Betriebsanleitung Návod k obsluze GB Operating Instructions Návod na obsluhu Mode d emploi ËÁ Ú ÛË
|
|
- Bogdan Czajkowski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 E I N FI LV LT EST BG RO TR HR UA SLO RUS GR SK CZ H P DK S NL F GB D 5500/3 Art D Betriebsanleitung Tauch-Druckpumpe GB Operating Instructions Submersible Pressure Pump F Mode d emploi Pompe immergée pour arrosage NL Gebruiksaanwijzing Dompel-drukopvoerpomp S Bruksanvisning Dränkbar tryckpump DK Brugsanvisning Dyk- / trykpumpe FI Käyttöohje Uppopainepumppu N Bruksanvisning Nedsenkbar trykkpumpe I Istruzioni per l uso Pompa sommersa a pressione E Instrucciones de empleo Bomba sumergible a presión P Manual de instruções Bomba submersível de pressão Instrukcja eksploatacji Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa H Üzemeltetési utasítás Merülő-nyomószivattyú 6000/4 Art CZ Návod k obsluze Ponorné tlakové čerpadlo SK Návod na obsluhu Ponorné tlakové čerpadlo GR ËÁ Ú ÛË µ ıè fiìâóë ÓÙÏ apple ÂÛË RUS Инструкция по эксплуатации Насос погружной высокого давления SLO Navodilo za uporabo Potopna tlačna črpalka UA Інструкція з експлуатації Hасос заглибний високого тиску HR Upute za uporabu Potopna tlačna pumpa TR Kullanma Kılavuzu Dalgıç pompa RO Instrucţiuni de utilizare Pompă submersibilă de presiune BG Инструкция за експлоатация Потопяема дълбочинна помпа EST Kasutusjuhend Uputatav pump LT Naudojimosi instrukcija Panardinami slėginiai siurbliai LV Lietošanas instrukcija Legremdējams spiediensūknis
2 pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa 5500/3; 6000/4 Witamy w ogrodzie wyposażonym w urządzenia firmy Spis treści: Jest to tłumaczenie oryginalnej niemiecki instrukcji eksploatacji. Prosimy o staranne przeczytanie niniejszej instrukcji eksploatacji i o przestrzeganie wskazówek w niej zawartych. Na podstawie instrukcji eksploatacji prosimy o zapoznanie się z pompą zanurzeniowo-ciśnieniową, jej prawidłowym użytkowaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. v Prosimy o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji obsługi. 1. Zakres zastosowania Państwa pompy zanurzeniowociśnieniowej firmy Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Uruchomienie Obsługa Unieruchomienie Kontrola / konserwacja Usuwanie usterek Dane techniczne Dostarczane akcesoria Serwis / gwarancja Zakres zastosowania Państwa pompy zanurzeniowociśnieniowej firmy Przeznaczenie: Pompowane media: Ze względów bezpieczeństwa dzieci oraz młodzież poniżej 16 roku życia, oraz osoby, które nie zapoznały się z instrukcją eksploatacji nie mogą użytkować pompy zanurzeniowociśnieniowej. Osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi i umysłowymi mogą używać produkt wyłącznie pod nadzorem lub kierownictwem osób odpowiedzialnych. Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa firmy przeznaczona jest do prywatnego użytkowania w domu i ogrodzie. Jest przeznaczona do pobierania wody ze studni, cystern i pozostałych rezerwuarów wodnych lub do eksploatacji urządzeń i systemów nawadniających. Za pomocą pompy zanurzeniowo-ciśnieniowej firmy można tłoczyć tylko czystą, słodką wodę. Pompa posiada szczelne zamknięcie, może być zanurzana w wodzie (max głębokość zanurzenia patrz rozdział 8 Dane techniczne). Pompa wyposażona jest w zintegrowany zawór zwrotny, który uniemożliwia samoczynne opróżnienie węża ciśnieniowego po unieruchomieniu pompy. Nie wolno stosować pompy do tłoczenia słonej wody, brudnej wody, substancji żrących, łatwo palnych lub środków wybuchowych (np. benzyny, nafty, rozpuszczalników nitro), oleju, oleju opałowego i produktów spożywczych. Temperatura wody nie może przekraczać 35 C. 2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Bezpieczeństwo w zakresie układu elektrycznego: ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Jeżeli dojdzie do odcięcia wtyczki sieciowej, do układu elektrycznego poprzez przewód sieciowy może przedostawać się wilgoć i powodować zwarcie. v W żadnym przypadku nie odcinać wtyczki sieciowej(np. celem przeprowadzenia przez ścianę). v Nie wyciągać wtyczki z gniazda sieciowego za przewód, lecz za obudowę wtyczki. ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Nie wolno użytkować uszkodzonej pompy. v W razie uszkodzenia zgłosić pompę do serwisu firmy, celem jej sprawdzenia. v Przed użytkowaniem pompy (w szczególności przewód sieciowy i wtyczka) sprawdzać urządzenie wzrokowo. Zgodnie z normą DIN VDE 0100 pompy zanurzeniowo-ciśnieniowe wolno stosować w basenach, stawach ogrodowych i fontannach tylko poprzez przełącznik ochronny, zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym o wartości znamionowej prądu uszkodzeniowego 30 ma. Jeżeli w basenie lub stawie ogrodowym przebywają osoby, nie wolno wtedy eksploatować pompy. Ze względów bezpieczeństwa zalecamy eksploatację pompy zanurzeniowociśnieniowej poprzez przełącznik ochronny, zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (DIN VDE i ). v Prosimy o skontaktowanie się z warsztatem elektrycznym. Długość przewodu musi wynosić co najmniej 10 m. Przewód sieciowy pompy może być podłączany do przygotowanego gniazda wtykowego (poza ofertą) znajdującego się na wysokości 1,1 m mierząc od podłoża. Należy przy tym zwrócić uwagę, żeby przewód podłączeniowy prowadził w dół. Dane podane na tabliczce znamionowej muszą pokrywać się danymi sieci zasilania. Stosować wyłącznie przewody przedłużające dopuszczone zgodnie z HD 516. v Należy zasięgnąć porady wykwalifikowanego elektryka. v Upewnić się, że elektryczne złącza wtykowe umieszczone są w obszarze nienarażonym na zalanie. v Chronić wtyczkę sieciową przed wilgocią. Chronić wtyczkę i przewód podłączeniowy przed wysoką temperaturą, zabrudzeniem olejem i ostrymi krawędziami. Przewód podłączeniowy nie może być stosowany do mocowania i transportowania pompy. Do zanurzania lub wyciągania i zabezpieczania pompy należy stosować linę mocującą. Wskazówki dotyczące użytkowania: Przy podłączeniu pompy do instalacji zasilania wodą należy przestrzegać przepisów sanitarnych obowiązujących w kraju eksploatacji, celem uniknięcia zasysania wody niezdatnej do picia. v Prosimy o kontakt z firmą specjalistyczną. Piasek i inne materiały ścierne powodują szybsze zużycie i wpływają na zmniejszenie wydajności pompy. Podczas eksploatacji pompa musi być zanurzona w wodzie przynajmniej do minimalnej głębokości zanurzenia (patrz rozdział 8 Dane techniczne). Przy zamkniętej stronie tłocznej nie pozostawiać uruchomionej pompy przez okres dłuższy niż 10 minut (np. zamknięty zawór, zamknięta końcówka rozpryskująca itp.)
3 3. Uruchomienie 4. Obsługa Podłączyć wąż wykorzystując system przyłączeniowy firmy : Instalowanie pompy: ß v 3 4 ß t Przy wykorzystaniu systemu przyłączeniowego firmy można podłączać węże 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") i 13 mm (1/2"). Przekrój węża Złącze pompy 13 mm (1/2") zestaw przyłączeniowy pompy Art mm (5/8") przyłącze kranowe Art. (2)902 szybkozłącze Art. (2) mm (3/4") zestaw przyłączeniowy pompy Art Element przyłączeniowy pompy 1 wraz z zaworem zwrotnym ß v jest zamontowany fabrycznie. v Podłączyć wąż wykorzystując odpowiedni system przyłączeniowy firmy. Zawór zwrotny ß v : Zawór zwrotny ßv zapobiega biegowi na sucho węża po wyłączeniu lub unieruchomieniu. W przypadku równoległego podłączania kilku węży lub urządzeń podłączeniowych można stosować zawór podwójny / poczwórny firmy (art / 8194), który nakręcany jest bezpośrednio na element przyłączeniowy pompy 1. Pompę należy zanurzyć w studni lub w innym zbiorniku wodnym zawsze za pomocą dostarczonej liny mocującej 3. Aby pompa zasysała, musi być zanurzona do minimalnej głębokości zanurzenia ßt (patrz rozdział 8 Dane techniczne). Aby filtr nie ulegał zabrudzeniu, należy umocować pompę przynajmniej 30 cm nad dnem. 1. Umocować linę mocującą 3 do uchwytu Za pomocą liny mocującej 3 zanurzyć pompę w studni lub w zasobniku (rezerwuarze) wodnym. 3. Zabezpieczyć linę mocującą W przypadku głębokich studni oraz kanałów (od około 5 m) przeprowadzić przewód podłączeniowy 5 przy linie mocującej 3, wykorzystując opaski zaciskowe. Wyłącznik termiczny: W razie przeciążenia pompa wyłączana jest przez wbudowany wyłącznik termiczny silnika. Po ochłodzeniu silnika pompa jest ponownie gotowa do eksploatacji. Tryb automatyczny: Tryb ręczny: 5. Unieruchomienie Przechowywanie: Jeżeli poziom wody przekroczy wysokość włączania, włącznik pływakowy 6 automatycznie włączy pompę, a woda zostanie odpompowana. Gdy tylko poziom wody przekroczy w dół wysokość wyłączania, wyłącznik pływakowy 6 automatycznie wyłączy pompę. v W trybie automatycznym wyłącznik pływakowy 6 musi się swobodnie poruszać. Regulacja wysokości włączania i wyłączania: Minimalna długość przewodu między wyłącznikiem pływakowym 6 a blokadą wyłącznika pływakowego 7 nie może być mniejsza niż 10 cm. 1. Wcisnąć przewód wyłącznika pływakowego 6 do otworu blokady wyłącznika pływakowego 7. Długość przewodu należy dostosować w taki sposób, aby zapewnione było włączanie i wyłączanie wyłącznika pływakowego. 2. Włożyć wtyczkę sieciową przewodu podłączeniowego 5 do gniazda wtykowego. Im wyżej umiejscowiony zostanie otwór blokady wyłącznika pływakowego 7, tym wyżej znajduje się wysokość włączania i wyłączania. Im krótszy jest przewód między wyłącznikiem pływakowym 6 a blokadą wyłącznika pływakowego 7, tym niżej znajduje się wysokość włączania i tym wyżej znajduje się wysokość wyłączania. Pompa jest stale eksploatowana, gdy wyłącznik pływakowy jest podniesiony w górę, a przewód skierowany jest przy tym w dół. v Podnieść wyłącznik pływakowy 6 w górę tak, aby przewód przewód skierowany był w dół. Wysokość wody resztkowej, czyli około 25 mm osiągana jest tylko w trybie ręcznym, gdyż wyłącznik pływakowy w trybie automatycznym wyłącza przedwcześnie pompę. Miejsce przechowywania pompy musi być niedostępne dla dzieci. v W razie zagrożenia zamarznięciem przechowywać pompę w miejscu niezagrożonym mrozem. Utylizacja: (zgodnie z RL2002/96/EG) Urządzenie nie może być wyrzucone wraz z normalnymi odpadkami domowymi, lecz musi być poddane fachowej utylizacji
4 6. Kontrola / konserwacja Usterka Możliwa przyczyna usterki Sposób usunięcia usterki Czyszczenie końcówki ssącej i sit wlotowych: ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje możliwość porażenia przez prąd elektryczny! v Przed kontrolą/konserwacją pompy zanurzeniowociśnieniowej odłączyć pompę od zasilania. Nie wolno stosować żadnych żrących lub ściernych środków czyszczących. 1. Wykręcić za pomocą wkrętaka 4 śruby Zdjąć z pompy końcówkę ssącą z sitami wlotowymi 9 i oczyścić. 3. Nasadzić końcówkę ssącą z sitami wlotowymi 9 na pompę i wkręcić 4 śruby 8 wraz z podkładkami 0. Ze względów bezpieczeństwa uszkodzoną turbinę można wymieniać tylko w serwisie firmy. Pompa nie tłoczy wody. Nagle zmniejsza się wydajność tłoczenia. Przerwane zasilanie. Zawór zwrotny zablokowany. Końcówka ssąca / sita wlotowe niedrożne. v Sprawdzić bezpieczniki i elektryczne złącza wtykowe. v Wymontować zawór zwrotny i oczyścić (patrz rozdział 3 Uruchomienie). v Odłączyć wtyczkę sieciową, oczyścić końcówkę ssącą (patrz rozdział 6 Kontrola / konserwacja). W razie innych usterek prosimy o skontaktowanie się z serwisem firmy. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe firmy lub przez autoryzowanych przedstawicieli firmy. 7. Usuwanie usterek 8. Dane techniczne ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje możliwość porażenia przez prąd elektryczny! v Przed usuwaniem usterek pompy zanurzeniowociśnieniowej odłączyć pompę od zasilania. 5500/3 (Art. 1461) 6000/4 (Art. 1468) Napięcie sieciowe / częstotliwość 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Moc znamionowa 900 W W Usterka Możliwa przyczyna usterki Sposób usunięcia usterki Max wydajność l/h l/h Pompa nie tłoczy wody. Powietrze nie może wydostawać się, gdyż przewód ciśnieniowy jest zamknięty. v Otworzyć przewód ciśnieniowy (np. zgięty przewód ciśnieniowy). Max ciśnienie 3,0 bar 4,0 bar Max wysokość tłoczenia 30 m 40 m Max głębokość zanurzenia 13 m 13 m Poduszka powietrzna w końcówce ssącej. Lustro wody przy uruchomieniu poniżej minimalnego poziomu wody. Końcówka ssąca / sita wlotowe niedrożne. v Odłączyć i podłączyć przewód sieciowy. v Zanurzyć głębiej pompę (patrz rozdział 8. Dane techniczne / minimalna głębokość zanurzenia przy uruchomieniu). v Odłączyć wtyczkę sieciową, oczyścić końcówkę ssącą (patrz rozdział 6. Kontrola / konserwacja). Kabel połączeniowy 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Złącze pompy 33,3 mm 33,3 mm (G 1 gwint wewnętrzny) (G 1 gwint wewnętrzny) Min głębokość zanurzenia przy uruchamianiu 50 mm 70 mm Min/max wysokość włączania 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min/max wysokość wyłączania 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Wysokość wody resztkowej 25 mm 25 mm Ciężar (około) 9,6 kg 10,0 kg Lina mocująca 15 m długości / Ø 5 mm 15 m długości/ Ø 5 mm Pompa jest przegrzana: wyłącznik termiczny wyłączył pompę na skutek przegrzania. v Odłączyć wtyczkę sieciową, oczyścić końcówkę ssącą (patrz rozdział 6. Kontrola / konserwacja). Przestrzegać max temperatury medium (35 C). Max temperatura środowiska wodnego 35 C 35 C 84 85
5 9. Dostarczane akcesoria zawór podwójny / poczwórny Dla równoległego podłączenia kilku węży lub urządzeń. Art / 8194 armatura 3/4" Do węży 19 mm (3/4"). Art armatura 1" Do węży 25 mm (1"). Art zestaw Do węży 13 mm (1/2 ) poprzez system Art przyłączeniowy pompy połączeniowy. przyłącze kranowe Do węży 16 mm (5/8 ) poprzez system Art. (2)902 szybkozłącze połączeniowy. Art. (2)916 zestaw Do węży 19 mm (3/4 ) poprzez system Art przyłączeniowy pompy połączeniowy. 10. Serwis / gwarancja Gwarancja: Firma udziela dla tego produktu 2 letniej gwarancji (od daty zakupu). Świadczenia gwarancyjne odnoszą się do wszystkich istotnych wad urządzenia, których przyczyną w sposób udokumentowany są wady materiału lub wady fabryczne. Gwarancja polega na dostawie zastępczej sprawnego urządzenia lub na bezpłatnej naprawie przesłanego urządzenia, zgodnie z wyborem klienta, pod warunkiem spełnienia następujących wymagań: Urządzenie było użytkowane zgodnie z przeznaczeniem i według zaleceń zawartych w instrukcji eksploatacji. Ani kupujący ani osoba trzecia nie próbowały naprawiać urządzenia. Części eksploatacyjne koła wirnikowe i turbina nie podlegają gwarancji. Pompy uszkodzone w wyniku mrozu nie podlegają gwarancji. Ta gwarancja producenta nie narusza roszczeń gwarancyjnych / rękojmi istniejących między przedstawicielem handlowym / Sprzedającym. W razie usterki podlegającej gwarancji należy przesłać uszkodzone urządzenie wraz z kopią dokumentu zakupu i opisem usterki przez serwis odbiorczy (tylko na terenie Niemiec) lub przesyłką na adres serwisu podany na odwrocie. 86
6 Pumpen-Kennlinien Performance characteristics Courbes de performance Prestatiegrafiek Kapacitetskurva Ydelses karakteristika Kapasitteetikäyrä Kapasitetskurve Curva di rendimento Curva característica de la bomba Características de performance Charakterystyka pompy Szivattyú-jelleggörbe Charakteristika čerpadla Charakteristiky čerpadla Ã Ú ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi È ÁÚ ÌÌ ÙË ÓÙÏ Karakteristike črpalk Характеристика насоса Крива характеристики насоса Obilježja pumpe Pompa karakter eğrisi Caracteristică pompă Помпена характеристика Pumba karakteristik Siurblio charakteristinė kreivė Direktīva par sūk iem h [m] h [m] /3 Art , Q [l/h] /4 Art , Q [l/h] 185
7 L Odpovědnost za výrobek Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než našich originálních náhradních dílů nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství. 1 Predmet záruky Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli vykonané servisom alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo. U ı ÓË ÁÈ ÙÔ appleúô fió appleâóı Ì Ô Ì ÚËÙ, fiùè Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÓfiÌÔ appleâú  ı ÓË ÁÈ Ù appleúô fióù ÂÓ Â ı ÓfiÌ ÛÙ ÁÈ ÂÓ Â fiìâóâ Ï Â appleô appleúôî ÏÔ ÓÙ È applefi ÙÈ Û ÛΠÌ, ÂÊfiÛÔÓ ÔÊ ÏÔÓÙ È ÛÂ Ì Î Ù ÏÏËÏË ÂappleÈÛΠ۠ÌÈ ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛË ÙÌËÌ ÙˆÓ ÁÈ ÙËÓ ÔappleÔ ÂÓ Ô Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈËı ٠appleúˆùfiù apple ÓÙ ÏÏ ÎÙÈÎ ÙË Ù applefi Ì ÂÁÎÂÎÚÈÌ Ó ÓÙ ÏÏ ÎÙÈÎ Î È Û appleâú appleùˆûë appleô ÂÓ ÂÎÙÂÏÂ Ù È Ë ÂappleÈÛΠapplefi ÙÔ Ì Ì Í appleëú ÙËÛË ÂÏ ÙÒÓ ÙË applefi Ó Ó ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ ÂÍÂÈ ÈÎÂ Ì ÓÔ ÙÂ Ó ÙË. Ô ÈÔ ÈÛ ÂÈ ÁÈ ÂÍ ÚÙ Ì Ù Î È Û ÌappleÏËÚˆÌ ÙÈÎ ÙÌ Ì Ù. R Ответственность за изделие Мы подчеркиваем, что согласно закону об ответственности за продукцию мы не отвечаем за ущерб, связанный с нашими приборами, если он вызван непредусмотренным нами ремонтом или использованием сменных деталей, не являющихся oригинальными деталями фирмы или разрешеннымим нами к применению деталями, и если ремонт производился не службой фирмы или уполномоченным этой фирмой специалистом. Это утверждение распространяетсяна дополнительные детали и принадлежности. W Jamstvo za izdelek Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni zamenjavi delov, ki niso originalni deli ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni v servisu ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo. 5 Гарантії забезпечення належної якості товарів Ми чітко наголошуємо, що ми згідно з Законом про правові гарантії забезпечення належної якості товарів не ручаємося за шкоду, завдану нашими приладами, коли вони спричинені неналежним проведенням ремонту або заміною деталей не материнськими оригіналами від, або ж при заміні деталей, які нами дозволені, але проведенні ремонту не сервісною службою чи авторизованим фахівцем. Відповідне положення стосуються також додаткових деталей для доукомплектування та арматури. M Odgovornost za proizvod Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete uzrokovane našim ure ajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu korišteni originalni dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio servis ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor. T Belgesi Onarımlar sadece servisi veya yetkili acentalarınca yapılabilir. Gayri nizami tamiratlardan, orijinal yedek parçaları veya tarafımızdan önerilen yedek parçaları kullanmamadan veya onarımların servisince veya yetkili bir acenta/usta tarafından yapılmamasından ötürü meydana gelecek bozukluk ve hasarlardan. Üretim Kanunu gereğince sorumlu olmadığımızı bilhassa hatırlatmak isteriz. Bu husus tamamlayıcı parçalar ve aksesuar için de geçerlidir. authorised specialist. 3 Responsabilitatea legala a produsului Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca piesele de schimb nu sunt originale sau aprobate de, sau daca reparaţiile nu au fost efectuate de un Centru de Sevice sau un specialist autorizat. Aceleași prevederi se aplica si pieselor de schimb si accesoriilor. O BG Отговорност за качество: Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при подмяната на части не са използвани оригинални части на 6АРЮЕМА или части одобрени от нас и ремонта не е извършен от сервиз на 6АРЮЕМА или оторизиран специалист. Същото важи за допълнителните части и принадлежности. OEST Tootevastutus: Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta. O LT Atsakomybė už produkciją: Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne servisas arba nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams. O LV Produkta atbildība: Mēs skaidri norādām uz to, ka saska ā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai da u nomai a ar neori inālām da ām vai ne ar mūsu norādītajām deta ām un remontu nav veicis serviss vai pilnvarots speciālists. Tas pats attiecas uz papildinošajām da ām un piederumiem. 187
8 D EU-Konformitätserklärung MaschinenVerordnung (9. GSGVO) / EMVG / Niedersp. RL Der Unterzeichnete Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Straße 40 D Ulm bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. G EU Certificate of Conformity The undersigned Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval. F Certificat de conformité aux directives européennes Le constructeur, soussigné : Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm déclare qu à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l accord express de supprime la validité de ce certificat. V EU-overeenstemmingsverklaring Ondergetekende Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in overeenstemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid. S EU Tillverkarintyg Undertecknad firma Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd. Q EU Overensstemmelse certificat Undertegnede Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor godkendelse. J EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm vakuuttaa, että allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen EY-direktiivien, EY-turvallisuusstandardien ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset.laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme, johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen. N EU-samsvarserklæring Den undertegnede Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm erklærer ved dette, at redskapet oppført nedenfor i utførelsen som vi har introdusert på markedet er i samsvar med kravene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandarder og produktspesifikke standarder. Ved en endring av redskapet som ikke er avstemt med oss, taper denne erklæringen sin gyldighet. I Dichiarazione di conformità alle norme UE La sottoscritta Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione. E Declaración de conformidad de la UE El que subscribe Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autorización, esta declaración pierde su validez. P Certificado de conformidade da UE Os abaixo mencionados Manufacturing GmbH Hans-Lorenser- Str. 40 D Ulm Por este meio certificam que ao sair da fábrica os aparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação. X Deklaracja zgodności Unii Europejskiej Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm potwierdza, że poniżej określone urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania zharmonizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów. W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona, niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania. H EU-Megfelelőségi nyilatkozat Alulírott, a Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm igazolja azt, hogy az alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti. L Prohlášení o shodě EU Podepsaný Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm potvrzuje, že dále uvedené přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost. 1 EU-Vyhlásenie o zhode Nižšie uvedená firma Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm vyhlasuje, že uvedené zariadenia, ktoré sme uviedli na trh v ich vyhotovení spĺňajú požiadavky harmonizovaných predpisov EU, bezpečnostných štandardov EUa výrobnošpecifických štandardov. Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto vyhlásenie platnosť. U ψÛË ÌÌfiÚʈÛË appleúô ÙÈ ËÁ  ÙË E appleôáú ÊÔ Û Manufacturing... Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm ËÏÒÓÂÈ, fiùè Ù ÂÍ Ó ÊÂÚfiÌÂÓ ÂÎ È fiìâó applefi ÙËÓ ÂÙ ÈÚ Ì appleúô fióù ÓÙ appleôîú ÓÔÓÙ È Û fiïâ ÙÈ ÂÓ ÚÌÔÓÈÛÌ Ó appleúô È ÁÚ Ê ÙË, ÛÙ appleúfiù apple ÛÊ ÏÂÈ ÙË Î È ÛÙ ÂÈ ÈÎ ÁÈ ÙÔ appleúô fió appleúfiù apple. Â Ì ÌË Û ÌʈÓËÌ ÓË Ì ÙËÓ ÂÙ ÈÚ Ì ÙÚÔappleÔappleÔ ËÛË ÙˆÓ Û ÛΠÒÓ Ù Ë ÏˆÛË ÓÂÈ ÙËÓ ÈÛ ÙË. R Заявление о соответствии Директивам ЕС Подпись ответственного представителя фирмы Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm подтверждает, что указанные ниже приборы в выпускаемом нами исполнении соответствуют согласованным директивам EС, стандартам EС по технике безопасности и специфическим стандартам, касающимся данных изделий. Это заявление теряет силу при несогласованном с нами изменении приборов. W EV-izjava o skladnosti Podpisani proizvajalec» Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm«s podpisom potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost. 5 Сертифікат відповідності в країнах EС Нижче наведений підпис від Manufacturing GmbH Ханс-Лорензер-Штрасе 40 Д-89079, м. Ульм є підтвердженням того, що наступні перелічені прилади виготовленої нами конструкції, відповідають вимогам узгоджених Директив С, нормам безпеки С та специфічним вимогам до продукції. У випадку неузгодженої з нами зміни приладів це положення вважається недійсним. M Izjava o sukladnosti EU-a Dolje potpisana tvrtka Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str. 40 D Ulm ovime potvr uje da dolje navedeni ure aji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za odre ene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene ure aja koje nismo odobrili. T AB Uygunluk Sertifikası İmzası bulunan Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Str.40 D Ulm asağıda belirtilen mal/mallarin, fabrikadan çıktıgında AB standartlarına uygun olarak üretilmiș olduğunu garanti eder. Bu sertifika, malların onayımız haricinde değișime uğraması durumunda geçersiz olur. 3 UE-Certificat de conformitate Prin prezenta Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D Ulm, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţionate mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră. O BG EС-Декларация за съответствие Подписаната фирма International GmbH, Хнас-Лоренсер-Щрасе 40, Германия Улм декларира, че описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация, изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда, която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност. OEST ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu International GmbH, Hans-Lorenser-Straße 40, D Ulm kinnitab, et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele. Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see deklaratsioon kehtivuse. O LT ES Atitikties deklamcija Pasirašanti firma International GmbH, Hans-Lorenser-Straße 40, D Ulm patvirtina, kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kuriuos paleidome į apyvartą, patenkina harmonizuotas ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą. O LV ES-atbilstības deklaracija Parakstījusies International GmbH, Hans-Lorenser-Straße 40, D Ulma, Vācija apstiprina, ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta specifiskajiem standartiem. Ar mūsu neapstiprinātām izmai ām iekārtā šī deklarācija zaudē savu derīgumu. Bezeichnung der Geräte: Tauch-Druckpumpe Description of the units: Submersible Pressure Pump Désignation du matériel : Pompe immergée pour arrosage Omschrijving van de apparaten: Dompel-drukopvoerpomp Produktbeskrivning: Dränkbar Tryckpump Beskrivelse af produktet: Dyk- / trykpumpe Laitteiden nimitys: Uppopainepumppu Betegnelse på redskap: Nedsenkbar trykkpumpe Descrizione dei prodotti: Pompa sommersa a pressione Descripción de la mercancía: Bomba sumergible a presión Descrição dos aparelhos: Bomba submersível de pressão Nazwa urządzenia: Pompa zanurzeniowociśnieniowa A készülékek megnevezése: Merülő nyomószivattyú Označení přístrojů: Ponorné tlakové čerpadlo Označenie zariadenia: Ponorné tlakové čerpadlo ÓÔÌ Û ÙË Û ÛΠ: µ ıè fiìâóë ÓÙÏ apple ÂÛË Обозначение приборов: Насос погружной высокого давления Opis naprave: Potopna tlačna črpalka Назви приладів: Hасос заглибний високого тиску Oznaka ure aja: Potopna tlačna pumpa Aletin tanımı: Dalgıç pompa Descrierea articolelor: Pompă submersibilă de presiune Обозначение на уредите: Потопяема дълбочинна помпа Seadmete nimetus: Uputatav pump Prietaisų pavadinimas: Panardinami slėginiai siurbliai Iekārtu apzīmējums: Legremdējams spiediensūknis EU-Richtlinien: EU directives: Directives européennes : EU-richtlijnen: EU directiv: EU Retningslinier: EY-direktiivit: EU-direktiver: Direttive UE: Normativa UE: Directrizes da UE: Dyrektywy Unii Europejskiej: EU-irányelvek: Směrnice EU: EU-Predpisy: ËÁ  ÙË : Директивы EС: ES-smernice: Директиви EС: EU smjernice: CE Yönetmeliği: Directive UE: EС-директиви: ELi direktiivid: ES direktyvos: ES-direktīvas: 98/37/EG: /42/EG: /108/EG 93/68/EG 2006/95/EG Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Année d apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: Märkningsår: CE-Mærkningsår: CE-merkin kiinnitysvuosi: CE-merkingen plassert i året: Anno di applicazione della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: Rok nadania oznakowania CE: CE-jelzés elhelyezésének éve: Rok umístění značky CE: Rok udelenia značky CE: ŒÙÔ Û Ì ÙÔ CE: Год присвоения знака CE: Leto namestitve CE-oznake: Рік нанесення СЕ-маркування: Godina dobivanja CE oznake: CE Damga Yılı: Anul de marcare CE: Година на поставяне на CE-маркировка: CE-märgistuse paigaldamise aasta: Metai, kuriais pažymėta CE-ženklu: CE-mar ējuma uzlikšanas gads: 2008 Typen: Types: Types : Type: Typ: Typer: Tyypit: Typer: Tipi: Típos: Tipos: Typy: Típusok: Typy: Typ: appleôè: Tипы: Tipi: Типи: Tipovi: Tipi : Tipuri: Типове: Tüübid: Tipai: Tipi: 5500/3 6000/4 Harmonisierte EN: EN EN EN EN EN Ulm, den Fait à Ulm, le Ulm, Ulm, Ulmissa, Ulm, dnia Ulm, dňa Ульм, Ульм, Ulm, dana Улм, Ulm, Ulme, Art.-Nr.: Art. No.: Référence : Art.nr.: Art.nr.: Art. nr.: Tuoten:o Art.-Nr.: Art.: Art. No: Art. no: Nr artykułu: Cikkszám: Číslo artiklu: Art.: ÚÈı. Â Ô : Aриткул: Art št.: арт.: Br. art.: Ürün kodu: Nr art.: Арт. номер: Toote nr : Gaminio nr.: Izstr. : Der Bevollmächtigte Authorised representative Le mandataire De gevolmachtigde Auktoriserad representant Autoriseret repræsentant Valtuutettu edustaja Den fullmektige Persona delegata La persona autorizada O representante Pełnomocnik Meghatalmazott Zplnomocněnec Splnomocnený ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ Уполномоченный представитель Pooblaščenec Уповноважений Ovlaštena osoba Teknik Bölüm Müdürü Conducerea tehnică Упълномощен Volitatud esindaja Įgaliotasis atstovas Pilnvarotā persona Peter Lameli Vice President
9 Deutschland / Germany Manufacturing GmbH Central Service Hans-Lorenser-Str Ulm Produktfragen: (+49) Reparaturen: (+49) service@gardena.com Argentina Husqvarna Argentina S.A. Vera 745 (C1414AOO) Buenos Aires Phone: (+ 54) diego.poggi@ar.husqvarna.com Australia Husqvarna Australia Pty. Ltd. Locked Bag 18, Gosford NSW 2250 or: 69 Chivers Rd, Somersby NSW 2250 Phone: + 61 (0) customer.service@ husqvarna.com.au Austria / Österreich Husqvarna Austria GmbH Consumer Products Industriezeile Linz Phone: (+43) (0) 732/ consumer.service@husqvarna.at Belgium Belgium NV/SA Leuvensesteenweg 555 b Zaventem Phone: (+32) info@gardena.be Brazil Palash Importação e Comércio Ltda Rua São João do Araguaia, 338 Barueri SP CEP: Phone: (+55) eduardo@palash.com.br Bulgaria Husqvarna Bulgaria Eood 72 Andrey Ljapchev Blvd Sofia Phone: 02/ Canada Canada Ltd. 100 Summerlea Road Brampton, Ontario L6T 4X3 Phone: (+1) info@gardenacanada.com Chile Garden Chile S.A. San Sebastián 2839 Ofic. 701 A Las Condes - Santiago de Chile Phone: (+56) garfar_cl@yahoo.com Costa Rica Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Aptdo Postal 1260 San José Phone: (+506) exim_euro@racsa.co.cr Croatia SILK ADRIA d.o.o. Josipa Lončara Zagreb Phone: (+385) silk.adria@zg.t com.hr Cyprus FARMOKIPIKI LTD P.O. Box , Digeni Akrita Ave Nicosia Phone: (+357) condam@spidernet.com.cy Czech Republic spol. s.r.o. Tuřanka Brno Phone: (+420) gardena@gardenabrno.cz Denmark Husqvarna Consumer Outdoor Products Salgsafdelning Danmark Box Malmö info@gardena.dk Estonia Husqvarna Eesti OÜ Consumer Outdoor Products Kesk tee 10, Aaviku küla Rae vald, Harju maakond kontakt.etj@husqvarna.ee Finland Oy Husqvarna Ab Consumer Outdoor Products Lautatarhankatu 8 B / HELSINKI info@gardena.fi France Husqvarna France S.A.S allée des Pierres Mayettes ZAC des Barbanniers B.P Gennevilliers cedex Phone: (+33) service.consommateurs@gardena.fr Great Britain Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe Co Durham DL5 6UP info.gardena@husqvarna.co.uk Greece HUSQVARNA..µ.. Àapple/Ì Ê ÛÙÔ 33A µè. Â. ÔÚˆapple Ô ÔÚˆapple ÙÙÈÎ Phone: (+30) service@agrokip.gr Hungary Husqvarna Magyarország Kft. Ezred u Budapest Phone: (+ 36) gardena gardena.hu Iceland Ó. Johnson & Kaaber Tunguhalsi Reykjavik ooj@ojk.is Ireland McLoughlins RS Unit 5 Norther Cross Business Park North Road, Finglas Dublin 11 Italy Italia S.p.A. Via Donizetti Lainate (Mi) Phone: (+39) info@gardenaitalia.it Japan KAKUICHI co., Ltd. Sumitomo Realty & Development Kojimachi BLDG., 8F 5 1 Nibanncyo, chiyoda-ku, Tokyo Phone: (+81)-(0) m_ishihara@kaku-ichi.co.jp Latvia SIA Husqvarna Latvija Consumer Outdoor Products Bākūžu iela 6, Rīga, LV 1024 info@husqvarna.lv Lithuania UAB Husqvarna Lietuva Consumer Outdoor Products Ateities pl. 77C LT Kaunas centras@husqvarna.lt Luxembourg Magasins Jules Neuberg 39, rue Jacques Stas Luxembourg-Gasperich 2549 Case Postale No. 12 Luxembourg 2010 Phone: (+352) api@neuberg.lu Netherlands Nederland B.V. Postbus AD ALMERE Phone: (+31) info@gardena.nl Neth. Antilles Jonka Tuincentrum Sta. Rosa Weg 196 P.O. Box 8200 Curaçao Phone: (+599) pgm@jonka.com New Zealand Husqvarna New Zealand Ltd. 51 Aintree Avenue Mangere, Manukau 2022 or: PO Box Manukau City 2241 Phone: (09) Norway Husqvarna Consumer Outdoor Products Salgskontor Norge Kleverveien Vestby info@gardena.no Poland HUSQVARNA Poland Spółka z o.o. ul. Wysockiego 15 b Warszawa Oddział w Szymanowie Szymanów 9 d Baniocha Portugal Husqvarna Portugal SA Sintra Business Park Edificio 1 Fracção 0 G Abrunheira Sintra info@gardena.pt Romania MADEX INTERNATIONAL SRL Șoseaua Odăii Sector 1, București, RO Phone: (+40) / 4 / 5 / 6 madex@gardena.ro Russia / Россия OOO «Husqvarna» Leningradskaya street, vladenie 39 Khimki Business Park Building 2, 4th floor Moscow Region, Khimki Phone: +7 (495) Singapore HY-RAY PRIVATE LIMITED 40 Jalan Pemimpin #02-08 Tat Ann Building Singapore Phone: (+65) shiying@hyray.com.sg Serbia DOMEL d.o.o. Savski Nasip Novi Beograd Serbia Phone: (+381) miroslav.jejina@domel.co.yu Slovenia d.o.o. Brodišče Trzin Phone: (+386) servis@gardena.si South Africa South Africa (Pty.) Ltd. P.O. Box Vorna Valley 1686 Phone: (+27) sales@gardena.co.za Spain Husqvarna Espana S.A. C/Basauri, nº 6 La Florida Madrid Phone: (+34) (4 líneas) atencioncliente@gardena.es Sweden Husqvarna Consumer Outdoor Products Försäljningskontor Sverige Box Malmö info@gardena.se Switzerland / Schweiz Husqvarna Schweiz AG Consumer Products Industriestrasse Mägenwil Phone: +41 (0) info@gardena.ch Turkey Dost Dıș Ticaret Mümessillik A.Ș. Sanayi Çad. Adil Sok. No Kartal Istanbul Phone: (+90) info@gardena-dost.com.tr Ukraine / Yкраїна ТОВ «Хускварна Україна» Василькiвська, 34, 204-Г 03022, Київ Тел.: ( ) info@gardena.ua USA Canada Ltd. 100 Summerlea Road Brampton, Ontario L6T 4X3 Phone: (+1) info@gardenacanada.com /0709 Manufacturing GmbH D Ulm 192
6000/5 inox Art. 1492
5500/5 inox Art. 1489 6000/5 inox Art. 1492 6000/5 inox automatic Art. 1499 Pompa głębinowa Instrukcja obsługi Pompa głębinowa GARDENA 5500/5 inox / 6000/5 inox / 6000/5 inox automatic Tłumaczenie oryginalnej
RUS GR SK CZ HR UA SLO. 5500/3 Art. 1461
H H CZ SK Instrukcja eksploatacji Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa Üzemeltetési utasítás Merülő-nyomószivattyú Návod k obsluze Ponorné tlakové čerpadlo Návod na obsluhu Ponorné tlakové čerpadlo GR ËÁ Ú ÛË
GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi
GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816 Instrukcja obsługi PL GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000 S/ Pompa do brudnej wody 6000 SP Witamy w ogrodzie GARDENA... Proszę
GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi
GARDENA Lampa pływająca Instrukcja obsługi Lampa pływająca FL 160, art. 7960 / FL 200, art. 7962 Witamy w ogrodzie GARDENA. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Pompa do deszczówki. Instrukcja obsługi
4000/2 Art. 1740 4000/2 automatic Art. 1742 Pompa do deszczówki Instrukcja obsługi 10.08.1 Pompa do deszczówki GARDENA 4000/2 / 4000/2 automatic Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi.
GARDENA. Pompa zanurzeniowa 21000 inox Pompa do brudnej wody 20000 inox art. 1787, art. 1802. Instrukcja obsługi
GARDENA Pompa zanurzeniowa 21000 inox Pompa do brudnej wody 20000 inox art. 1787, art. 1802 Instrukcja obsługi Pompa zanurzeniowa 21000 inox, art. 1787 / Pompa do brudnej wody 20000 inox, art. 1802 Witamy
7644, 7645.qxp :45 Page 1 GARDENA. Zestaw fontannowy 500 S, art / 1000 S, nr art. 7644, Instrukcja obsługi
7644, 7645.qxp 2005-12-20 09:45 Page 1 GARDENA Zestaw fontannowy 500 S, art. 7644 / 1000 S, 7645 nr art. 7644, 7645 Instrukcja obsługi 7644, 7645.qxp 2005-12-20 09:45 Page 2 Zestaw fontannowy 500 S, art.
Betriebsanleitung Návod k obsluze GB Operating Instructions Návod na obsluhu Mode d emploi ËÁ Ú ÛË
E I N FI LV LT EST BG RO TR HR UA SLO RUS GR SK CZ H P DK S NL F GB D 5500/3 Art. 1461 D Betriebsanleitung Tauch-Druckpumpe GB Operating Instructions Submersible Pressure Pump F Mode d emploi Pompe immergée
GARDENA. Napowietrzacz do stawu/ oczka wodnego AP 180, art. 7942, AP 400, art nr art. 7942, Instrukcja obsługi
7942, 7943.qxp 2005-02-07 10:14 Page 1 GARDENA Napowietrzacz do stawu/ oczka wodnego AP 180, art. 7942, AP 400, art. 7943 nr art. 7942, 7943 Instrukcja obsługi 7942, 7943.qxp 2005-02-07 10:14 Page 2 Napowietrzacz
GARDENA. Instrukcja obsługi do zestawu fontannowego FP 1000 / FP 1500 / FP 2500 art. 7600, art. 7601, art Instrukcja obsługi
GARDENA Instrukcja obsługi do zestawu fontannowego FP 1000 / FP 1500 / FP 2500 art. 7600, art. 7601, art. 7602 Instrukcja obsługi Witamy w ogrodzie GARDENA aquamotion... Niniejszy tekst jest tłumaczeniem
GARDENA. Instrukcja obsługi do zestawu fontannowego FP 1000 / FP 1500 / FP 2500 art. 7600, art. 7601, art Instrukcja obsługi
GARDENA Instrukcja obsługi do zestawu fontannowego FP 1000 / FP 1500 / FP 2500 art. 7600, art. 7601, art. 7602 Instrukcja obsługi Witamy w ogrodzie GARDENA aquamotion... Niniejszy tekst jest tłumaczeniem
GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi
GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic
1786, 1788.qxp :07 Page 1 GARDENA POMPA ZANURZENIOWA SL automatic, SL automatic. art. nr 1786, Instrukcja obsługi
1786, 1788.qxp 2006-02-14 12:07 Page 1 GARDENA POMPA ZANURZENIOWA 11000 SL automatic, 15000 SL automatic art. nr 1786, 1788 Instrukcja obsługi 1786, 1788.qxp 2006-02-14 12:07 Page 2 Na wyrób został wydany
7952, 7954, 7958.qxp :51 Page 1 GARDENA. Podwodny reflektor UL 20, UL 35, UL 20 S nr art. 7952, 7954, Instrukcja obsługi
7952, 7954, 7958.qxp 2006-01-09 15:51 Page 1 GARDENA Podwodny reflektor UL 20, UL 35, UL 20 S nr art. 7952, 7954, 7958 Instrukcja obsługi 7952, 7954, 7958.qxp 2006-01-09 15:51 Page 2 Podwodny reflektor
Wewnętrzne Zewnętrzne Wewnętrzne Zewnętrzne SD-1, 15.00* SD-1, 15.00* SD, SD, N/A N/A SD, 15,00 SD, 14,30 SD, 14,30 SD, 14,00 N/A N/A
Terminy przekazywania do Banku instrukcji rozrachunkowych 1.1 Godziny graniczne czas przekazywania instrukcji rozrachunkowych na rynku polskim Tablica. Terminy przekazywania do Banku instrukcji rozrachunkowych
3000/4 Art /4 Art. 1709
3000/4 Art. 1707 3500/4 Art. 1709 Pompa ogrodowa Instrukcja obsługi 1 Pompa ogrodowa GARDENA 3000/4 / 3500/4 Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą
BP 3 Garden Set Plus. Solidne i wytrzymałe urządzenie. Gotowy do użycia. Obsługa wyłącznika stopą bez potrzeby schylania się. Optymalne zasysanie
BP 3 Garden Set Plus Gotowy do użycia zestaw składający się z pompy ogrodowej BP 3 Garden, węża ssącego oraz węża ogrodowego. Idealny do nawadniania z alternatywnych źródeł wody takich jak: zbiorniki na
ODKURZACZ WARSZTATOWY
ODKURZACZ WARSZTATOWY model: OW1200 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza OW1200 marki FRAMELL. Przeczytaj starannie całą instrukcję przed użyciem urządzenia.
25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions
Smart Connect de Bedienungsanleitung en Instructions for use fr Mode d emploi it Istruzioni per l uso nl Gebruiksaanwijzing es Modo de empleo pt Manual de instruções sv Bruksanvisning ru Руководство по
Pompy zatapialne Seria XV, XD
Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami
ODKURZACZ WARSZTATOWY
ODKURZACZ WARSZTATOWY model: OW1250PRO PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza OW1250PRO marki FRAMELL. Przeczytaj starannie całą instrukcję przed użyciem urządzenia.
Betriebsanleitung Návod k obsluze GB Operating Instructions Návod na obsluhu Mode d emploi ËÁ Ú ÛË
E I N FI LV LT EST BG RO TR HR UA SLO RUS GR SK CZ H PL P DK S NL F GB D 5500/3 Art. 1461 D Betriebsanleitung Tauch-Druckpumpe GB Operating Instructions Submersible Pressure Pump F Mode d emploi Pompe
25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions
Wireless Transmitter de Bedienungsanleitung en Instructions for use fr Mode d emploi it Istruzioni per l uso nl Gebruiksaanwijzing es Modo de empleo pt Manual de instruções sv Bruksanvisning no Instruksjonsbok
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
GB F D Betriebsanleitung CZ Návod k obsluze GB Operating Instructions SK Návod na obsluhu F Mode d emploi GR ËÁ Ú ÛË
E I N FI DK S NL F GB D 5500/3 Art. 1461 6000/4 Art. 1468 P D Betriebsanleitung Tauch-Druckpumpe GB Operating Instructions Submersible Pressure Pump F Mode d emploi Pompe immergée pour arrosage NL Gebruiksaanwijzing
BP 3 Garden Set Plus. BP 3 Garden Set Plus, ,
BP 3 Garden Set Plus W zestawie wąż spiralny (3.5 m) 3/4 z filtrem i zaworem zwrotnym (gwint przyłączeniowy G1) oraz 20 m wąż ogrodowy Kärcher Primoflex o średnicy ½. Do węża dołączone są szybkozłączki
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
SPAWARKA RĘCZNA LEISTER TRIAC S. Instrukcja obsługi. BODENPROFI ul. Głowackiego 5B Gliwice tel : fax:
SPAWARKA RĘCZNA LEISTER TRIAC S Instrukcja obsługi BODENPROFI ul. Głowackiego 5B 44-100 Gliwice tel : 502500780 fax: 32 279 34 04 bodenprofi@wp.pl www.boden-profi.pl Ostrze7enia Demontaż urządzenia znajdującego
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPA ZANURZENIOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPA ZANURZENIOWA DO BRUDNEJ WODY Dane techniczne Model QSB-JH-400B32 Kod modelu Q400B32 Napięcie 230V / 50 Hz Moc 400 W Protection type IPX8 Max wysokość tłoczenia wody 5 m Max przepływ
POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY
POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY Z ROZDRABNIACZEM INSTRUKCJA OBSŁUGI POM-4703 2 Spis treści I. INFORMACJE WSTĘPNE... 2 II. WARUNKI PRACY POMPY... 3 III. MONTAŻ... 3 IV. ZASILANIE... 3 V. PRZEZNACZENIE POMPY...
Pompa do źródełka pokojowego. Instrukcja obsługi
Pompa do źródełka pokojowego Instrukcja obsługi 1 Pompa do źródełka pokojowego GARDENA RP 240 / RP 300 / RP 420 / RP 600 Witamy w ogrodzie GARDENA... Niniejszy tekst jest tłumaczeniem niemieckiej instrukcji
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
DH 721. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
DH 721 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR
Pompa zanurzeniowa, ciśnieniowa Einhell GC-DW 900 N
Pompa zanurzeniowa, ciśnieniowa Einhell GC-DW 900 N 4170964 Nr produktu: 1176552 Strona 1 z 7 Uwaga! By uniknąć urazów oraz uszkodzeń podczas użytkowania urządzenia, należy przestrzegać odpowiednich środków
Odkurzacz kompaktowy OK-1502 OK-1503 OK-1504 OK-1508
Odkurzacz kompaktowy OK-1502 OK-1503 OK-1504 OK-1508 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA ODKURZACZ OK-1502, OK-1503, OK-1504, OK-1508 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA 1. Efektywny wielostopniowy
POMPA OGRODOWA POM-1008 INSTRUKCJA OBSŁUGI
POMPA OGRODOWA POM-1008 INSTRUKCJA OBSŁUGI Uwaga Przed podłączeniem pompy uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Niezrozumienie zaleceń zawartych w instrukcji i nie zastosowanie się do nich może spowodować
HR SLO RUS GR SK CZ H PL P E I N FI DK S NL F GB D LV LT EST AL BG TR RO UA SRB. 6000/5 inox Art. 1492
5500/5 inox Art. 1489 Art. 1492 D Betriebsanleitung Tiefbrunnenpumpe GB Operating Instructions Deep Well Pump F Mode d emploi Pompe de forage NL Gebruiksaanwijzing Dieptebronpomp S Bruksanvisning Pump
EN RU UK PL CS SK HU BG HR RO SL BS SR ET LT LV
Instructions for use - Инструкция по эксплуатации - Інструкція з використання - Instrukcja użytkowania - Pokyny k použití - Návod na použitie - Használati útmutató - Инструкции за употреба - Upute za uporabu
Pompa zanurzeniowa CECHY
Pompa zanurzeniowa CECHY Napięcie : 230V~50Hz Moc :750 W Maks. przepływ. : 13000l/h Maksymalna wysokość przepływu : 9m Maksymalna głębokość zanurzenia : 8m Maksymalne ciała obce : ø 25 mm IPX8 2013 1-
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
5500/5 inox Art /5 inox Art. 1492
E I N FI DK S NL F GB D D Betriebsanleitung Tiefbrunnenpumpe GB Operating Instructions Deep Well Pump F Mode d emploi Pompe de forage NL Gebruiksaanwijzing Dieptebronpomp S Bruksanvisning Pump för djup
Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć
ń Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć Í ń Ó Ń Ń Ń Ó ľ ęż Ń Á ęż Ń Ą ę Ż ć ę ę Ż ć ę ć Ś ę ę Ś Ż Ż Ż Ż ę ę Ż ń Ż ń ę ę ć Ś ę Ż ć Ż ć Ż Ż ć ń Ż ľ ę ę ę ę Ś ę ę ľ ę Ę Ĺ Í ľ ď ý Ę ń ľ ę ń Ó Ń ć Í ô Ó ľ ü
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
Bezpieczeństwo emerytalne kobiet w Europie. dr Agnieszka Chłoń-Domińczak Instytut Statystyki i Demografii SGH Instytut Badań Edukacyjnych
Bezpieczeństwo emerytalne kobiet w Europie dr Agnieszka Chłoń-Domińczak Instytut Statystyki i Demografii SGH Instytut Badań Edukacyjnych 1. Przesłanki badania 2. Cele badawcze 3. Uwarunkowania rynku pracy
System opieki zdrowotnej na tle innych krajów
System opieki zdrowotnej na tle innych krajów Dr Szczepan Cofta, Dr Rafał Staszewski Szpital Kliniczny Przemienienia Pańskiego UM w Poznaniu Uniwersytet Medyczny im. K. Marcinkowskiego im. K. Marcinkowskiego
HR SLO RUS GR SK CZ H PL P E I N FI DK S NL F GB D LV LT EST AL BG TR RO UA SRB. Comfort 5000/5E LCD Art. 1759 Premium 6000/6E LCD Inox Art.
MENU D Betriebsanleitung Hauswasserautomat GB Operating Instructions Electronic Pressure Pump F Mode d emploi Station de pompage NL Gebruiksaanwijzing Elektronische hydrofoorpomp S Bruksanvisning Pumpautomat
Pompa fontannowa AP-388t
INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!
Hydrofory BPP 4500/50
Hydrofory BPP 4500/50 Hydrofory Kärcher pomagają w zaopatrzeniu domu w wodę użytkową. Zbiornik ciśnieniowy zapewnia stabilne ciśnienie wody w sieci, dzięki czemu pompa nie musi włączać się zbyt często.
Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich
Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich Kobylniki, ul. Szamotulska 28 62-090 Rokietnica +48 61 853 00 04 www.mpi.com.pl biuro@mpi.com.pl Spis treści Instrukcja
HR SLO RUS GR SK CZ H PL P E I N FI DK S NL F GB D LV LT EST AL BG TR RO UA SRB
4/5 Art. 1732 D Betriebsanleitung Gartenpumpe GB Operating Instructions Garden Pump F Mode d emploi Pompe de surface pour arrosage NL Gebruiksaanwijzing Besproeiingspomp S Bruksanvisning Bevattningspump
Pompa zanurzeniowa do ścieków INSTRUKCJA OBSŁUGI
FVC 5005 EC FVC 5010 EK Spis treści 35 PL Pompa zanurzeniowa do ścieków INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy Państwu za zakup tej pompy. Zanim zaczną Państwo z niej korzystać, prosimy o uważne przeczytanie niniejszej
1474.qxp 2005-03-02 08:36 Page 1 GARDENA. Pompa głębinowa 4000/6 Inox. nr art. 1474. Instrukcja obsługi
1474.qxp 2005-03-02 08:36 Page 1 GARDENA Pompa głębinowa 4000/6 Inox nr art. 1474 Instrukcja obsługi 1474.qxp 2005-03-02 08:36 Page 2 GARDENA pompa głębinowa 4000/6 Inox Witamy w ogrodzie GARDENA... Proszę
Landenklassement
Landenklassement 2008-2018 2008 Boedapest HU IChO40 1 CAN 212,561 2 NZL 209,11 3 JPN 195,924 4 DEN 194,714 5 CRO 158,637 6 ITA 156,599 7 LTU 155,947 8 GER 154,494 9 TKM 151,724 10 BUL 150,369 11 MGL 148,596
Instrukcja do produktu BAP_
Rotacyjna pompa próżniowa 0,005 mbar Nr produktu 203.0042 Przed włączeniem sprawdzić poziom oleju Opis 1. Wprowadzenie Dwustopniowa rotacyjna pompa próżniowa wyróżnia się zwartą konstrukcją, cichą pracą
Promiennik ciepła do przewijania niemowląt
BY 801 S Instrukcja montażu i obsługi Promiennik ciepła do przewijania niemowląt Nr zamówienia: ba_by 1 Wskazówki dla użytkownika WSKAZÓWKA Szanowny Kliencie! Bardzo prosimy o przeczytanie wszystkich informacji
7946.qxp :17 Page 1 GARDENA. Odkurzacz do oczka wodnego SR 1600 nr art Instrukcja obsługi
7946.qxp 2006-02-09 15:17 Page 1 GARDENA Odkurzacz do oczka wodnego SR 1600 nr art. 7946 Instrukcja obsługi 7946.qxp 2006-02-09 15:17 Page 2 2 Odkurzacz do oczka wodnego SR 1600, art. 7946 Witamy w ogrodzie
Odkurzacz OK-1500 INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA 1. Efektywny wielostopniowy system filtrowania powietrza. 2. Automatyczny zwijacz przewodu zasilającego. 3. Tekstylny worek na śmieci o pojemności 2 l. 4.
NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi
NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA Instrukcja Obsługi SCHEMAT ELEKTRYCZNY L 1 L2 = promienniki podczerwieni Fuse = Bezpiecznik Blue = niebieski Brown = brązowy Rys. 1 Montaż GŁÓWNE KOMPONENTY BEZPIECZEŃSTWO!!!
Odkurzacz kompaktowy OK-1500 i OK-1505
Odkurzacz kompaktowy OK-1500 i OK-1505 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA 1. Efektywny wielostopniowy system filtrowania powietrza. 2. Automatyczny zwijacz przewodu
Prasy hydrauliczne typu CFK
Prasy hydrauliczne typu CFK Nośności od 40 t do 320 t Bardzo dobry stosunek wydajność/ masa urządzenia Przenośne prasy hydrauliczne Uniwersalne i lekkie! Do szybkiego sprężania i obciążeń próbnych systemów
Oznaczenia odzieży i produktów tekstylnych na świecie (obowiązkowe i dobrowolne)
Page 1 of 6 Oznaczenia odzieży i produktów tekstylnych na świecie (obowiązkowe i dobrowolne) Na podstawie opracowania EURATEX'u przedstawiamy w tabelach stan prawny dotyczący oznaczania odzieży i produktów
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
MŚP w 7. Programie Ramowym UE. Badania na Rzecz Małych i Średnich Przedsiębiorstw specjalny program dedykowany MŚP
MŚP w 7. Programie Ramowym UE Badania na Rzecz Małych i Średnich Przedsiębiorstw specjalny program dedykowany MŚP Capacities Możliwości Działania podejmowane w programie Capacities mają na celu pomoc w
Odkurzacz MALTEC TurboVac ML1400W Instrukcja Obsługi i Konserwacji
Odkurzacz MALTEC TurboVac ML1400W Instrukcja Obsługi i Konserwacji 1/5 Odkurzacz został zaprojektowany do dużych przestrzeni wymagających sprzątania, poradzi sobie również w domu, hotelu jak i przemyśle.
Odkurzacz kompaktowy OK-1403
Odkurzacz kompaktowy OK-1403 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1403 OPIS URZĄDZENIA 11 2 1 1. metalowe rury 2. regulator ssania 3. wąż elastyczny 4. pokrywa przednia
Instrukcja obsługi POMPKA SKROPLIN
Instrukcja obsługi POMPKA SKROPLIN model: ZF-2.0 1 ELEMENTY POMPKI Przewód sygnałowy Zasilanie Króciec wylotowy Zbiornik Odpowietrznik Pływak Króciec wlotowy 2 SPECYFIKACJA TECHNICZNA Zasilanie Pobór
Szklany czajnik z regulacją temperatury
Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy
DH 711. www.master.sklep.pl BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
DH 711 BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSLUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING EE ÕHUKUIVATI KASUTAMISJUHEND ES DESHUMIDIFICADOR
LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024
Instrukcja obsługi LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji. BEMAR Kitchen Line. Kod produktu: ,
Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji BEMAR Kitchen Line Kod produktu: 238905, 238912 Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. 1 Szanowny Kliencie,
Instrumenty finansowania eksportu
1 Instrumenty finansowania eksportu MOŻLIWE ROZWIĄZANIA FINANSOWANIA KONTRAKTÓW EKSPORTOWYCH Polski producent urządzeń dla przemysłu górniczego, rybołówstwa, energetyki, przemysłu cukrowniczego, cementowego
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNYCH POMP ZANURZENIOWYCH ( tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) GARLAND MODELE:
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNYCH POMP ZANURZENIOWYCH ( tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) GARLAND MODELE: do wody brudnej GBS 750, i do wody czystej GBL 550 Importer: Biuro Handlowo- Usługowe A. Krysiak
NT-750, NTD 750 NTD-750, NTD-752 NTD-1002, NTD-2002,
1 NT-750, NTD 750 NTD-750, NTD-752 NTD-1002, NTD-2002, NTT-2003 Szanowni, Państwo NTD - 2003! 2 Dziękujemy za zaufanie i zakup urządzenia Firmy N U M A T I C Przekazujemy Państwu wyrób spełniający wysokie
Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia
11 INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 5 4 15 Opis Urządzenia 18 10 12 6 1. rura przedłużająca 2. uchwyt 3. regulator ssania 4. wąż elastyczny 5. pokrywa przednia 6. pokrywa tylna 7. pokrętło regulacji prędkości w modelu
Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139
Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Cool Control. Opis symboli
de en fr it nl es Cool Control Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d emploi Istruzioni per l uso Gebruiksaanwijzing Modo de empleo Manual de instruções Bruksanvisning Instruksjonsbok Instrukcja
Zestaw do fondue ze szklaną misą
Zestaw do fondue ze szklaną misą Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup zestawu do fondue ze szklaną misą. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu
Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl, email:
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
STEROWNIK POMPY NAWADNIAJĄCEJ DSK-2
STEROWNIK POMPY NAWADNIAJĄCEJ DSK-2 ADEO SERVICES Rue Chanzy LEZENNES 59712 LILLE CEDEX 9 FRANCE Made in P.R.C. 2012 DZIAŁANIE Elektroniczny sterownik pompy nawadniającej DSK-2 automatyczne uruchamia
Instrukcja instalacji. Moduł zewnętrzny RED 3
Instrukcja instalacji Moduł zewnętrzny RED 3 PL Spis treści Spis treści 1 Bezpieczeństwo... 3 1.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa... 3 1.2 Wybór przewodów... 3 1.3 Przepisy (dyrektywy, ustawy, normy)...
Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim
Gratulujemy zakupu produktu marki Metrox. Poniżej zostały przedstawione ważne informacje dotyczące instalacji, bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Przekazując urządzenie osobie trzeciej,
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ 1 ROZDZIAŁ 1 DANE POMPY 1.1 DANE TECHNICZNE: Pompa przeznaczona
Odkurzacz do popiołu. Model 99235B. Instrukcja oryginalna w języku polskim
Gratulujemy zakupu produktu marki Metrox. Poniżej zostały przedstawione ważne informacje dotyczące instalacji, bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Przekazując urządzenie osobie trzeciej,
Aqua Oxy 4800 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego
Zawór trójdrogowy klapowy przekierowujący. ze sprężyną zwrotną
Zawór trójdrogowy klapowy przekierowujący ze sprężyną zwrotną PRODUKT POSIADA ZNAK I ZOSTAŁ WYPRODUKOWANY ZGODNIE Z NORMĄ ISO 9001 INSBUD ul. Niepodległości 16a 32-300 Olkusz dział sprzedaży: +48 (32)
BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Uwaga! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Należy podłączyć trzy stykową wtyczkę do gniazda z uziemieniem Nie należy stosować przedłużaczy czy rozdzielaczy
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNYCH POMP ZANURZENIOWYCH GRIZZLY
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNYCH POMP ZANURZENIOWYCH GRIZZLY MODELE: do wody czystej: TPK 250 K, TPK 300K, TPK 350 K do wody brudnej TPK 400 S, TPK 750 S, TPX 550 S, TPX 750 S 1 PL Importer: Biuro Handlowo-
Karta charakterystyki online. IN40-D0303K IN4000 Standard BEZKONTAKTOWE WYŁĄCZNIKI BEZPIECZEŃSTWA
Karta charakterystyki online IN40-D0303K IN4000 Standard A B C D E F H I J K L M N O P Q R S T Szczegółowe dane techniczne Cechy Typ czujnika Liczba bezpiecznych wyjść 1 Zwłoka przełączenia od momentu
Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1227607 Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm Strona 1 z 6 Dziękujemy za podjęcie decyzji o zakupie naszego produktu. Nasz
ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA
ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 A. uchwyt B. wąż elastyczny C. regulator mocy ssania D.
PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016
Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
INSTRUKCJA OBSŁUGI GK
INSTRUKCJA OBSŁUGI GK-12-150 Przetwornica napięcia DC AC 150W Genius Power, Drow Enterprise Co., LTD., TAIWAN 1. OPIS -2- 2. ZŁĄCZA WEJŚCIOWE Przetwornica wyposażona jest w zamontowany na stałe przewód
INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515
INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515 Szanowni Państwo Dziękujemy za zaufanie i zakup urządzenia Firmy Numatic Przekazujemy Państwu wyrób spełniający wysokie wymogi jakościowe i eksploatacyjne. Przekazane
WENTYLATOR BIURKOWY R-836
Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję