ratitication or acceptance. Instruments ot ratification or acceptance shall be deposited with the Secretary General ot the Council of Europe. 2. This Convention shall enter into force three months after the date of the deposit ot the third instrument of ratification or acceptance. 3. In respect of asignatary State ratifying ar accepting subsequently, the Convention shall com e into force three months after the date of the deposit of its instrument of ratification ar acceptance. Article 18 Accession of a State not a Member of the Council of Europe 1. Atter the entry into torce of this Convention, the Committee ot Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede thereto. 2. Such accession shall be effected by depositing with the Secretary Generalot the Council of Europe an instrument ot accession which shall take effect three months after the date of its deposit.

Dziennik Ustaw Nr 64-1202 - Poz. 272 Artykuł 19 Zasięg terytorialny konwencji 1. Każda Umawiająca się Strona może, w chwili podpisania lub składania dokumentu ratyfikacyjnego, akceptacji lub przystąpienia, określić terytorium lub terytoria, do których będzie miała zastosowanie niniejsza konwencja. 2. Każda Umawiająca się Strona może, w chwili składania dokumentu ratyfikacyjnego, akceptacji lub przystąpienia albo w każdym innym późniejszym terminie, rozciągnąć stosowanie niniejszej konwencji, w drodze oświadczenia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy, na wszelkie inne terytorium lub terytoria określone w oświadczeniu, które reprezentuje w stosunkach międzynarodowych lub w imieniu których jest uprawniona występować. 3. Jekiekolwiek oświadczenie złożone w trybie ustępu poprzedzającego może zostać cofnięte, w odniesieniu do terytorium wymienionego w oświadczeniu, na warunkach określonych w artykule 20 niniejszej konwencji. A rtykuł 20 Zakres czasowy obowiązywania konwencji i wypowiedzenie 1. Niniejsza konwencja obowiązuje na czas nieokreślony. 2. Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą konwencję w zakresie jej dotyczącym w drodze zawiadomienia skierowanego do Sekretarza Generalnego Rady Europy. 3. Wypowiedzenie nabiera mocy po upływ i e sześciu miesięcy od daty otrzymania zawiadomienia przez Sekretarza Generalnego. Artykuł 21 Funkcje Sekretarza Generalnego Rady Europy Sekretarz Generalny Rady Europy zawiadamia Państwa członkowsk i e Rady oraz Państwa, które przystąpiły do niniejszej konwencji, o: a) wszelkich podpisaniach; b) złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego, akceptacji lub przystąpien ia; c) każdej dacie wejścia w życie niniejszej konwencji zgodnie z jej artykułem 17; d) wszelkich notyfikacjach przekazanych w trybie postanowień artykułu 1 ustęp 2, artykułu 2 ustęp 3, artykułu 3 ustęp 2 i artykułu 19 ustępy 2 i 3. e) wszelkich zawiadomieniach przekazanych w trybie postanowień artykułu 20 i dacie, w której wypowiedzenie nabierze mocy. Na dowód czego niżej podpisani, należycie w tym celu upełnomocnieni, podpisali ninrejszą konwencję. Sporządzono w Londynie dnia 7 czerwca 1968 r. w języ ku angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są jed nakowo wiarygodne, w jednym egzemplarzu, który będzie złożony w archiwach Rady Europy. Sekretarz Generalny Rady Europy przekaże uwierzytelnione kopie konwencji każdemu z Państw, które ją podpisało i do niej przystąpiło. Article 19 Territorial scope ot the Convention 1. Any Contracting Party may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply. 2. Any Contracting Party may, when depositing its instrument of ratification, acceptance or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of t he Council of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings. 3. Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect ot any territory mentioned in such declaration, be withdrawn according to the procedure laid down in Article 20 of this Convention. Article 20 Ouration ot the Convention and denunciation 1. This Convention shall remain in force indefinitely. 2. Any Contracting Party may, in sa far as it is concerned, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 3. Such denunciation shall take effect s'x months after the date of receipt by the Secretary General o such notification. Article 21 Functions ot the Secretary Generalot the Council ot Europe The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to this Convention of: a) any signature; b) any deposit of an instrument of ratification, acceptance or accession; c) any date of entry into force of this Convention in accordance with Article 17 thereof; d) any declaration received in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 1, paragraph 3 of Article 2, paragraph 2 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 19; e) any notification received in pursuance of the provisions of Article 20 and the date on which denunciation takes effect. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention. Done at London, this 7th June 1968, in French and English, bot h texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary Generalot the Council ot Europe shall transmit certified copies to each ot the signatory and acceding States.

Dziennik Ustaw Nr 64-1203 - Poz. 272 i 273 Po zapoznaniu się z powyższą konwencją w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oś wiadczam, że: - została ona uznana za słuszną w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych, - jest ona przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona, - będzie niezmiennie zachowywana. Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej. Dano w Warszawie dnia 3 marca 1992 r. Minister Spraw Zagranicznych: K. Skubiszewski L.S. 273 Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: L. Wałęsa OŚWIADCZENIE RZĄDOWE z dnia 17 stycznia 1994 r. w sprawie ratyfikacji przez Rzeczpospolitą Polską Konwencji europejskiej o informacji o prawie obcym. sporządzonej w Londynie dnia 7 czerwca 1968 r. Podaje się niniejszym do wiadomości, że zgodnie z artykułem 18 ustęp 2 Konwencji europejskiej o informacji o prawie obcym, sporządzo.nej w Londynie dnia 7 czerwca 1968 r., złożony został dnia 14 września 1992 r. Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy jako depozytariuszowi powyższej konwencji dokument ratyfikacyjny Rzeczypospolitej Polskiej do wymienionej konwencji. Zgodnie z artykułem 17 ustęp 3 konwencji weszła ona w życie w stosunku do Rzeczypospolitej Polskiej dnia 15 grudnia 1 992 r. Jednocześnie podaje się do wiadomości, co następuje : 1. Zgodnie z artykułem 17 ustęp 2 konwencji weszła ona w życie dnia 17 grudnia 1969 r. Następujące państwa stały się jej stronami, składając dokumenty ratyfikacyjne lub przystąpienia w niżej podanych datach: Austria Belgia Bułgaria Cypr Dania Finlandia Francja Grecja Hiszpania Holandia Islandia Kostaryka Liechtenstein Luksemburg Malta Norwegia Portugalia Republika Federalna Niemiec Rosja Rumunia Szwajcaria Szwecja Turcja Węgry 4 paźdz i ernika 1971 r. 16 października 1973 r. 31 stycznia 1991 r. 16 kwietnia 1969 r. 9 marca 1970 r. 4 lipca 1990 r. 10 kwietnia 1972 r. 5 paźdz i ernika 1977 r. 19 listopada 1973 r. 1 grudnia 1976 r. 2 października 1969 r. 15 marca 1976 r. 6 listopada 1972 r. 14 września 1977 r. 22 styczn ia 1 969 r. 30 października 1969 r. 7 sierpnia 1978 r. 18 grudnia 1974 r. 12 lutego 1991 r. 26 kwietnia 1991 r. 19 sierpnia 1970 r. 30 października 1969 r. 19 grudnia 1975 r. 16 listopada 1989 r. Włochy 10 kwietnia 1972 r. Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii 16 września 1969 r. 2. Oświadczenia złożone podczas składania dokumentów ratyfikacyjnych lub dokumentów przystąpienia oraz w terminach późniejszych : Oświadczen ie: AUSTRIA Republika Austrii wyznacza Bundesministerium fur Justiz Museumstrasse 12 A -1016WIEN jako organ przyjmujący i wysyłający, o którym mowa w artykule 2 Konwencji europejskiej o informacji o prawie obcym. Ośw i adczen ie: BELGIA Zgodnie z artykułem 2 ustęp 3 Konwencji europejskiej o informacji o prawie obcym, otwartej do podpisu w Londynie dnia 7 czerwca 1968 r., mam zaszczyt poinformować o zmianie oznaczeń i adresu organów przyjmującego i wysyłającego, wyznaczonych przez Belgię. Nowymi oznaczeniami i adresam i są: Organ przyjmujący Ministere de la Justice Ministerie van Justitie Administration de la Legis- Bestuur der Wetgeving lation Place Poelaert 4 Poelaertplein 4 B-1000 BRUXELLES B-1000 BRUSSEL Organ wysyłający : Ministere des Affaires Etran geres du Commerce Exterieur et de la Cooperation au Developpement Service d'etudes et Docu mentation Juridique Internationale Rue Quatre-Bras 2 B-1000 BRUXELLES Ministerie van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking Dienst Studie en Internationa le Rechtsdocumentatie Quatre- Brasstraat 2 B-1000 BRUSSEL