Tomasz Jacek Lis. Iz Bosni u Poljsku

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Tomasz Jacek Lis. Iz Bosni u Poljsku"

Transkrypt

1 Tomasz Jacek Lis Iz Bosni u Poljsku 1

2 2

3 Tomasz Jacek Lis Iz Bosni u Poljsku Prikaz izvornih dokumenata na temu reemigracije Poljaka iz Bosne i Hercegovine nakon II svijetskog rata Bolesławiec

4 Recenzenti: dr hab. Krzysztof Kania prof. dr hab. Krzysztof Krysieniel Autor Tomasz Jacek Lis Projektni partner Udruženje Reemigranata iz Bosne, Njihovih Potomaka i Prijatelja Urednik Duje Jerković Lektor Ivana Triva Prevod Anna Kulig Nakladnici Bolesławiecki Ośrodek Kultury Międzynarodowe Centrum Ceramiki (dalajući u okviru Gradske Općine Bolesławiec beneficijent projekta) Plac Marszałka J. Piłsudskiego 1c Bolesławiec Usługi Poligraficzne Bogdan Kokot vel Kokociński ul. Nowa Osada 21a, Nowa Ruda ISBN Publikacija izdana u okviru projekta,,70 godina nakon povrata Poljaka iz Bosne jačanje kulturnog identiteta poljske dijaspore u Bosni i Hercegovini 4 Tisak Usługi Poligraficzne Bogdan Kokot vel Kokociński ul. Nowa Osada 21a, Nowa Ruda tel. / faks drukarnia@kokocinski.pl

5 Za moju dragu Agnieszku 5

6 6

7 Uvodna riječ 2016 god.. prošlo je točno 70 godina od reemigracije Poljaka iz Jugoslavije. Većina ljudi koji su se tada odlučili za povratak u Poljsku bili su kolonisti iz Bosne i Hercegovine. Stigli su u ovaj kraj prije pola stolijeća kada je na ovoj teritoriji vladala Austro-Ugarska. Vlada je proglasila kolonizaciju i na osnovu toga seljaci iz Galicije i Bukovine bili su naseljeni u okolini Banje Luke gdje su i osnovali svoje kolonije. Knjiga je podijeljena u dva dijela u prvom dijelu autor prati čitaoca kroz godine, od doseljavanje seljaka iz Galicije u Bosnu i Hercego vinu krajem XIX stoljećą sve do kraja II svijetskog rata. Drugi dio knjige koncetriran je na procesu reemigracije Poljaka iz Jugoslavije. Pored opisa, autor prezentira nekoliko desetaka dokumenata iz Arhive novih akata u Varšavi, koji se odnose na provodjenje ovog procesa. Izrazi zahvalnosti Veliku zahvalnost želim izraziti Gospodji Halini Waniek, predsjednici Udruženja Reemigranata iz Bosne, Njihovih Potomaka i Prijatelja da nije Nje, ne bi bilo ni ova knjige. Moju osobnu zahvalnost zaslužio Gospodin Franciszek Kwaśniak kod koga sam mogao uvijek računati na savjet i dobru riječ. Srdačno zahvaljujem zaposlenicima Arhive Federa - cije Bosne i Hercegovine, gdje sam u više navrata tražio potrebnu arhivsku gradju a pogotovo Boro Jurisiću, jer bez njegove pomoći ne bih se znao snaći u gustišu dokumenata. Isto tako želim zahvaliti se svima koji su me podržavali svojim savjetima (ne samo naučnim) i srdačnošću Duje Jerkoviću, dr hab. Krzysztofu Kani iz Torunja, prof. Krzysztofu Krysienielu Prof. Stjepanu Čosiću iz Splita i dr hab. Piotru Żureku iz Bielska-Bialej. 7

8 8 Osnovni izvorni materijal Kao osnovi izvorni material koristio sam prije svega dopise, informacije iz novina, memoare i dnevnike a takodjer službene dokumente, kao što su odredbe, ugovori, tužbe ili molbe upućene uredima. Od izuzetne važnosti bili su dokumenti iz vremena kolonizacije koji se nalaze u fondu Zajedničko Visoko Stanovništvo. Zahvaljujući navodima iz ovih dokumenata bilo je moguće ustanoviti najvažnije informacije u vezi razloga i samog procesa kolonizacije. Na svakodnevni život kolonista, njhove brige i radosti pokušavao sam gledati kroz prizmu izvornih iskaza, koje su ostavili poljski svećenici (nažalost, seljaci kao generalno nepismeni, nisu ostavili sličan materijal). U tu svrhu iskoristio sam neprocijenjive crkvene arhivske izvore, kao što je npr korespondencija izmedju misionara i njihovih nadredjenih a takodjer memoare i dnevnike. Ovaj materijal potiče iz arihiva u Poljskoj i u Vatikanu. Vrlo korisnim pokazale su se bilješke sa putovanja u Bosnu a pogotovo zabilježene uspomene misionara koji su obilazili kolonije. Najvažniji dio dokumenata u vezi reemigracije Poljaka iz Jugoslavije predstavlja zbirka dokumenata koja obuhavta odredjeni dio službene korespondencije izmedju Ambasade R.Poljske u Beogradu i Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji. Većina dokumenata u aneksu objavljena je u cijelini a ne odnosi se to samo na dokumente broj 22 i 71. U prvom od njih naveden je niz mjesta u kojima je obavljeno cijepljenje stoke a drugi se odnosi na milicijsko saslušanja jednog od zaposlenika Misije. Izostavljeni odlomci označeni su pravokutnom zagradom [ ]. U navedenim dokumentima odustao sam od ovakvih formulacija kao što su naslovi: Ambasadi RP u Beogradu, Poljskoj Misji za reemigracije u Jugoslaviji, itd. Izostavljeni su pečati, štambilji i potpisi na dokumentima. Ostavljene su informacije na temu priloga i ureda kojim su ova pisma upućena. Što se priloga tiče, to u većini nisu nadjeni. Dokumentacija koju je Ambasad RP u Beogradu predala u Arhivu novih akata nije kompletna, zbog čega samo u slučaju dokumenta broj 16 (izvještaj od 11 aprila 1946 god..) imamo jedan jedini primjer kompletnih priloga. Zbog toga

9 autor nije navodio svaki put informaciju o tome da nedostaje prilog u situaciji kada se to spominje u osnovnom dokumentu. Skraćenice koje se pojavljuju u knjizi tumačene su u fusnoti. Pošto ih ima prilično malo, smatrao sam suvišnim uvodjenje posebnog indeksa. Jedini postojeći indeks je glosar najvažnijih likova gdje se nalaze informacije o najvažnijim osobama koje se pojavljuju na stranicama ove knjige. Od posebne važnosti su informacije o službenicima Misije i reemigrantima koji su bili angažirani u organiziranje akcije preseljavanja u Poljsku. Dokumenti su poredjani kronološki i odnose se na razdoblje od no vem bra 1945 god.. do decembra 1946 god.. tj manje više godinu dana. U zaglavlju se nalazi broj dokumenta, datum i mjesto sastavljanja. U slučaju nepostojanja jednoznačne informacije na temu datuma, autor odredjuje datum shodno pravilu post quem i ante quem sastavljanja dokumenta, što pozicionira dokumenat na odgovarajućem mjestu, bez narušavanja sheme objavljivanja pojedinih materijala. Iza toga slijede informacije tko je autor dopisa i na koga je naslovljen kao i kratka informacija na temu sadržaja. Oznake arhivskog gradiva korištenog u ovom radu sastoje se od skraćenog naziva arhive i rednog broja, bez paginacije, jer većina materijala nema označenih stranica. Nema informacije da li su objavljene kopije ili originali. Većina dokumenata je kucana samo u nekim slučajevima pojavljuje se rukopis. Fusnote u izdanju sa minimalnim informacijama, osim skraćenica o čemu sam spomenuo ranije, objašnjenje terminologije a takodjer neophodne informacije na šta se odredjeni odlomak odnosi. Nema poveznica na stručnu literatura. Stil dokumenta ostao je isti kao u originalu. U tekstu su ispravljene pravopisne i jezičke greške. Ostavljena je originalna transkripcija vlastitih imenica i polonizovanih stranih prezimena u tekstu. U skladu sa suvremenim izdavačkim pravilima, komentari ili ručne zabilješke označene su: a komentar pisan rukom a d precrtano d b zabilješka pisana rukom b c podvučeno c e upitnik e 9

10 Literatura predmeta na poljskom jeziku Problem Poljaka u Bosni u knjizi kao prvi opisao je isusovac o. Marcin Czermiński. Misionar je u nekoliko navrata boravio u Bosni i tamo se angažirao ne samo u dušebrižničku već i u materijalnu pomoć tamošnjim poljskim seljacima. Svoja zapažanja stečena prilikom putovanja po ovoj zemlji opisao je u vrlo interesantnim dnevnicima. Detaljo je opisao svoj rad medju Poljacima a isto tako njihovu svakodnevnicu i probleme sa kojima su se susreli nakon dolaska u Bosnu. Zahvaljujući tome da je tokom nekoliko godina navraćao u ista sela, ukazivao razlike izmedju početne faze kolonizacije i razvijenih kolonija nakon nekoliko godina. O. Marcin Czermiński izdavao je isto tako i misionarki časopis Missye Katolickie iz koje se može mnogo saznati o problemima poljske dijaspore u Bosni. Pored izvještaja o. Czermińskog o putovanjima u Bosnu, mogu se tamo pročitati citirana pisma seljaka a takodjer časnih sestara i svećenika redovnika koji su odlazili u Bosnu raditi medju poljskim vjernicima.. Časopis Missye odigrao je ogromnu ulogu u popularizaciji teme poljskih doseljenika, seljaka iz Galicije koji su otišli u Bosnu. Zainteresiranost krakovske sredine pitanjima poljske dijaspore u Bosni, rezultirala je opširnim člankom jednog od najistaknutijih stručnjaka koji su se bavili problematikom Poljaka u Bosni, slaviste Jana Magiere. Pomenuti članak, izdan kasnije u obliku knjige u kojoj ne samo što je bio opisan život seljaka, već i dat sintetički osvrt, koji bi objasnio čitaocu razloge zbog kojih su se galicijski seljaci našli u Bosni 1. Njegova publikacija osim osobnih zapažanja, bazira na popisu stanovništva i navodi adekvatne brojke koje se odnose na Poljake. Krakovski slavista već se ranije interesirao poljim kolonistima 2 a posebno situa - 1 J. Magiera, Ludność Polska u Bosni, Kraków Posebno izdana knjiga sa uspomenama iż putobvanja na Balkanskom polotoku u tome i u Bosni Na Yugu słowiańskim, Kraków Članici o situaciji seljaka, np. Chłopi polscy u Bosni, kalendar Przyjaciela Ludu, 1911, s lub Sprawa szkolna Poljaka u Bosni, Świat Słowiański, GOD.. 8, (1912). Informacje o kolonisima u Bosni obajvljivao i popularizovao u časopisima Nowa Reforma i Przeglądzie powszechnym. 10

11 cijom poljske djece na Balkanu u pogledu prosvjete. Upravo ova problematika prevladava u njegovim ranijim i kasnijim publikacijama. Saradjivao je takodjer sa uredništvom Świat Słowiański jednog od najuglednijih časopisa koje sa bavilo problematikom slavenskih naroda, čij je glavni urednik bio čuveni krakovski profesor povijesti Feliks Koneczny. Jan Magiera nije bio prvi koji je nastojao dati sintetički osvrt poljske emigracije u Bosni. Nekoliko godina ranije drugi autor, Teodor Kasparek, u svom radu Bośnia a emigracja galicyjska 3, vrlo kritično opisao Austro-Ugarski vladavinu u Bosni. U razdoblju I svijetskog rata, što je normalno, nisu se pojavile publikacije na temu Poljaka u Bosni. Situacija se promjenila nakon prijeporoda II Republike Poljske. Kulturalni kontakti sa Jugoslavijom u time i sa Bosnom bili su vrlo intenzivni. Osnivana su omladinska društva za popularizaciju kulture i povijesti dveju zemalja. Odaziv na veliko zainteresovanje južnim slavenskim zemljama bilo je osnivanje prvo Ruchu Słowiańskiego ( ), a nakon toga Przeglądu Polsko-Jugosłowiańskiego ( ). U ovim časopisima često se pojavljivala tema Poljaka koji su živjeli u Bosni. Na molbu vlasti, popularna poljska književnica Maria Dąbrowska otišla je u posjet poljskim kolonistima u Bosni da se osobno uvjeri u kojim uslovima tamo žive. Iz njezinog putovanja, osim oficijelnog izvještaja koje se nalazi u Arhivi novih akata, ostale su i privatne uspomene, objavljene tek 1964 god. 4. Posilje rata objavljena je isto tako publikacija profesora Adama Malickog iz Lublina, koji je obilazio bosanska sela 1938 god. 5. U njegovom radu nalazi se kratak opis okolnosti uslijed kojih su se Poljaci pojavili u Bosni. Autor, po obrazovanju geograf, najveću pažnju posvećuje lokaciji sela. Posebno su interesantne karte koje osobno priredio i prijepisi sa evidencije stanovništva iz koje se može saznati iz kojih su krajeva i mjesta dolazili Poljaci naseljeni u mjestu Novi Martinac. Obzirom na baznu gradju, 3 T. Kasparek, Bośnia a emigracja galicyjska, Lwów, M. Dąbrowska, Dziennik podróży do Jugosławii {w:} Pisma rozproszone, t. 1, Kraków 1964, s A. Malicki, Osadnictwo Polskie u Bosni w 1938 god.., Lublin

12 ovaj rad do danas je osnovni izvor informacija za svakoga istražitelja povijesti poljske dijaspore u Bosni. Renesansa u zainteresovanju temom Poljaka u Bosni uslijedila je 80-tih godina.. Tada su objavljene mnoge, obimne publikacije. Najvažnija od njih je knjiga Janusza Albina, Polacy w Jugosławii 6. Nešto ranije historičar iz Jelenje Gore Tadeusz Bugaj opisao je efekte svog rada u dve sveske izdanja Roczniki Jeleniogórskie 7. Slična je situacija u slučaju knjige Cezarija Leżajskog i Ilije Marinkovića, Przez trzy granice 8. gdje se samo lakonično spominje o počecima poljske emigracije u Bosnu a autori opisuju uglavnom vremena II svijetskog rata i doprinos tamošnjih Poljaka u naroodnoslobodilačku borbu Titovih partizana. Monumentalnu publikaciju, kao rezultat istraživanja ekipe Krzysztofa Wrocławskog predstavlja bibliografija Polacy w Bosni, Polacy o Bośni. U ovoj knjize se nalaze kratki, enciklopedički opisi nekoliko desetaka Poljaka koji žive u Bosni ta takodjer obiljnu literaturu na temu ove balkanske zemlje. Nekoliko godina kasnije objavljena je monografija poljskih sela u Bosni Dzieje Polaków w Bośni 9 autorstwa Franciszka Kwaśniaka god.. Tomasz Jacek Lis objavio je knjigu Polskie osadnictwo i duchowieństwo u Bosni i Hercegowinie od 1894 do 1920 god Inostrana literatura predmeta Tema kolonizacije u Bosni pojavljuje se i u inostranoj historijografiji, uglavnom u jugoslovenskoj a nakon raspada ove države, u radovima znanstvenika iz Bosne i Hercegovine. Jugoslovenska historijografija, ako se zanimala kolonizacijom, to u širem kontekstu gdje su poljski 6 J. Albin, Polacy w Jugosławii, Lublin, T. Bugaj, Reemigracja ludności polskiej z Jugosławii i jej osiedlenie na Dolnym Śląsku ( ). Rocznik Jeleniogórski t. 20, (1982) s oraz t. 21, (1983), s I. Marinković, C. Leżajski, Przez trzy granice, Warszawa F. Kwaśniak, Dzieje Poljaka u Bosni, Legnica Wyd. uzupełnione F. Kwaśniak, Dzieje Poljaka u Bosni, Legnica T. J. Lis, Polskie osadnictwo i duchowieństwo u Bosni i Hercegowinie od 1894 do 1920 god.. Toruń 2014.

13 naseljenici bili spomenuti pored Čeha, Rusina ili Slovaka. Najšire je opisana njemačka kolonizacija o kojoj su pisali i njemački povijesničari 11. Problematiku kolonizacije u širem aspektu (ne samo Poljaka već i drugih nacija) istraživao je stručnjak za povijest Bosne u razdoblju Austro-Ugarske vladavine, Tomislav Kraljačić 12. Zahvaljujući detaljnom naučnom istraživanju dostupnih arhiva, ne samo bosanskih već i austrijskih, došao je do vrlo interesantnih zaključka, posebno na temu političke pozadine kolonizacije u Bosni. Sličan pristup temi imao je Fredo Hauptmann 13 kao i savremeni historičar Dževad Juzbašić 14. U većoj mjeri individualano opisao poljsku kolonizaciju poznat i u Poljskoj 15 Dušan Drljača 16, koji u svojoj monografili Kolonizacija i život Poljaka u jugoslovenskim zemljama od kraja XIX do polovine XX veka, dao je cijelovotu sliku poljske kolonizacije u Bosni. Ovo dijelo predstavlja kompendij znanja na ovu temu. Bogata osnova arhivskih i književnih izvora posebno odlikuju ovaj elaborat. Nažalost, ovaj rad nije dostupan poljskim čitaocima, jer do sada nije preveden na poljski jezik. Dopune elaboratu srpskog znanstvenika čine članci Husnji Kamberovića na temu reemigacije Poljaka iz Bosne i Hercegovine 1946 god F.Schmid, Bosnien und die Herzegowina unter der Verwaltung Oesterreich- Ungarns. Leipzig, T. Kraljačić, Kalajev režim u Bosni i Hercegovini ( ), Sarajevo A także artykuł tego samego autora Kolonizacija stranih seljaka u Bosnu i Hercegovinu za vrijeme austrougarske uprave, Istorijski časopis, Nr 36, (1989) s F. Hauptmann, Reguliranje zemljišnog posjeda u BiH i počeci naseljavanja stranih seljaka u doba austro-ugarske vladavine, Godišnjak Društva istoričara, t. 16, (1965), s D. Juzbašić, Politika i privreda u Bosni i Hrcegovini pod austrougarskom upravom, Sarajevo D. Drljača, Między Bośnią, Bukowiną, Serbią a Polską, Wrocław D. Drljača, O austrougarskoj kolonizacionoj politici u BiH nakon aneksije, Prilozi, Nr 11 12, ( ), s H. Kamberović, Iseljevanje Poljaka iz Bosne 1946 godine, Časopis za suvremenu povijest, GOD.. 30, Nr 2, (1998), s , H. Kamberović, Demokracija i nacjonalna politika. Sudbina Poljaka i Folksdojčera [u], Prema modernom društvu. Bosna i Hercegovina od 1945 do 1953, red. Husnija Kamberovi, Tešanj 2000, s

14 14

15 1. poglavlje: Poljski kolonisti u Bosni i Hercegovini do god Benjamin Kàllay i njegov režim Unutrašnja je politika Bosne, pod vladavinom Austro-Ugarske, dugi niz godina bila vezana uz ugarskog aristokrata Benjamina von Kállaya ( ). Historiografija je podijeljena u ocijeni njegova upravljanja Bosnom, koje i danas izaziva kontroverze. Osuđivan zbog nekih svojih poteza, Kállay je ipak postao simbol napretka jer je Bosna u razdoblju njegova upravljanja krenula stopama opće modernizacije. Iz gledišta ove knjige, zaslužuje pažnju prije svega zbog uloge koju je kao mađarski ministar odigrao u kolonizaciji, uslijed čega su se poljski seljaci doselili u Bosnu. Svoje je vladanje Kállay započeo god., kada je bio postavljen na fukciju ministra financija Austro-Ugarske, a istovremeno i guvernera Bosne i Hercegovine. Bilo je to izuzetno teško vrijeme za vladu Habsburške Monarhije u toj provinciji. Nakon četiri godine austro- -ugarskog prisustva, ekonomska se situacija zemlje znatno pogoršala. Otvaranje bosansko-hercegovačkog tržišta robi iz industrijalizirane Europe donijelo je rast cijena i postepeno propadanje zaostale i neproduktivne domaće privrede. Ogorčanje ljudi dovelo je do opasnih pobuna stanovništva prema austro-ugarskoj vojsci u Bosni. Situacija je postala ozbiljna u toj mjeri da su se razmatrale vojne intervencije. Odluka o odlučnoj ofanzivi pala je tek kada su pobunjenici počeli pobijeđivati. Slabo naoružani pobunjenici nisu imali šanse u borbi sa redovnom vojskom Austro-Ugarske. 18 Unatoč porazu, pokazali su da je za stanovništvo Bosne ovakva situacija neprihvatljiva i da narod traži radikalne reforme. 18 H. Kapidžić, Hercegovački ustanak, Sarajevo 1958, str

16 Ispostavilo se da stroga vojna uprava nije pravo rješenje za Bosnu: bilo je potrebno provesti mjere koje bi smirile nezadovoljstvo u regiji. U tu je svrhu odlučeno da će Bosnom upravljati civilne vlasti. Kállay je imao direktnu podršku cara Franje Josipa I. i unatoč protivljenju grofa Koloman Tise, preuzeo je funkciju ministra financija i guvernera Bosne i Hercegovine. 19 Kandidatura Mađara na ovaj položaj nije bila slučajna. Odlično je poznavao problematiku Balkana. Dugo je godina bio generalni konzul Austro-Ugarske u Srbiji, a za istočne krize bio je član odbora za Istočnu Rumeliju. Pored toga je usko surađivao sa glavnim arhitektom Berlinskog kongresa, grofom Andrássyom. Ako je bio netko u Monarhiji tko bi bio u stanju urediti situaciju u neposlušnoj Bosni, to je bez ikakve sumnje bio Benjamin Kállay. Zadatci koje je pred njega postavio car Franjo Josip I. nisu bili lako izvodljivi. Pojačanje razine sigurnosti, modernizacija zemlje, a nakon toga pripajanje Austro-Ugarskoj bili su temeljni ciljevi plana čija je realizacija predstojala Kalláyu. Kállay je vodio politiku na dva različita načina službenu i neslužbenu. Službena je politika imala zadatak pripremiti aneksiju Bosne i Hercegovine, a da bi se to moglo ostvariti, potrebno je bilo podići državu iz stanja ekstremnog siromaštva i bijede, u kojem se Bosna u to vrjeme nalazila. Iako Kállay nije uspio dočekati ovaj trenutak, jer je umro g., ipak se mora priznati da je industrijalizacija bivše turske provincije prije svega njegova zasluga. 20 Pored toga uredio je i smirio situaciju u zemlji, a također je uspio spriječiti nacionalne sukobe koji bi mogli postati opasni za stabilnost regije. sa druge je strane nastavio izrazito promađarsku politiku svog protektora grofa Andrássya. Upravo zbog toga Kállay je neslužbenim kanalima činio sve da bi se Bosna u cijelini našla u granicama mađarskog dijela Monarhije, a također da bi stanovništvo u ovim krajevima bilo u većoj mjeri vezano uz Habsburge nego li uz Hrvate ili Srbe. Razlog tome je i činjenica, što je bio zabrinut perspektivom stvaranja trodijelne države (Austrija-Ugarska-Bosna) što bi vodilo jačanju slavenskog elementa, a to ni u kojoj mjeri ne bi bilo korisno za Ugarsku T. Kraljačić, Kalajev režim u Bosni i Hercegovini, Sarajevo 1987, str B. Jelavich, Historia Bałkanów, wiek ŽŽ, Kraków 2005, str T. Kraljačić, Kalajev režim, str

17 Prema popisu stanovništva iz god. 22 u Bosni je živijelo rimo katolik (18,8%), pravoslavaca (42,88%) i mus limana (38,73%). Prema popisu iz god. 23 katolika je bilo (22,87%), pravoslavaca (43,49%) i (32,25%) muslimana. 24 Kao što vidimo, iako je broj muslimana porastao, proporcionalno se smanjio u korist katolika. Ova je stituacija nastala uslijed nekoliko činjenica. Muslimani su sa svojim porodicama brojno napuštali svoja dosadašnja sjedišta i selili se u Tursku. Masovne su selidbe bile rezultat ne samo bojazni vezane uz nastanak nove katoličke vladavine Austro-Ugarske, već i pauperizacije društva, koja je prisiljavala mnoge na odlazak u Osmansko Carstvo radi nalaženja boljih perspektiva razvoja. Ova se pojava mogla primjetiti posebno u prvim godinama vladavine Austrijanaca u Bosni i Hercegovini. Kako navodi Mustafa Immamović, u razdoblju u Tursku je otišlo oko 8 hiljada muslimana. 25 Kao rezultat tih migracija dominantnu su ulogu preuzeli katolici i pravoslavci. Ovaj je proces mnogo zabrinjavao Kállaya. Bojao se ne samo potraživanja Srba i Hrvata, u odnosu na Bosnu i Hercegovinu (jedna i druga nacija koristeći povijesne argumente tvrdile su da Bosna pripada upravo njima), već i općeslavenskih inicijativa kao čto su jugoslavizam ili panslavizam. Prva je koncepcija nosila ideju osnivanja općenacionalnog državnog saveza svih južnih Slavena, dok se druga ideja zasnivala na ujednjenju svih slavenskih država (ne samo južnih) kojem bi predvodila Rusija. Cilj ovog rada nije tumačenje karekteristika ovih pokreta, već samo naznačivanje tih problema zbog objašnjenja motivacija koje su stajale iza nacionalne politike Benjamina Kállaya. Hrvati su najmanje brinuli mađarskog političara. Znao je da nisu toliko moćni da bi samostalno potkopali bečku vladavinu u Bosni, pogotovo u tadašnjoj situaciji ( ), unatoč tome što je Zagreb 22 Glavni pregled političkoga razđelenja Bosne i Hercegovine za 1879, Sarajevo Rezultati popisa žiteljstva u Bosni i Hervegovini za 1910, Sarajevo Pogod. L. Đaković, Političke organizacije bosanskohercegovačkih katolika hrvata, Zagreb 1985, str M. Immamović, Historija Bošnjaka, Sarajevo 2006, str

18 usmjeravo pogled prema ovom kraju. 26. Prije svega, Bosna je bila sastavni dio Monarhije, a bilo je i dodatnih ograničenja u vezi sa odlukama nagodbe koju su sklopile Hrvatska i Ugarska god. 27 Dakle, nije bilo većih ograničenja u pogledu prohrvatske agitacije koju su vodili katolički svećenici. Dinastija je Habsburga bila usko vezana uz katoličku crkvu. Često je naglašavala svoju privrženost kršćanstvu i upravo se kršćanstvo smatralo elementom koji doprinosi stabilizaciji. Saradnja Habsburga sa katoličkom crkvom tipičan je primjer saveza prijestolja sa oltarom. Zbog toga je brzo prihvaćena odluka pape Leona XII., koji je svojom enciklikom Ex hac augusta Princips Apostolorum cathedra od 5. jula god. osnovao rimokatoličku crkvenu hijerarhiju sa hrvatskim nadbiskupom Josipom Stadlerom. 28 Troškove uzdržavanja katoličke crkvene hijerarhije u Bosni preuzela je vlada, a zauzvrat se Vatikan složio sa ingerencijom austro- ugarske vlade u imenovanju najvažnijih crkvenih poglavara. 29 Ovakvo rješenje, iako prilično skupo, pružalo je mogućnost vršenja kontrole nad aktivnostima crkve, koja je bila u hrvatskim rukama. Pored ovoga, spor između svjetovnog i redov ničkog klera, o čemu ćemo opširnije u nastavku rada, davao je vladi pravo na ingerenciju u crkvene poslove. Zahvaljujući ovako vještim potezima vlade, problem prohrvatske crkvene agitacije sveden je na minimum. Ako je riječ o svjetovnim intelektualnim elitama, za razliku od Srba, Hrvati su svoje elite u Bosni počeli formirati tek nakon god. Dinamična ekspanzija hrvatske inteligencije uznemirila je Kállaya i odmah je nakon preuzimanja vlasti odlučio smijeniti Hrvate sa 26 Ante Starčević tvrio da su Bošnjaci poturčeni Hrvati.i da bosanski muslimani su cb=vijet hrvatskog naroda U istom tonu su se izjašnjavali manje radikalni hrvatski političari kao i biskup Đakova Josip Juraj Strossmayer, koji je prezivao Bosnu Turskom Hrvatskom i tretirao kao dio hrvatske državnosti Vidi Z. Grijak, Korespondencija Josip Juraj Strossmayer Isidor Kršnjavi, Časopis Povijesnog društva Križevci, br. 1, (2006), str Vidi W. Felczak, Ugoda węgiersko-chorwacka 1868 roku, Wrocław V. Blaževič, Bosanski franjevci i nadbiskup dgod. Josip Stadler, Sarajevo 2000, str A. Orlovac, Dr. Josip Stadler upravitelj banjalučke biskupije, Croatiana Christiana Priodica, tom 8, br.[ 7 (1984), str Politika Austrije od XVIII w. Znanišno potvrjena konkordatom sa Vatikanom

19 njihovih funkcija u vojci i u upravi. Skupina mladih, neiskusnih intelektualaca, koja se odlučila ostati u Bosni više nije bila opasna za stabilnost države. 30 Inače, stalno su bili pod nadzorom, ne zbog opasnosti za državu već u pogledu kontakata sa drugim južnim Slavenima. Neuporedivo su više problema Kállayu stvarali Crnogorci i Srbi. Bio je svjestan da je za održavanje unutrašnje stabiilizacije neophodna stroga granična kontrola. Uloženi su veliki napori da se osigura nepropusnost granica radi spriječavanja agitacije agenata iz susjednjih slavenskih zemalja. Kállay je dobro znao da narod u Bosni u većoj mjeri smatra sebe članom velike slavenske porodica i na Balkanu nego li građanom Austro-Ugarske. Zbog toga za Kállayeva upravljanja Bosnom, na bosansko-crnogorskoj granici bio je smješten garnizon od nekoliko desataka vojnika graničara. 31 Pored navedenih mjera uvedene su i posebne putovnice. Zabrinjavala ga je politika kneza Crne Gore Nikole I., te je odlučio dati posebne privilegije pravoslavnom manastiru u Hercegovini, kako stanovništvo grčkog obreda ne bi moralo prelaziti granicu zbog bogoslužja u Crnoj Gori. Vladar ove male balkanske države nije mu ostao dužan: odlučio je da u svojoj zemlji podigne katoličku crkvu kako bi je posjećivali vjernici iz graničnih područja između Hercegovine i Crne Gore. 32 Crna je Gora ugrožavala mir u Bosni u toku cijelog vremena trajanja Austro-Ugarske vladavine, dok je Srbija postala opasna tek krajem 80-ih godina XIX. stoljeća. Susjedna zemlja postala je opasna u trenutku izmjene na kraljevskom prijestolju u Beogradu. Kompromitiranog pred svojim podanicima kralja Milana I., austrofila, koji je digao ruke od uplitanja u prilike u Bosni, unatoč volji svoga naroda, 33 zamjenio je njegov maloljetni sin Aleksandar. Srbi su se osjećali nezadovoljni riješenjima donesenim na Berlinskom kongresu i nisu prihvatili činjenicu da je Bosna postala protektorat Austro-Ugarske. Negativne su emocije u srpskom narodu postepeno jačale. Potraživanja Srba u tom pogledu završile su tragično u junu god. u Sarajevu. Isto je tako i Kállay bio potpuno svjestan nezadovoljstva koje je vladalo 30 E. Zgodić, Bosanska politička misao, Sarajevo 2003, str T. Kraljačić, op. cit., str Ibidem, str M. Tanty, Balkan w XX wieku, Warszawa 2003, str

20 u Beogradu. Poznavao je Srbiju kao nitko drugi u Monarhiji jer je niz godina boravio u Beogradu kao ambasador Habsburgovaca. Također, taj izbor ne čudi jer je Kállay i sam po majci bio Srbin. 34 Kállay nije sebi mogao dozvoliti podcijenjivanje činjenice kao što je abdikacija kralja Milana. Bio je svjestan da ovo nije povoljan događaj sa stanovišta njegovih interesa. Iza zbivanja u Srbiji stajao je general Jovan Ristić, vatreni antagonist Beča, sa svojim negativnim stavom u odnosu na odluke Berlinskog kongresa, koje je smatrao neprihvatljivim. Njegov je utjecaj u Srbiji bio velik, a postao je i jedan od mentora novog kralja, koji zbog svoje maloljetnosti nije mogao samostalno vladati zemljom (1888). Regencija sa njezinim predsjednikom Ristićem u potpunosti je promijenila političku orijentaciju države. U prvi se plan opet vratila ideja Velike Srbije, koju je prije 40 godina stvorio Ilija Garašanin, kojom se svatko tko se protivi ujedinjenju zemalja južnih Slavena, pod zastavom Srbije, smatra neprijateljom. 35 Kállayeva je reakcija uslijedila odmah. Povećan je broj vojnika na granici i granične kontrole dokumenata. Izolacija Bosne bila je posljedica mjera poduzetih sa ciljem sprječavanja širenja velikosrpskih ideja među srpskim stanovništvom u Bosni. Smatrajući ove preventivne mjere nedovoljnim, nastojao je naći druga rješenja kako bi srpsku zajednicu potkopao iznutra. Ministar Kállay bio je zabrinut, kao što je već rečeno, potencijalnim savezom Slavena koji bi mogli svoje snage uprijeti protiv Austro- -Ugarske. Upravo zbog toga nastojao je smanjiti vanjski utjecaj (vidi: graničare), ali i izazvati sporove između Slavena, koji su živjeli u krajevima pod njegovom administracijom. Da bi mogao provoditi politiku divide et impera, vješto je pokušavao izazvati svađe i sukobe između pojedinih slavenskih nacija, podržavajući naizmjenično jednu i drugu stranu. sa jedne je strane strahovao od srpskog utjecaja, a istovremeno nije imao namjeru jače podržavati Hrvate, te se odlučio, dakle, obratiti muslimanskom stanovništvu u Bosni. Radi pridobivanja njihove simpatije odlučio je da će naglašavati njihov individualni karakter, tim više, što su se za ustanka god. (nakon kojeg je Mađar postao zajednički 34 K. Krysieniel, W cieniu Dayton, Warszawa 2012, str B. Grabowski, Ludy Półwyspu Bałkańskiego, Niwa, tom. 31, (1887), str

21 ministar financija i guverner zemlje) Srbi borili zajedno sa muslimanima protiv austro-ugarske vladavine. Ovo je bio težak zadatak, jer većina pripadnika islama, ako još nije otišla iz Bosne, sigurno nije bila raspoložena za suradnju sa, kako su govorili, Švabom. 36 U Sarajevu je, međutim, postojala mala grupa naprednih muslimana, a glavni među njima bio je Mehmed-beg Kapetanović Ljubušak. Ovaj obrazovani potomak ugledne begovske porodica i, pokušavao je pronaći pozitivne strane u novoj političkoj situaciji u kojoj se našla njegova zemlja. Smatrao je da će nakon oslobođenja od islamske, no vrlo zaostale, Turske, Bosna uspijeti uz pomoć Austro-Ugarske krenuti stazom modernizacije i razvoja i istovremeno očuvati svoj muslimanski karakter. Kao nagradu za lojalnost prema novoj vladi dobio je Ljubušak funkciju glavnog urednika prvog časopisa za bosanske muslimane Bošnjak. Izdavanje ovog časopisa bilo prekretnica u smjeru stvaranja nove nacionalnosti koja se od tada počela nazivati bošnjaštvo. 37 Ova ideja nije bila sasvim nova, jer se za konsolidaciju muslimana zalagao već Topal Omer-Pasza, turski namjesnik Bosne u razdoblju , međutim Mađar je imao daleko više sredstava na raspolaganju za realizaciju ove ideje. Ovi su podhvati izazvali nezadovoljstvo, kako kod Srba tako i kod Hrvata, koji nisu prihvatili nacionalne kriterije predložene od društva intelektualaca okupljenih oko Ljubušaka, koji su uživali Kállayevu podršku. 38 Svi Slaveni koji su živjeli u Bosni bili su protiv toga, no to nije bio razlog za odustajanje od nastavljanja ove politike. Naredio je da se tamošnji govorni i književni jezik štokavske osnove nazove boš njačkim jezikom, imajući u vidu njegove posebnosti, u odnosu na jezik kojim su se služili Srbi i Hrvati, a te posebnosti su se očitovale u visokoj razini turcizama. Krajem XIX. stoljeća osnovan je i Zemaljski muzej, čij je zadatak bio prikupljanje znanstvenih argumenata u korist bošnjaštva Ovako je domicilno stanovništvo nazivalo sve austrougarske državljane, neovino o njihovom etnicitetu, koji su dolazili u Bosnu 1878 god. sa pejorativnim prizukom. Drugi naziv je bio kuferaši. M. Czermiński, Z podróży po Bosne i Hercegovini, Kraków 1899, str M. K. Ljubusak, Muslimani u BiH, Sarajevo 2008, str M. Imamović, op.cit., str Pismo Ćiro Truhelki do Kállaya po pitanju osnivanja muzeja , {w}h. Kapidžić, Naučne ustanove u Bosni i Hercegovini za vrijeme austrougarske uprave, Sarajevo 1973, str

22 Ipak nisu svi muslimani postali zagovornici nove politike, tj. većina njih bila je protivna ili u najmanju ruku u potpunosti ravnodušna prema agitaciji nekih svojih suvjernika, koji su nastojali naglasiti jedinstvenost bosanskih muslimana. Islamski su vjernici primjećivali prije svega proturječnost u postupanju vlade i bunili su se protiv toga. Primjera radi sa jedne su strane bili naglašeni povijesni korijeni bošnjastva, a sa druge muslimanska groblja pretvorena su u javne parkove. Ovakva je politika izazivala negativne reakcije, koje su pojačavali dodatno i Srbi i Hrvati, sa kojima su se indentificirali mnogi muslimani. Kada su muslimani bili potrebni vladi, tada su dobivali njezinu podršku, ako se radilo o nekim bezopasanim, sitnim stvarima. No kada su počela potraživanja ozbiljnijih reformi i zemaljske autonomije, tada je vlada pokazala svoj pravi obraz, koji nikako nije navikao na kompromise. O tom odnosu mnogo govori ilustrativni citat iz teksta Włodzimierza Spasowicza, koji je mnogo putovao po Bosni i Hercegovini, a koji je prava kvintesencija postupanja austro-ugarske vlade u ovoj zemlji: Na ovo pitanje zašto se ne sprovode reforme a uprava je potpuno pasivna dobio sam od austrijskih činovnika slijedeći, vrlo otvoren ali i naivan odgovor: ne radi se o begovima, ali zbog čega bi odrađivali tuđi posao, zašto bi radili u korist Srbije, Crne Gore ili Rusije? Vidljivo je da cijelo stanovništvo gleda u drugu stranu i samo sanja kako se odcijepiti od Austrije. Nakon toga dodaje {.. } Kalajevi planovi organizacije su ideje koje se vrte u krug jednom mjestu bez da se napravi korak naprijed. 40 Istaknuti mađarski političar vrtio se u krug i u drugim pitanjima. Sa jedne strane, radi rasterećenja nacionalnih napetosti, dozvoljavao je Srbima slavljenje godišnjice Kosovske bitke, dok je sa druge strane radio na suzbijanju svih patriotskih organizacija, prosvjetnih, čak i glazbenih udruga. 41 Pored toga zabranio je korištenje u nazivima novoosnovanih prosvjetnih i kulturnih 42 organizacja prefiksa srpski. Zahvaljujući mogućnosti biranja poglavara u pravoslavnoj crkvenoj W. Spasowicz, Pisma, str T. Kraljačić, Kalajev, str Ibidem, str

23 hijerarhiji, mogao je neposredno utjecati na politiku pravoslavne crkve, imenujući u redove crkvenog poglavarstva osobe odgovarajuće orijentacije. Slična je stituacija bila i u slučaju srpskog školstva, koje isto tako doživljavalo represije. 43 Izoliranje zemlje od opasnih trendova koji su stizali sa juga i sa istoka, unutrašnje mjere usmjerene protiv slavenskih manjina, a također pokušaji ustanovljavanja bošnjačkog naroda samo su neki od poteza koje je poduzimao Kállay sa ciljem likvidacije opasnosti od Srba i dijelomično Hrvata. Dosadašnja mu postignuća nisu bila dovoljna. Zatvo rene granice i huškanje jedne nacije protiv druge, rezultirali su samo privremenim efektima, dok su oni dugoročno očekivani izostali. Pored restrikcija, u odnosu na školstvo i pravoslavnu crkvu, srpsko je jedinstvo još uvijek ostalo čvrsto i monolitno, pa ga je zbog toga bilo potrebno frakcionalizirati ili u potpunosti neutralizirati. Odlučio je, dakle, iskoristiti dinamičnu kolonizaciju stranaca za provođenje zacrtanih, nacionalnih ciljeva. 44 Slična je bila situacija sa Tirolcima koji su na granici prema Crnoj Gori bili naseljeni da tamo čine etnički zid, koji će stvoriti nepropusnu branu između dviju država. Prilikom izbora kandidata za naseljavanje, posebno se vodilo računa da izabrane osobe budu čvrsto vezane uz svoje nacionalne tradicije, zahvaljajući čemu će se efikasno odupirati kulturnom utjecaju Slavena koji su živjeli na graničnom području. 45 Neoborivi dokaz istinitosti teze o političkim razlozima kolonizacije jest dokument koji se nalazi u Državnom arhivu u Sarajevu. To su uputstva koja je Kállay vlastoručno potpisao, a u kojima su otkriveni razlozi zbog kojih se odlučio za kolonizaciju. Iz njih možemo saznati da je naseljavanje stranih katoličkih kolonista imalo cilj ne samo razbijanje srpskog jedinstva, već i povećanje broja rimokatolika, u odnosu na broj pravoslavaca. 46 Kállay je predlagao da se stranci naseljavaju kao pojedinačne porodica i od 5 do 10 članova, a njihov bi zadatak bio da šire svoju kulturu među Srbima, a isto tako osnivanje etnički homogenih 43 V. Ćorović, Bosna i Hercegovina, Beograd 1925, str D. Drljača, Między Bośnią, Bukowiną, Serbią i Polską, Wrocław 1997, str T. Kraljačić, Kolonizacija stranih seljaka u Bosnu i Hercegovinu za vrijeme austrougarske uprave, Istorijski časopis, Nr 36, (1989), str Državni arhiv Bosne i Hercegovine (dalje ABH), ZMF, BH, PR 754/

24 sela, čije bi destabilizacijsko djelovanje bilo još jače. 47 Razbijanje jedinstva srpske zajednice, kao glavni cilj kolonizacije, činjenica je koju potvrđuju i riječi poljskih kolonista koji su se nakon završetka II. svjetskog rata vratili u Poljsku, u Šlesku u okolicu grada Boleslawiec. U jednom od intervjua, Poljak povratnik iz Bosne, naglašava političke ciljeve čitave akcije u kojoj su pored Mađara, Talijana, Čeha i Njemaca, također i Poljaci imali predviđenu razbijačku 48 ulogu. Ovo mišljenje potvrđuje tezu o političkim inspiracijama koje su stajale iza naseljeničke akcije, koja je razrađena god. 49 Na političke je motive ukazivao i srpski politički vođa u Bosni, Šćepan Grđić, koji je želio dokazati da se kolonizacija provodi isključivo u cilju neutralizacije Srba koji žive u bosanskim selima. 50 Prema mišljenju Franciszka Jakubowskog, poljskog činovnika u autrougarskoj službi o kojem će više informacija biti u nastavku ovog rada, kolonizacija je bila od velike koristi u pogledu stabilizacije situacije u zemlji i neutralizacije pravoslavaca: 24 Mjerodavni čimbenici nisu do kraja svijesni kako veliki protivuteg predstavlja katolicizam. { }Prije osnivanja kolonija prnjavorski kotar bio je skroz srpski i po političkim pitanjima u ovakvim vremenima kao što su sada potrebno je bilo stalno pratiti događaje u ovom kotaru. Sada, otako su se naselili kolonisti unutar čisto srpskog područja, manja je briga za to. Srbi vide da naši kolonisti su čvrsto vezani uz državu i dinastiju i u slučaju ikakvih nemira će stajati na službu vladi. 51 Veliki problem za vladu predstavljali su unijatski (grkokatolički) Rusini, koji su zbog nedostatka njihovih svećenika pristupali pravoslavnoj crkvi, jačajući time srpski nacionalni element. 52 Vidimo, 47 D. Drljača, op. cit. 48 F. Kwaśniak, Dzieje Poljaka u Bosni, str T.J. Lis, Polityczne przyczyny poljskoj kolonizaciji u Bosni na przełomie XIX i XX wieku, Pamiętnik Słowiański, t. 63, nr 1 2, (2013), str Š. Grđić, Kolonizacija u Bosni i Hercegovini, Pregled, datum: , str Arhiva reda Isusovaca u Krakovu chiwum Towarzystwa Jezusowego w Krakowie {dalje ATJKr}Dopis Franciszka Jakubowskiego , 272/VI. 52 T. J. Lis, Osadnictwo Rusinów u Bosni i Hercegovini na przełomie XIX i XX wieku, Studia z Dziejów Rosji i Europy Środkowo-Wschodniej, z. 1, (2015), str

25 dakle, da odluka od god. kojom je vlada preuzela kontrolu nad seljačkom kolonizacijom nije bila donesena isključivo u svrhu modernizacije bosanskog sela, već je bila i politički akt implicitno usmjeren protiv srpskog stanovništva koje je živjelo u bosanskim selima. Politički razlozi koji su poticali akciju kolonizacije nisu bili jedina korist od naseljavanja stranaca u Bosni. Zapaženo je korisno modernizacijsko djelovanje koloniziranih poljoprivrednika na bosansku poljoprivredu. Upravo se kolonizacija nametnula kao jedan od načina na koji se moglo poboljšati blagostanje bosanskog sela, čije je gospodarstvo u to vrijeme bilo u žalosnom stanju. Vrijedi posvetiti malo pažnje stanju u tadašnjoj bosanskoj poljoprivredi. Zahvaljujući tim spoznajma mogu se bolje shvatiti razlozi zbog kojih je donesena odluka o naseljavanju poljoprivrednika iz svih krajeva Monarhije. Situacija bosanskog seoskog stanovništva god. izgledala je ovako: 6 hiljada porodica i begova pripadalo je 85 hiljada kmetovskih porodica i, od toga su 60 hiljada činili pravoslavni Srbi, a 25 hiljada rimokatolički Hrvati. Ovo stanje odnosa na selu kvalitetno ilustrira poznavatelj Bosanske agrarne stvarnosti, rođen u vrlo uglednoj poljskoj porodica i iz Sarajeva, Władysław Gluck: U ovoj zemlji gdje polovina seljaka nema vlastito zemljište, postojao je poseban sistem zakupa koji je kočio proizvodnju, sistem koji se odražava ne samo na gopodarskom položaju već i izričito naglašava postojeće kontraste između stanja vlasnika i zakupnika kmetova. 53 Zbog toga je agrarni problem za Kállaya bio jedan od najvažnijih izazova sa kojim se morao suočiti. Skoro 90% stanovništva Bosne živjelo je od poljoprivrede i zbog toga su problemi sela bili problemi čitave zemlje. Svi efekti Austro-Ugarske vladavine bili su u odnosu na agrarne probleme izuzetno mizerni. Agrarni je problem ostao neriješen, a kmetovi nisu bili oslobođeni prekomjernih davanja. Zapravo situacija na selu nije se mnogo razlikovala godine, izuzevši nekoliko detalja, u odnosu na situaciju iz god. 54 Vrijedi razmisliti koji su bili razlozi zbog kojih je Beč zanemario modernizaciju sela. 53 W. Gluck, Sarajewo, historja zamachu sarajewskiego, Kraków 1935, str U 1905 vlada počela je mjenati kmetski porez. 25

26 Pogotovo iz razloga što je samo nekoliko mjeseci nakon osnivanja Kraljevine SHS problem ovisnosti kmetova definitivno riješen. 55 Imajući u vidu ciljeve Kállayeve politike, zaključci se nameću sami. Zaostalost bosanskog sela gdje su najveći postotak stanovništva činili srpski seljaci, bio je na ruku vladi. Siromašan je seljak bio toliko zauzet osiguranjem najosnovnije egzistencije za svoju porodica i sebe da je bio potpuno gluh na nacionalnu agitaciju koja je curila iz Beograda. Vrijedi, također, spomenuti odnos Kállaya prema begovima, koje je smatrao državotvornim elementom, spremnim za stvaranje elite koja bi mogla upravljati Bosnom, naravno u okviru Austro-Ugarske. 56 Tražeći pristalice u ovim elitama, bečke su vlasti izbjegavale provođenje bilo kakvih radikalnih reformi koje bi mogle oslabiti položaj begova na selu, a time i u čitavoj zemlji. Već spomenuti Gluck, skreće pažnju na još jedan element Kállayeve politike, koji je usporavao sve reforme, a to je bila ugarska poljoprivreda, na koju se negativno odrazilo uzimanje Bosne pod protektorat Monarhije. Poboljšanje financijske uslov a bosanskih seljaka stvorilo bi konkurenciju ugarskim poljoprivrednicima. Zbog zapuštenog agrara Bosna, iako bogata plodnim zemljištem, nije bila u stanju proizvesti dovoljnu količinu žita za vlastitu prehranu, pa je taj problem riješen uvozom iz susjedne Ugarske. Kállay, koji je kao patriot imao u prvom planu nacionalni pragmatizam, nije mogao dopustiti provođenje reformi protiv interesa vlastitog naroda, čak i na štetu interesa provincije kojom je upravljao. 57 Idealno je rješenje u ovoj situacija bila kolonizacija stranih poljoprivrednika. Zemljišta u te svrhe bilo je mnogo, pogotovo što su mnogi begovi, strahujući od nove vlade prodavali svoja imanja i selili se u unutrašnjost Osmanskog Carstva, ostavljajući mnoga plodna zemljišta. Pored već navedenih političkih koristi, naseljavanje stranaca bilo je korisno i sa modernizacijskog aspekta. Prije svega strani naseljenici donosili su sa sobom agrarnu kulturu, znatno napredniju u usporedbi sa domaćim seljacima, bez obzira jesu li to 55 Ibidem. 56 H. Kamberović, Begovski zemljišni posjedi u Bosni i Hercegovini od 1878 do 1918, Sarajevo str W. Gluck, op. cit., str

27 bili Srbi, Hrvati ili Bošnjaci. 58 Zajedno sa naseljenicima pojavile su se nove vrste voća i povrća koje su donijeli sa sobom. Zahvaljujući ovom potezu Kállay se zaštitio optužbi zbog nepoduzimanja reformi bosanskog sela i osigurao je sebi alibi u slučaju da mu se zamjeri pasivan stav po tom pitanju. Odmah nakon ulaska austro-ugarske vojske, prema Bosni krenuli su i civili, vidjevši na Balkanu svoju obećanu zemlju. Na početku je to bila čisto privatna inicijativa, uglavnom njemačkih poljoprivrednika, koji su pokazali veliki interes za plodnu bosansku zemlju i naseljavali su se tamo sa svojim porodicama. 59 Interes za nabavu zemlje u Bosni bio je toliko velik da su u najvećim gradovima (Sarajevo, Mostar, Banja Luka, Travnik) počele raditi agencije za posredništvo između zainteresiranih poljoprivrednika i novih lokalnih vlasti. Mnogi su u tome vidjeli perspektivu i mogućnost brzog stjecanja bogatstva. 60 Kàllay je aktivno podržavao kolonizacijske procese u pokrajini 61 kojom je vladao i u kojoj je pokazivao je svoj osobni angažman. Posebno je bio aktivan u odnosu na ugarske koloniste, koji su se slično kao Njemci počeli naseljavati u Bosni. 62 Za Kállaya se provodila mađarizacija Bosne, a kao dokaz može služiti poslovanje mađarskih banaka, koja su pogotovo na selu pokazivale posebnu aktivnost u otkupu kmetovske zemlje. 63 Kada je vlada shvatila koliko je važna uloga kolonizacije u konsolidaciji pokrajinskih prilika, odlučila je značajno pomoći naseljenicima. U tu su svrhu aktivirana namjenska financijska sredstva za pokriće troškova naseljavanja. Prvi naseljenici u Bosni mogli su računati na uistinu velike privilegije, što je doprinijelo stvaranju legende o navodnom tamošnjem blagostanju. Ova je legenda stigla, također, u Galiciju i probudila kod poljskih seljaka snove o bogatstvu. 64 Uslov 58 A. Burda, Poljski naseljenici u Bosni, Zbornik krajiških muzeja, Nr 3, (1968/69), str Veliku ulogu imao red Trapista koji je pružao podršku novim naseljenicima. 60 A. Kasumanović, Modaliteti eksterne kolonizacije u Bosni : Case Study za njemačke erarne kolonije, Prilozi, Nr 38, (2009), str Eadem, str ABH, ZVS, 1903, nr 4 45/14, str Dopis P. Czastki, Przyjaciel Ludu, nr 17, (1911), str D. Drljača, op. cit., str

28 i po kojima su se naseljavali pioniri kolonizacije u Bosni bili su zaista vrlo povoljni. Naseljenici su dobijali odmah besplatno drvo za gradnju iz državnih šuma, beskamatne pozajmice iz zemaljskih fondova za nabavu poljoprivrednog alata, smanjen im je bio zemljišnji porez, napokon dobili isto tako sjeme žitarica a kasnije i sadnice voćki iz državnih rasadnika. Na ovakav način osnovane su prve kolonije na zakupljenoj zemlji, dakle: Rudolfstal u banjalučkom kotaru, Windhorst u kotaru Bosanska Gradiška i Franz Josefstal u kotaru Bijelina. 65 Tako su ukratko izgledali početci naseljavanja stranaca u okolici Banja Luke. Jedan je dio ovog zemljišta bio u vlasništvu lokalnih kmetova. Neki su se od njih morali odreći jednog dijela šumskog zemljišta u korist novih naseljenika. 66 Imajući u vidu ovakvu odluku vlade, nije čudno da su neki Srbi gajili neprijateljske osjećaje prema novim njemačkim naseljenicima. Njemačka su sela imala lokacije na plodnim zemljama. Oni koji su došli ranije, dobili su veću državnu pomoć i plodnije zemljište. Kada je započela redovna kolonizacija Poljaka, poljski seljaci su zatekli neusporedivo slabije uslove nego li njemački ili talijanski nekoliko godina ranije. Kolonizacija je predstavljala ogroman vladin projekt. Naseljavanje stranaca u Bosni među autohtonim stanovništvom predstavljalo je prioritet nove vlade, a istovremeno i jedan od važnijih političkih poteza Kolonizacija ( ) Čuvena galicijska bijeda bila je jedan od najvažnijih razloga zbog kojih su Poljaci emigrirali u prekomorje, kao i na Balkanski poluotok. Galicja je g. imala 6, 4 milijuna stanovnika što znači 80 ljudi ljudi/km 2. Najgora je situacija bija u zapadnom dijelu Galicije gdje je naseljenost iznosila čak i do 100 ljudi/km 2. Štoviše, od ovih 80 ljudi 64 su bili poljoprivrednici, 67 a te brojke predstvljaju najveću koncentraciju ljudi T. Lubaczewski, Osadnictwo polskie u Bosni, Warszawa 1922, str ABH, ZVS 1902, nr 4 46/361, str M. Szeliga, Położenie materyalne ludności w Galicije, Lwów 1891, str

29 koji žive od poljoprivrede u cijeloj Europi. Broj radne snage nikako nije bio razmjeran veličini poljoprivredne proizvodnje, što je sa obzirom na ekonomsku nesamostalnost seljaka kao rezultat donijelo prekomjerno usitnjavanje zemljišta u njihovom vlasništvu. Tako je skoro 60% domaćinstava god. posjedovalo manje od 2 ha zemlje. Proces usitnjavanja zemljišta jačao je, vodeći još većoj pauperizaciji sela. Početkom XX. stoljeća već je 80% domaćinstava imalo na raspolaganju manje od 2 hektra. 68 Istovremeno, nedostatak modernih ratarskih alata i financijskih sredstava za nabavu kvalitetnijeg sjemena ili gnojiva bio je uzrok daleko manjoj produktivnosti seljaka iz Galicije u odnosu na susjede. U Kraljevini (kongresnoj Poljskoj) i u Mađarskoj poljoprivrednik proizvede duplo više od Galicijana, u Francuskoj i Njemačkoj skoro tri puta više dok u Engleskoj skoro 4 puta više nego kod nas. 69 pisao je Michał Szeliga, autor opširnog komentara uz čuveni rad Stanisława Szczepanowskog Galicijska beda u brojkama. 70 Ako na to dodamo još činjenicu da nema nikakvih ulaganja ni u industriju niti u infrastrukturu, pojavljuje se tužna slika bijede i siromaštva koje je vladalo u Galiciji u drugoj polovici XIX. stoljeća. Emigracija seljaka iz Galicije započela je u drugoj polovini XIX. stoljeća. Ovi su ljudi, iz različitih razloga, ponajviše ekonomskih, pokušavali pomoći sebi i svojim porodicama, ostavljajući svoj zavičaj. Vrlo loša ekonomska situacija, sveopće siromaštvo, slaba hrana koja je bila uzrok mnogih bolesti bili su neposredni razlozi napuštanja rodnog kraja. Smjerovi emigracija bili su višestruki: Brazil, 71 Amerika, 72 Skandinavija. 73 Kada je Beč uvidio opseg ovih migraciaj te da nema mogućnosti brzog obustavljanja migracija, odlučio je iskoristiti poljsko 68 J. Mazurek, Kraj a emigracija, Warszawa 2006, str Ibidem, s Vidi S. Szczepański, Nędza galicyjska w cyfrach, Lwów K. Groniewski, Polska emigracija zarobkowa w Brazylii, Wrocław 1972, s U Ameriku išli su prije svega mladi muškarci kojima su kasnije dolazile porodica i dolazila ili su ih kasnije stavrali u Americi ženeći se u novonaseljenim lokacijama. T. Wiliam, F. Znaniecki, Chłop polski w Europie i Ameryce, t. I, Warszawa 1976, str Vidi A. Giza, Chłopi polscy na wyspach duńskich ( ), Szczecin

30 seljaštvo za vlastite ciljeve te usmjeriti migracijske aktivnosti jednog dijela poljskih seljaka prema Balkanu. Svaka emigracija imala je svoje specifičnosti. U slučaju emigracije u Bosnu bilo je to starosna dob emigranata. Rezultati statističkih ispitivanja koje smo proveli na osnovi naseljeničkih dokumenata za god., pokazuju da je od 157 muškaraca, u trenutku dolaska u Bosnu, čak njih 96 bilo je starije od 39 godina. 74 Imajući u vidu činjenicu da je prosječni životni vijek u Galiciji i Bukovini iznosio u razdoblju , 8 godina (pri čemu na 10 hiljada novorođenih, petu godinu života navršavalo je samo 3395) 75, vidi se specifična starostna struktura ljudi koji su se odlučili na emigraciju. Dva su najvažnija uzroka ove specifične situacije: prvi je uistinu strašna situacija seljaštva u Galiciji, dok je drugi razlog bilo uvjerenje da Bosna, iako neslužbeno, ali ipak jest dio Habsburške Monarhije te kao takva predstavlja prihvatljiviju zemlju za emigraciju nego prekomorske prerije Amerike ili tropske šume u Brazilu. Naseljavanje prve grupe seljaka iz Galicije uslijedilo je zahvaljujući sporazumu između Agenora Gołuchowskog Mlađeg 76 i Benjamina Kàllaya. Teodor Kasparek pisao je o tome ovako: 30 Manje diskretni moraju znati da prvi val emigracije stigao je tamo u ishodu sporazuma zajedničkih ministara grofa Goluchowskog i Kallaya. I dodaje: Kaže se da u jednu skupinu emigranata koji su krenuli u Ameriku, preusmjerili prema Savi i evo iznenada pojavi se naš narod na balkanskoj zemlji u graničnom prnjavorskom kotaru. 77 Ovu je činjenicu potvrdio i Tadeusz Lubaczewski. 78 Nema nikakve sumnje da mu je ovaj događaj bio vrlo dobro poznat, jer je rođen u Bosni kao sin poljskog državnog činovnika, koji je radio u tamošnjoj 74 Zbirka dokumenata ABH, ZVS 1902, Tablica izumiranja određenih zemalja {w}mały Rocznik Stahilj.tyczny 1938, red. E. Szturm de Sztrem, Warszawa 1938, str Agenor Gołuchowski u razdoblju bio je Ministar vanjskih poslova Austro-Ugarske. 77 T. Kasparek, Bosna a emigracija galicyjska, Lwów 1903, str T. Lubaczewski, op. cit., str. 5.

31 austro-ugarskoj administraciji. Agenor Gołuchowski bio je pristalica Kallayevih poduhvata i podržavao njegovu politiku, čij je cilj bio izoliranje Bosne od utjecaja Srbije. 79 Prve veće skupine poljskih seljaka naselile su se u Bosni od god. istovremeno sa njemačkim kolonistima 80 (Windhorst). Točan broj tih naseljenika nije poznat. Poznato je da su se i u drugim područjima zemlje naseljavali poljoprivrednici iz Galicije. Neki od njih, saznavši za kolonizaciju koju provodi vlada, slali su upite želeći saznati postoji li mogućnost nabave čestice u blizini poljskih kolonija. 81 O organiziranoj i kontroliranoj poljskoj kolonizaciji od strane Zemaljske vlade u Sarajevu možemo početi govoriti tek od god. Tada je grupa poljskih seljaka, porijeklom iz Galicije, koji su živjeli u Volinjskoj guverniji napustila teritorij Ruskog Carstva. Jedan od razloga ove odluke bila je činjenica da kao građani Austro-Ugarske nisu imali nikakvo pravo na poljoprivredno zemljište ni kao vlasnici niti zakupnici. 82 Većina njih odlučila je da će se odseliti u Brazil, vrlo popularan među Poljacima, dok je druga grupa usmjerena u Bosnu. 83 Te navode potvrđuje slika putovnice iz ondašnjih novina, jednog od prvih naseljenika, koja se nalazi u građi Arhiva Bosne i Hercegovine, 84 a koje su dobivali pioniri poljske kolonizacije kao potvrdu austrougarskog identiteta, a živjeli su na teritoriju Ruskog Carstva. Putovnica je izdana u Bosni god., što se podudara sa datumom navedenim u časopisu Dziennik Polski (Poljski dnevnik). Poljaci su bili jedna od najbrojnijih grupa naseljenika koja je došla u Bosnu za planske kolonizacije u razdoblju U svom izvještaju Robert Miączyński, 85 poljski geodet, odgovoran za 79 T. Kraljačić, Kalajev, str D. Drljača, Kolonizacija i život Poljaka u jugoslovenskim zemljama: od kraja XIX do polovine XXveka, Beograd 2005, str Upit o mogućnostima zakupa čestice i naseljavanja u blizini Prnjavora pojskog naseljenika Mikołaja Czumy: ABH, ZVS /2. 82 Opširni dopis dopis poljskih imigranata u Bosni, koji se obracaju za mogucnost naseljavanje u Bosni, jer kako pišu: umo živjeti jer ne smijemo niti imati zamlju niti je uzeti u zakup na godinu dana { }ABH, ZVS 1894, 26 22/ Kolonje Polskie u Bosni, Dziennik Polski z dn , nr 94, str ABH, ZVS, 1897, 4 19/ Robert Miączyński po obrazovanju geodet rođen je god. u Galiciji, studirao je u Lavovu, Krakovu i Munchenu a diplomirao na Tehnickom fakuletu 31

32 dodjelu zemljišta Poljacima, pisao je: Sistematsko naseljavanje inozemnih kolonista započelo je tek 1894 godine { } 86 On sam je u ovo vrijeme dobio posao na realizaciji ovog projekta. Dovođenje prvih Poljaka u Bosnu rezultat je brze i ne do kraja promišljene odluke. Ovo se može zaključiti na podlozi već navedenih dokumenata iz kojih proizilazi da su poljski seljaci koji su došli u prvoj polovini devedesetih godina, dobili vlastitu zemlju tek g., 87 a tome kao dokaz služi legitimacija koja se izdavala za stalni boravak u Bosni. Činjenica da je Miączyński zaposlen kao državni geodet tek nakon dolaska Poljaka u Bosnu, a ne prije toga, da bi pripremio za njih gotove čestice, također potvrđuje teoriju da su prvi Poljaci stigli u Bosnu stjecajem okolnosti. Odluka o kolonizaciji terena oko Banje Luke doista je donesena već g. 88 Međutim, teško je vjerovati da bi već tada bilo određeno koja će se nacija naseliti na tom mjestu, tim više što povijesni izvori jasno pokazuju da su se poljski seljaci pojavili u Bosni slučajno, stjecajem okolnosti. Do emigracije poljskih seljaka u Bosnu došlo je ne samo uslijed efikasne vladine agitacije već i zbog problema prisutnih u galicijskim selima. Krajem XIX. stoljeća među Poljacima vladalo je uvjerenje da dobar car besplatno dijeli zemlju koja samo čeka seljake koji bi je obradili. Prvi kolonisti koji su stigli na Balkan slali su pisma svojim rođacima iz Galicije. Hvalili su uslove na koje su naišli u Bosni i nagovarali ih da i oni dođu ovamo. Nepismeni seljak čija se mobilnost svodila na povremeni dolazak na tržnicu u obližnjem gradu, beskritično je vjerovao u sve što je čuo na temu uslov a življenja u Bosni. Sve je to doprinijelo stvaranju narodne legende koja je pratila proces kolonizacije pod vladinim pokroviteljstvom. Nisu pak svi vjerovali u basnoslovno blagostanje koje je navodno vladalo u Bosni i komentirali su priče o zemlji u kojoj teču samo med i mlijeko izrekom koja se koristi i danas: Pričaš u Lavovu U Bosnu je došao 1880 god. privučen mogučnošu razvoja karijere i večom zaradom nego li što bi bila u Galiciji.. ABH, Personalni Dosjea, Robert Miaczyński. 86 ABH, ZVS, 1905, /3, s ABH, ZVS, 1897, 4 19/ A. Busuladžić, Pojava grkokatoličkog stanovništva u Bosni i Hercegovini, Izvorni Znanstveni Članak, t. 35, Nr 1, (2003), str

33 banjaluke! 89 tj. pričaš neke izmišljotine. Na ovakav način situacija poljskih naseljenika u Bosni ostavila je trajni trag u poljskom jeziku. Kako bi se kandidatura pozitivno razriješila, kandidat za naseljenje u Bosni morao je ispunjavati određene uvijete. Prije svega morao je dokazati da nije bio kažnjavan, a pored ovoga morao je predočiti dokaz moralnog ponašanja svjedodžbu iz općine. 90 Pored toga morao je na licu mjesta pokazati da raspolaže sa najmanje 1200 kruna ili 600 zlota gotovine. 91 U slučaju da jedna porodica nije bila u stanju prikupiti ovu sumu, često je dolazilo do situacije spajanja seljačkih porodica i, a time njihovih imanja, radi predočenja odgovarajuće sume novca revnim činovnicima. Detaljne informacije o porijeklu porodice, broju i starosti djece, kao i sa kojom su sumom gotovine raspolagali nalazile su se u formularima sa podacima naseljenika. Formulare su popunjavali činovnici radi evidentiranja i identifikaciije naseljenika. 92 Odmah nakon dolaska u Bosnu naseljenik je, zajedno sa porodicom bio obavezan posjetiti najbliži ured gdje su bili evidentirani navedeni podatci. Obavezne zalihe gotovine tražene od bosanskih vlasti bile su jamstvo da se neće naseljavati siromasi koji bi samo opterećivali državni budžet. Seljak je nakon naseljavanja morao uzdržavati od tog novca svoju porodica sve dok dodjeljena zemlja ne rodi plodove koji će mu osigurati buduću egzistenciju. Priklupljanje spomenute sume novca predstavljalo je za poljoprivrednike značajan problem. Możemo samo zamišljati kako su dramatične bile ove odluke o emigraciji, jer su mnogi bili prisiljeni prodati u tu svrhu cjelokupno imanje pri čemu su riskirali cijelu svoju imovinu. O tragičnoj situaciji stanovnika Galicije svjedoče pisma upućena zemaljskim vlastima sa molbom za konačnu saglasnost za polazak u Bosnu: Mi dolje potpisani uputili smo u mjesecu maju molbu u vezi našeg dolaska i molili smo odgovor i nažalost nikakav odgovor nismo dobili i ne znamo na čemu smo, jer mi, dolje potpisani pripremili smo se za odlazak u Bosnu, { } kao što je poznato, dobili smo poziv (garanciju) da ćemo biti prihvaćeni u ovoj zemlji, dakle bi htjeli konačno krenuti, jer je sada 89 D. Drljača, Między, str ABH, ZVS, 1906, / ABH, ZVS 1901, 4 32/266, str ABH, ZVS 1902, 34 46/

34 za nas najpovoljnije vrijeme da bi stigli nešto urediti i pripremiti nekakve zalihe za zimu, dakle pokorno umoljavamo Visoko Namjestništvo da izađe u susret našoj molbi i nas dolje potpisane obavijesti obratnom poštom kada bi nastupio naš odlazak iz Galicije u Bosnu, čekamo nestrpljivo jer smo i do sada imali mnogo troškova a onako ostali bi praznih ruku i bila bi nam učinjena velika nepravda kada ne bi mogli sada otići u Bosnu 93. Procedure su bile mukotrpne i vrlo skupe za naseljenike. Bilo je i situacija da su naseljenici došli u Bosnu gdje su morali na mjestu čekati dodjelu budućeg vlastitog zemljišta. Knezovi su u ovakvom slučaju sastavljali liste čekanja. Primjera radi, u Rakovcu početkom XX. stoljeća tamošnji knez Aleksander Gruszczyca sastavio je popis 49 porodica i koje su čekale dodjelu zemlje. 94 Naselja su bila locirana najčešće na šumskom zemljištu. Za svaku koloniju bio je pripremljen plan sa rasporedom čestica za naseljenike, sa predviđenim mjestima za lokaciju crkve, župe, škole, groblja i općinske kuće za potrebe seoske zajednice. Nastojalo se da kolonisti dobiju svoje čestice u cijelini ili najviše u dvije parcele. 95 Dokumenti na temu kolonizacije sadrže vrlo interesantan izvoran materijal na temu pravila naseljavanja kolonista. Većina je njih dobijala u Bosni u zakup državno zemljište. Pitanje pojedinosti u ugovoru između naseljenika i Zemaljske vlade opširnije je prikazano u nastavku. Bilo je slučajeva da su naseljenici raspolagali gotovinom kojom su mogli kupiti česticu. Čestica se mogla platiti u cijelini ili na otplatu u ratama. 96 Najčešće su se kupovale čestice sa gotovim zgradama, zahvaljujući čemu nije bilo potrebno sijeći drva u šumi da se dobije materijal za gradnju stambenih i pomoćnih prostorija, kao što je bio slučaj kod drugog tipa ugovora, kojeg su najčešće potpisivali naseljenici koji su došli u Bosnu. Najveći broj ugovora obuhvaćao je zakup ha zemljišta namijenjenog jednoj porodica i. Ugovor je bio sastavljen u dva primjerka, ABH, ZVS 1895, 26 22/54, str ABH, ZVS 1901, 4 37/38, str T. Lubaczewski, op. cit., str ABH. ZVS 1901, 4 4/30, str. 13.

35 po jedan za svaku ugovornu stranu i na dva jezika na njemačkom i bošnjačkom. Čestica je bila dodjeljena u zakup na razdoblje od 10 godina. Miączyński komentira u svojim bilješkama: U isto vrijeme sagraditi stambenu kuću i pomoćne zgrade. Graditelj koji ima u posjedu zemlju (šuma-grmlje) mora je iskrčiti i pretvoriti u njive, livade i bašte. (Osim 2/10 dijela čestice koju morao ostaviti kao šumu, isključivo za vlastite potrebe). 97 Zakup je bio vezan sa porezom koji je seljak morao platiti za svaki hektar korištenog zemljišta u visini 50 novčića (krajcara). Međutim, prve 3 godine (dok zemlja ne počne rađati) bio je u potpunosti oslobođen ove obaveze. Pored ovoga, bio je obavezan platiti propisane doprinose u korist zajednice (sela), u mjestu gdje je živio. Čitavo vrijeme trajanja ugovora seljak nije smio podijeljiti ni iznajmiti zemljište, 98 niti je smio ostaviti svoje domaćinstvo na duže vreme pod prijetnjom raskida ugovora. Navedeni su pored ovoga i drugi razlozi zbog kojih vlada mogla otkazati ugovor zakupniku, a to su bile situacije kada je zakupnik: dugovao dvije rate poreza na ime zakupa, prestao je koristiti ili ostavio zemlju, podijelio zemljište ili dao nekom drugom na korištenje bez znanja i suglasnosti Vlade, koristio zakupljenu zemlju u nepoljoprivredne svrhe, promjenio mjesto boravka, obratio se za financijsku pomoć drugoj osobi ili instituciji a ne Zemaljskoj vladi. U ovakvim slučajevima ugovor bi bio, bez sudske presude, jednim dopisom raskinut. Kada bi već došlo do raskida ugovora zbog 97 ABH, ZVS 1905, /3, str Bilo je i situacija, gdje bi ljudi lošeg zdravlja ili nastradali pri radu nisu više mogli obrađivati zelju koju su dobili. Tada bi se obratili pismom glavaru sela koji im je pomagao napisati molbu, u kojim je bio podatak, da mogu zamjeniti svoje zemljište za drugi, ili dati svoju zemlju nekom rođaku..abh, ZVS, 1901, 4 32/114, s. 3. Ima i dopisa naseljenika koji tvrde da ce rado obrađivati zemljište koju dosadašnji vlasik nije u stanju obraditi. Da se napravi ovakva komasacija, potrebno je potpisati ugovor u prrisustvu državnog službenika (dokument ovjeren pečatom). ABH, ZVS 1901, 4 32/114, s

36 neizvršenja pripadajućih obaveza, tada bi seljak morao napustiti česticu, ostavljajući sve nekretnine: kuću, pomoćne zgrade, njive bez razlike sa plodovima ili bez njih, drveće itd. Naravno, nije mu pripadala nikakva odšteta od strane države. Isto tako više nije imao pravo da podnese molbu za dodjelu zemlje u Bosni. Ako je seljak marljivo izvršavao svoje obaveze, tada je mogao računati da mu se zakupljena čestica potpuno besplatno dodjeli kao vlasništvo. Da do toga dođe, seljak je morao dokazati svoju lojalnost vladi (ovo je bila garancija de se seljak neće angažirati u eventualne pobune protiv vlasti, točka 7 ugovora glasi da u slučaju problema (nije precizirano koje prirode) vlada nije obavezana predati zemlju u vlasništvo, već može produžiti zakup zamlje za sljedećih 10 godina). U slučaju smrti naseljenika, njegove obaveze prema vladi preuzimao je sin ili netko iz rodbine. Ugovor je bio parafiran potpisima u ime Zemaljske vlade, činovnika i seljaka (najčešće križićem pored prezimena ispisanog rukom činovnika, jer je većina seljaka bila nepismena). 99 U toku arhivskog istraživanja među dokumentima smo naišli i na drugu vrstu ugovora koji se sklapao za kraće vrijeme u trajanju od 6 godina, gdje su obaveze seljaka u vezi zakupa zemlje bile iste kao u ugovoru za 10 godina. Međutim, ovi su ugovori bili na drugom formularu i samo na njemačkom jeziku. 100 Nakon obavljanja svih formalnosti, seljak se sa porodica i konačno mogao naseliti na svoju česticu, gdje ga je čekala netaknuta šuma koju je morao vlastoručno iskrčiti. To stanje dobro ilustrira citat iz intervjua za novine Dziennik Ludowy koji je naveo u svoj knjizi o poljskim kolonijama u Bosni Franciszek Kwaśniak: 36 A na mjestu moje kuće hrastovi su stajali, toliko golemi i debeli da smo sjekirama morali čitav dan jedno drvo obrađivati da bi napokon srušili ovog diva {.. }Spavali smo u šupi ovakvoj kao što cigani imaju, nismo imali daske, samo smo od grana napravili strehu i zidove. 101 Zbog izuzetno teških uslov a mnogima je bila potrebna pomoć jer nisu uspijeli sami iskrčiti zemlju i sagraditi kuću. Oni koji su stigli 99 ABH, ZVS 1900, 41 37/ ABH, ZVS 1902, 4 46/376, str F. Kwaśniak, Dzieje Poljaka, str. 82.

37 u Bosnu ljeti ili ujesen imali su problema sa uređenjem zakupljene čestice i pripremom za zimu. 102 O ovakvim ljudima brinula je lokalna uprava koja je osiguravala potrebnu količinu drva za gradnju kuće i pomoćnih zgrada. Nakon tri godine korištenja zemlje seljaci su morali platiti porez, takozvanu desetinu. Bosanski porezni sistem nije bio savršen, o čemu smo pisali u prvom poglavlju. Nimalo nije bio povoljan ni za naseljenike. Seljaci su predlagali da se ovaj porez zamjeni zemlljišnjim porezom, jer bi drugi sustav bio nepravedan i ostavio mnogo prostora za zlostavljanje od državnih službenika. Oni su dobili postotak prikupljenih poreza, koji ovise o njima kao najveću zbirku. Za državu je ovo bilo korisno, a za seljake štetno, jer je obračun poreza bio za njih nepovoljan. Štoviše, procjena visine poreza koju je seljak bio obavezan platiti vršila se prije berbe (sic!), što nije je odgovaralo logici agrarnog poslovanja. Tako bi se u slučaju kada bi oluje uništile njive prije berbe, seljak bi ostao obavezan platiti unaprijed procijenjeni iznos poreza u državnu blagajnu 103. Sistematska kolonizacija tokom vremena se ubrzavala. Na početku su osnivana mješovita poljsko-ruska sela. Sve češće su počeli izbijati susjedski sukobi među naseljenicima i zbog toga je Zemaljska vlada bila prisiljena promjeniti politiku kolonizacije u smislu osnivanja etnički čistih naselja. 104 Poljaci su bili naseljeni većinom na brdskim terenima. sa obzirom na veličinu čestica, kuće su bile međusobno prilično udaljene, što nije pomagalo u asimilaciji, pogotovo što nije bilo izgrađenih cesta. Naselja kolonista bila su locirana prilično daleko od gradova. 105 Zbog toga se po poštu ili radi nabave potrebne robe išlo najviše jednom nedeljno, jer je ovakav put trajao cijeli dan. Ponekad se naseljavanje kolonista na pojedinim česticema nije odvijalo bez problema. Događalo se da se na dodeljenoj čestici 102 ABH, ZVS /41, str F. Kwaśniak, Starania polskiego duchowieństwa o poprawę życia duchowego Poljaka u Bosni u razdoblju , (cz. I) Perspectiva, god. 15, Nr 2, (2009), str T. Jurkowski, op. cit., str Ibidem, str

38 (pripisanoj konkretnoj osobi) useli druga porodica, pretpostavljajući (uz dozvolu kneza) da osoba kojoj je formalno dodjeljena čestica neće doći u Bosnu. Iskrčen je dio šume, njive su ograđene i zasijane, a nakon nekoliko mjseci pojavljuje se zakoniti vlasnik čestice, što je izazivalo veliku zbunjenost među naseljenicima. 106 Ovakvi slučajevi pokazuju da se naseljavanje nije uvijek odvijalo bez problema. Sigurno je da je često dolazilo do manjih ili većih svađa ili sukoba među naseljenicima. Sistematska kolonizacija trajala je 11 godina. U ovom razdoblju desetine hiljada ljudi dolazile su u Bosnu. U historiografiji vlada nedoumica u pogledu broja poljskih kolonista. Janusz Albin tvrdi da je god. u Bosni živjelo je osoba koje se služe poljskim jezikom, od čega više od 2 tisuće vojnika u garnizonima u zemlji. Ne nabraja detaljno koji su postotak od toga činili seljaci, 107 dok Lubaczewski tvrdi da je odmah nakon završetka kolonizacije pod kontrolom države, tj god., u kolonijama bilo 4193 osobe poljske nacionalnosti i 372 ukrajinske. 108 Ovaj broj potvrđuje najvjerodostojniji autor, geodet Robert Miączyński, čije bilješke sastavljene prilikom završetka kolonizacije, sadrže detaljne brojke. Konačan broj Poljaka u Bosni god. iznosio je osoba, od čega su 4233 bili kolonisti. 109 Popis mjesta sa brojem Poljaka koju su tamo živjeli sastavljen je na osnovi zabilješki Miączyńskog, prikazan je u tablici br. 1, u aneksu ovod rada. Broj seljaka naseljenih u okviru sistematske kolonizacije pod kontrolom vlade dostigao je 4, 5 tisuće i brzo se udvostručio zahvaljujući vrlo visokom natalitetu (prosječna porodica imala je 9 12 djece). Pored toga, unatoč tome što je službena kolonizacija pod kontrolom vlade završena, u Bosnu su i dalje u stizali novi Poljaci. 110 Oni koji raspolagali gotovinom mogli su lako kupiti česticu jer su bez problema mogli naći nekoga tko želi prodati zemlju. U nezavidnoj su situaciji bili oni koji su računali da će se naseliti po istim uslovima kao naseljenici u okviru kolonizacije pod kontrolom vlade. Tako opisuje razgovor sa ljudima ABH, ZVS 1903, 4 45/ J. Albin, Poljaci w Jugoslavije, Lublin 2003, str T. Lubaczewski, op. cit., str ABH, ZVS 1905, / ABH, ZVS 1906, /43.

39 koji očekuju dodjelu zemlje slavist koji u to vrijeme bio na putovanju po Bosni, Jan Magiera: Jer to u bosanskim krajevima car je poklanjao zemlju seljacima i naših je ljudi dosta došlo ovamo, dobili su zemlju i dobro gospodare. Tako je pisao jedan koji je došao ovamo da je njima ovdje mnogo bolje nego u Galiciji, ovako dobro kao u Americi i pisao je rođaku da bi ovaj prodao zemlju i došao ovamo a po mogućnosti i druge poveo sa sobom. Tako i mi iz naših krajeva krenuli ovamo, prodali smo naše kuće i zemlju, sve što smo imali i došli ovamo. a ovdje nam kažu da nema za nas zemlje i da car više ne dijeli zemlju, jer mu je narod zamjerio.. { }. Već dvije noći čekamo ovdje { }, a narod nema kako se vratiti u Galiciju, jer put ovamo bio je mnogo skup a mi smo prodali naša imanja za male pare. 111 Jedan je dio došljaka dobio zemlju dok su drugi morali tražiti posao da bi se zadržali. Ponajviše su radili kao pomoćni radnici kod bogatijih zemljoposjednika, Njemaca ili muslimana. Kao naknada za rad u kući ili na imanju dobijali su mjesto za noćenje i hranu. Pogrešno bi bilo smatrati da su se ovakvi ljudi pojavili nakon završetka kolonizacije, jer su mnogi Poljaci radili u njemačkim selima u službi i prije toga. 112 Nakon god. 113 njihov se broj znatno povećao. Iz izvještaja Madurowicza 114 možemo saznati su kako siromašni ljudi koji se nisu bili u stanju samostalno uzdržavati, bili izbačeni iz Bosne i vraćeni u rodne krajeve. Ovako drastične metode sređivanja došljaka siromaha dokaz su da su ovakvi problemi bili učestali u to vrijeme. U istom izvještaju autor predlaže: Ubuduće Okružni ured u Prnjavoru mora energično spriječavati dolazak ruskih porodica i iz Galicije i ukinuti njima mogućnost nabave malih čestica. Pored toga došljaci bilo koje nacionalnosti i vjeroispovijesti koji ne posjeduju dozvolu izdanu od strane Zemaljske vlade, moraju biti odmah prisiljno deportirani. Moramo unaprijed imati garanciju da 111 J. Magiera, Na jugu, str AGSF, , 2173/903, str J. Okołowicz, Wychodźstwo, str Autor ovih izvještaja je Mieczysław Madurowicz (Mieczysław Wincent Ritter grb Jelita Madurowicz), koji je bio državni službenik u bosanskim gradovima. Za zasluge imenovam počasnim građaninom grada Donji Vakuf. 39

40 40 u našu zemlju stižu ljudi sa odgovarajućim kapitalom i proizvodnim mogućnostima 115. Gornji citat jasno pokazuje sa kojim problemima su se susretale lokalne vlasti koje su bile obavezane neposredno provoditi poslove vezane sa kolonizacijom. Dolazak siromaha dovodio je do destabilizacije sela, koja su već trpila i to ne samo zbog realizacije planova kolonizacije već i sa obzirom na domaće stanovništvo koje nije bilo zadovoljno potezima novih vlasti. Završetak je kolonizacije uslijedio nakon protesta kmetova, koji su tvrdili da neće biti više obradivog zemljišta za njihove potrebe. Njihovim molbama izašla je u susret Zemaljska skupština, koja je god. službeno završila kolonizaciju. 116 Smatramo kako su ovi argumenti bili samo izgovor za pokretanje protesta. Pravi razlog ležao je u sve većoj konkuretnost poljskih seljaka koji su u usporedbi sa Srbima ili Bošnjacima bili produktivniji i napredniji u poljoprivrednoj proizvodnji. Pored ovoga, god. umro je arhitekt kompleksnog plana kolonizacije Benjamin Kàllay, a njegov nasljednik nije bio u potpunosti uvjeren u pogledu potrebe nastavljanja njegove politike. Službena proslava 25-godišnjice kolonizacije održana je 2. kolovoza god. u jednom od najranije osnovanih sela u Rudolfstahlu. Uz tonove glazbe napravljen je sažetak dvadeset pet godina naseljavanja stranaca u Bosni. U ovom razdoblju stigle su na Balkan tisuće seljaka iz svih područja Austro-Ugarske. 117 Poljska seljačka dijaspora koja se doselila u Bosnu dolazila je najčešće iz Galicije i Bukovine. Nažalost, do danas nisu provedena detaljna istraživanja iz kojih bi bilo vidljivo porijeklo i zavičajnost kolonista. Međutim, raspolažemo popisom za selo Novi Martinac sastavljenim god. Iz ovog se popisa vidi, između ostalog, da je 25% stanovnika ovog sela došlo u Bosnu iz kotara Nisko u Galiciji, oko 17% iz mjesta Tarnobrzeg i 10% iz mjesta Janow Lubelski. 118 Većina je 115 ABH, ZVS 1903, 4 45/359, str ABH, ZVS 1905, /3, str U zvaničnom programu svečanosti bila je himna Te Deum, koncert i prijem za goste. ABH, ZVS 1905, /9, str A. Malicki, op. cit., str

41 poljoprivrednika, dakle, dolazila iz teritorija unutar granica Austro- -Ugarske. Međutim, kolonizacija se nije ograničavala isključivo na ljude porijeklom iz krajeva dvojne Monarhije. Često su se pojavljivali austrougarski građani koji su živjeli na teritoriju Ruskog Carstva i koji su se naseljavali u Bosni pod istom uslovima kao i drugi kolonisti. 119 U razdoblju osnovane su u Bosni 54 kolonije u kotarima: Banja Luka, Derventa, Bosanska Dubica, Bosanska Nova, Bosan - ska Gradiška, Prnjavor, Tešanj, Žepče, Zenica i Zvornika. Kolonis ti ma je na korištenje dodjeljeno ha i 4800 m zemljišta od čega su Poljaci (zajedno sa Rusinima) dobili ha 3590 m zemljišta. 120 Visoki natalitet bio je uzrok brzog rasta broja Poljaka u Bosni. Mješoviti brakovi bili su rijetki i ne samo zbog vjerskih razlika, već prije svega zbog kulturnih razlika. Poljaci su smatrali da su njihovi domicilni susjedi kulturno zaostali, nesnalažljivi i nepoduzetni Svakodnevni život Kao što je već bilo rečeno, poljski su seljaci manje ili više svjesno sudjelovali u provođenju kolonizacije, čij je skriveni cilj bila dezintegracija skupine bosanskih Srba i razbijanje njihove homogenosti. Poljski naseljenici našli su se u potpuno nepoznatoj sredini. U novoj domovini zatekli su se ljudi ne samo različitih vjeroispovijesti već prije svega različite razine kulture od visoke do one pučke, životne. U tim su oklonostima poljski seljaci naseljenici, koji su prije skoro 120 godina došli u Bosnu bili mnogo viještiji poljoprivrednici i obrtnici u odnosu na domaće stanovništvo. Kulturna je razlika bila značajna i to u odnosu i na Srbe, Muslimane, kao i Hrvate. Poljaci su, pored toga, gradili stambene kuće, podizali su i štale u kojima su držali stoku i svinje. Za njihove srpske ili muslimanske susjede ovo je bilo nešto sasvim novo, jer su sami držali svoje životinje vani, puštene slobodno u šumu da nađu hranu: Bosanski musliman, i a također i bosanski Srbi istočne vjeroispovijesti, obično u ovim krajevima nemaju nikakve štale. Stada stoke, konja 119 ABH, ZVS 1905, /183, str ABH, ZVS 1905, /3, str

42 42 i svinja cijelu godinu su napolju, gazda nimalo ne brine za njihov uzgoj niti šta će jesti niti gdje će prenoćiti kada dođe hladnoća ili nevrijeme. 121 Ovako se čudio se poljski svećenik O. Marcin Czermiński nakon obilaska poljskih kolonija. Zbog slobodnog puštanja domaćih životinja izbijale su svađe između poljskih naseljenika i domaćih susjeda, jer su životinje uništavale kolonistima zasijane ili zasađene njive. Otud se pojavila još jedna razlika između domaćih i došljaka, a to je bila ograda. Poljske njive su bile ograđene, jer bi u protivnom sve što izraste iz zemlje pojela odmah izgladnjela stoka i svinje. 122 Za obradu zemljišta domaći seljaci nisu imali kvalitetne poljoprivredne alate, a i ono što su imali nisu znali učinkovito iskoristiti. Ponovo citiramo riječi O. Czermińskiego, jer njegovi su opisi neprocijenjiv izvor informacija o svakodnevnom životu Poljaka u Bosni: Pored toga što nemaju prikladnog poljorivrednog alata, to i ovom ralicom ne znaju dobro obraditi zemljište. {.. }Zemlju nikad ne gnoje. Ima dovoljna količina zemljišta za obradu, nakon jedne godine beru plodove i ostavljaju nekorišteno čak i dve tri godine. 123 Može se samo zamisliti kako su morali biti začuđeni Poljaci vidjevši na koji način obrađuju zemljište domaći seljaci, imajući u vidu kako su se ljudi u Galicija borili za svaki i najmanji komadić obradivog zemljišta. Vrijedi napomenuti da su Poljaci koji su se doseljavali bili tipični ratari orijentirani na obradu zemljišta dok su domaći stanovnici pretežno uzgajivači domaćih životinja i pastiri. 124 Došljaci iz Galicije donijeli su sa sobom sjemenja novih biljki, npr. ovdje nepoznat krumpir. Sami su brzo naučili podizati vinograde, a grožđe je sa obzirom na topliju klimu u Bosni dobro uspijevalo. 125 Veća poljoprivredna vještina, naprednije metode obrade zemljišta (primjena pluga i konjske zaprege dosada se u te svrhe koristili tromi volovi) bili su razlozi zbog kojih su u kratko vrijeme poljski seljaci 121 M. Czermiński, Z podróży.., str Ibidem, str Ibidem, str E. Rozenek, op. cit., str D. Drljača, Między, str. 105.

43 postali uzor svojim srpskim i bošnjačkim susjedima. Svoje priznanje izrazio je i geodet Miączyński. Naprednije metode obrade zemljišta kod kolonista kao i način na koji su vršili i čuvali pojoprivredne plodove {.. }pokazali su uskoro vrlo dobar uticaj na autohtono stanovništvo a pogotovo na bliski komšiluk, tako da su u sve većoj mjeri odustajali od starih i primitivnih metoda uzgajanja žita {.. }, primjenjivali su oko sebe napredne metode u poljoprivredi koje su se širile u sve većim krugovima. 126 Veća agrarna kultura, čiji su nositelji bili naseljenici, pridonijela je njihovoj popularnosti, pa čak i simpatiji domaćeg stanovništva u Bosni. Istina je da Poljaci, koji su dobili čestice duboko u šumi nisu imali veće konakte sa susjedima (isto tako sa Poljacima). Mnogi doseljenici dobijali su zemlju u čisto srpskim naseljima ili sa vremenom, kada su zaradili više, kupovali su zemljište od lokalnih seljaka jer su oni posjedovali znatno plodnije zemljište. 127 Poljaci su generalno održavali prijateljske kontakte sa Srbima. Pogotovo kada su njihove kuće stajale blizu, pozivali su se međusobno na različita slavlja i zajedno su slavili blagdane. 128 Ovu činjenicu potvrđuju i drugi izvori, pogotovo navodi reemigranata koji su se vratli u Poljsku god. Srbi su, pogotovo na početku, rado pomagali novim naseljenicima nesluteći da je kolonizacija bila usmjerena upravo protiv njih. 129 Poljaci, sa obzirom na velike udaljenosti od gradova, specijalizirali su se u raznim zanatima: otvarali su krojačke radionice, kovačnice, gradili su mlinove. 130 Ove usluge rado su koristili i drugi stanovnici. Bilo je, međutim, i određenih problema, pogotovo u kasnijem suživotu, kada su se Poljaci, koristeći svoj povlašteni položaj, počeli brzo bogatiti. U kratko je vrijeme njihova imovina porasla, izazivajći zavist autohtonog stanovništva. Poduzetnost i marljivost postali su, u određenom smislu, razlozi zbog kojih je odnos prema njima počeo biti distanciran, a ponekad čak i neprijateljski ABH, ZVS, 1905, , str J. Hlubek, op. cit., str Eadem. 129 Samo su srpski intelektualci bili svijesni ove politike koji su dobro shvatili pročitavši namjere autora ideje kolonizacije. Š. Grđić, op. cit., str E. Rozenek, op. cit., str K. Kwaśniewski, op. cit., str

44 Veze Poljaka sa Hrvatima činio je ne samo jezik (koji su zbog sličnosti seljaci vrlo brzo savladali) kao u slučaju Srba ili muslimana, već i rimokatolička vjera. Čitava crkvena hijerarhija, uključujući najviše crkvene poglavare u Bosni, bila je u rukama Hrvata. Međutim, ukoliko nije bilo većih nesporazuma sa hrvatskim seljacima, bilo je čak poljsko-hrvatskih brakova, to hrvatski kler stvarao Poljacima ogromne probleme o čemu ćemo pisati u nastavku. Najveća je kulturna razlika postojala između Poljaka i muslimana. Pored ovih razlika međusobni odnosi bili su puni poštovanja i u istraživanju nismo naišli na bilo kakvu informaciju o ikakvim sukobima koji bi nastali između ovih etničkih skupina. Kako jedni, tako i drugi sa simpatijom su govorili o svojim susjedima: Poljaci (T.J.L.) ovo je vrijedan narod, dobrog srca, koji ne želi iskorišćavati ljude pričao je turski kočijaš, koji je vozio O. Czermińskiog u Prnjavor za njegove misije god. Posebno poštenje u očima muslimana zaslužila je briga o njihovim porodicama na putu od željezničke stanice, kada ih je vozio: sami su išli pješke a ženama i djeci su dali da se voze. 132 Isto tako, poljski doseljenici su se pozitivno izražavali o svojim susjedima muslimanima. Pisao je o tome Pec: 44 {.. }Turke 133 poštuju i uvažavaju jer su to ljudi solidni i pošteni, jer Turak ničiju štetu ne želi a kada dođe njegova stoka i napravi na njivi štetu, tada sam dođe i tu štetu nadoknadi. 134 U Bosnu su iz područja Galicije dolazili također Rusini 135 unijatske (grkokatoličke) vjere. Prilikom obavljanja formalnosti vezanih 132 M. Czermiński, Kolonie Polskie u Bosni, Kraków 1903, str Često u poljskoj književnosti ali i u komentarima [tisak je krajem XIX i početkom XX stoljeća koristio pojam Turci u odnosu na bosanske muslimane. Tu očitu grešku, navodi 1880 mjesečnik Wędrowiec : duboko se vara onaj koji smatra da ovdje sa Turcima imamo posla Anonim, Dopis y z Bosne, Wędrowiec, t. 36, (1880), s Najranije na tu temu pisao Aleksander Sapieha, koji početkom XIX stoljeca o tome da su muslimani u Bosni i Hercegovini slavenskog porijekla što se vidi po jeziku i elementima kulture. A. Sapieha, Podróże w krajach słowiańskich odbywane, Wrocław 2005, str W. Pec, Polskie osadnictwo u Bosni, Przewodnik oświatowy, Nr 1, (1910), str U mnogim elaboratima umjesto Rusin koristi se naziv Ukrajinac. Ovo je greška jer se pojam Ukrajinac poavio se tek za vrijeme Interbelluma.

45 sa naseljenjem, većina od njih deklarirala se da su Poljaci, a nakon dolaska odricali su se poljske nacionalne pripadnosti i naglašavali su svoju jedinstvenost, čime su brzo izazvali nesuglasice sa poljskim stanovnišvom. Najčešći razlog sporova bilo je korištenje crkvene zgrade koja je služila jednim i drugim. 136 U selu Devetina bila je jedna crkva koju su pohađali kako unijati tako i katolici. Svađa je izbila oko crkvenih slika, jer su unijati željeli imati sliku Ćirila i Metoda, a katolici sliku Božje Majke iz Czestochowe. O tom sporu svjedoći izjava jedan od časnih sestara koje su radile među Poljacima u Bosni. Ona kaže: Sada opet Rusini žele imati u crkvi, čija je gradnja pri kraju, u velikom oltaru sliku svetih Ćirila i Metodija, a naši su kupili Božju Majku iz Czestochowe { } 137 Slične su se scene odigravale u školama koje su pohađala djeca unijata i katolika. Poljsko-ukrajinski sukobi postali su trajni element prisutan u svakodnevnom životu kolonista. Sukobi su postali toliko brojni da je ova činjenica imala neposredni utjecaj na donošenje odluke o zabrani naseljavanja grkokatoličkih kolonista u Bosnu. 138 Na temu kontakata sa drugim nacijama ima prilično malo izvornih dokumenata. Međutim, dokumenti sa kojima raspolažemo pokazuju da se sa Talijanima, a prije svega sa Nijemcima, saradnja se odvijala vrlo povoljno. Isto tako nije bilo većih problema sa njemačkim ili talijanskim klerom. Svugdje gdje su poljski kolonisti bili u većini, imali su svoju općinsku organizaciju sa vijećem koje je odgovaralo za izbor predsjednika općine kojoj predvodio knez (predsjednik općine). Slično je bilo u selima gdje je udjel drugih nacija bilo neznatan (npr. u Gumjeri gdje 136 Й., Гродський Положенє русинів в Боснії, Євросвіт, Львів 2003, str AGSF, , , s Stalni sukobi između Poljaka i Rusina i često prihvaćanje pravoslavne vjere od strane unijata koji su došli u Bosnu bili su razlog sukoba između banjalučkog biskupa Markovića i nadbiskupa Bosne Stadlera. Banjalucki biskup tražio je kod vlasti da se zabrani naseljavanje Rusina u Bosni. Također se nije slagao sa Stadlerom, koji je namjeravao u Bosni uspostaviti posebnu uniijatsku hijerarhiju sa nadpiskupom Z. Grijakom, Predstavka Episkopata Vrhbosanske metropolije iz godine u svjetlu austrougarske vjerske politike u Bosni i Hercegovini, Croatica Christiana Periodica, Nr 62, (2008), s

46 je živjelo 7 Rusina). U selima gdje je bio veći postotak drugih nacija, bilo je po nekoliko knezova koji su se birali za svaku naciju posebno. Obaveze kneza nisu bile velike imao je obavezu pomagati državnim činovnicima kod provođenja njihovih obaveza u selu. Za državne kolonizacije knez je vodio popis osoba koje su čekale dodjelu zenljišta. Najvažnija funkcija kneza bila je vezana sa poštom. Imao je obavezu da osobno ili preko pouzdane osobe dostavi poštu iz općinskog poštanskog ureda, koji se za područje poljskih sela nalazio u Prnjavoru. Ovo nije bio lak zadatak, imajući u vidu da su neka sela bila udaljena od grada čak i 20 kilometara. 139 Sela koja su izgrađena na sasvim novim mjestima nisu bila obuhvaćena potrebnom medicinskom skrbi. U Gumjeri smrtnost djece do 7 godine života bila je ogromna god. na 15 novorođenčadi umrlo je 8, dok je sljedeće godine na 29 rođenih umrlo 15, god. rodilo se 24 djece od čega nije preživjelo Statistika pokazuje, da je smrtnost među najmlađim dostizala čak i polovinu broja rođene djece, što je i u ovim godinama vrlo visok koeficijent. Funkciju doktora obavljali su naječešće seoski nadriliječnici: Jedan samo { } doveo kod bolesnog oca i žene nadriliječnicu. Izgrdila sam njih da je ovo grijeh i praznovjerje vjerovati da ovakva ženska može nešto pomoći. 141 pisala je sestra Leonarda, iz felicijanskog reda časnih sestara koje su godinu i pol služile među Poljacima u Novom Martincu. Sa druge strane kolonisti su bili ostavljeni bez potpore i prepušteni sami sebi. Često je udaljenost od najbližeg grada bila takva da je bilo kakva liječnička interevencija bila nemoguća. 142 Zasigurno je na zdravstveno stanje i bolesti kolonista utjecala niska razina higijene na selu. Uzrok tome dijelom je ležao i u lošoj dostupnosti izvora tekuće vode. Do iskopavanja dubinskih bunara nije došlo 139 J. Magiera, Stanovništvo, str A. Orlovac, Wierny aż do śmierci, Legnica 2005, str AGSF, , 2173/903, str Pored velikih udaljenosti komunikacijske probleme potencirala je činjenica što nije bilo stalnih cesta koje bi se mogle koristiti tu toku cijele godine. Vlasti u Sarajevu znale su za taj problem i nastojale su podići puteve između sela, no na početku ta je akcija predatavlja izuzetan problem. Do neekih sela moglo se doći samo lijeti i to kada nije bilo kišnih dana. ABH, ZVS, 1901, 4 32/100, str Također: ABH, ZVS, 1901, 4 32/60, str

47 zbog primitivnog alata koji su imali na raspolaganju kolonisti. Izvori površinskih voda, iako više dostupni, bili su vrlo rijetki na brdovitim terenima. Dodatni problem prestavljala su suha i vruća ljeta, kada po nekoliko uzastopnih tjedana nije bilo ni kapi kiše a vladale su i velike suše. 143 Međutim, klima je bila znatno blaža nego u Galiciji, Bukovini ili Volinju, odakle su bili porijeklom kolonisti. Također, i zemljište u Bosni bilo je mnogo plodnije. Iako su Poljaci dobivali čestice u brdskim predjelima, mnogi su među njima nakon što su zaradili, kupovali su kvalitetnije zemljište. 144 Stalno prisutna pojava koja je pratila u prvim godinama koloniste bilo je siromaštvo, a ponekad i bijeda. Pomoć koju je pružala Zemaljska vlada, nije bila dovoljna. Iz galicijske bijede, ljudi su padali u bosansku bijedu. Uvjereni u predstojeće bogatstvo i blagostanje koje ih čeka, njihova puka nada razbila se o kruti zid stvarnosti. U dokumentima iz arhiva u vezi kolonizacije lako se mogu naći molbe naseljenika, koji su molili da ih se preseli na drugu, povoljniju i plodniju lokaciju jer mjesto na kojem su boravili, unatoč uloženom radu i naporima nije donosilo očekivani urod. Boravimo ovdje već 10 godina, ali sve to uzalud i sada iz godine u godinu, izmučeni, pali smo u u bijedu i siromaštvo i bez državne pomoći sami nismo u stanju opstati ovakvo je bilo obrazloženje stanovnika sela Davor, koji su molili da im se omogući preseljenje u Grabašnicu. Mi bi tamo ne samo započeli novu život, već i svatko od nas bi imao sigurno mjesto gdje bi mogao zaraditi na svakodnevni hleb. 145 tvrdili su. Kolonisti su također molili Zemaljsku vladu za dodatnu pomoć financijsku ili materijalnu (npr. gotove daske za gradnju kuće). Najviše ovakvih molbi stizalo je u jesen kada su seljaci, strahujući od predstojeće zime, slali molbe za intervenciju, jer vlastitim snagama ne bi uspijeli završiti gradnju kuće na vrijeme, prije nego što se pojavi prvi mraz AGSF, , 2173/903, str K. Pielech, Emigracija i życie Poljaka u Bosni u razdoblju , Bolesławiec 2008, str ABH, ZVS, 1902, 4 46/400, str, ABH, ZVS, 1901, 4 30/41, str

48 Naseljenici gradili su svoje kuća na osnovu posebno pripremljenih projekata u kojima je bio definiran izgled seoskih kuća i broj prostorija. Projekti su bili izrađeni u nekoliko verzija, ovisno o financijskim mogućnostima stanovnika. Prvi je tip projekta bio namjenjen za najbogatije seljake kuća sa 5 prostorija dimenzija 8 12 m, sa jednom velikom sobom i dvije manje, sa hodnikom i kuhinjom, ukupne visine (od razine zemlje do vrha krova) 6,4 m. Za manje imućne koloniste predviđene su bile kuće sa 4 prostorije, dimenzija 6 9,20 m, gdje je pored jedne velike i jedne manje sobe bilo mjesta za kuhinju i hodnik koji je dijelio kuću na dva dijela. Visina ove kuće iznosila je 5,9 m. Najsiromašniji naseljenici gradili su manje kuće: 5 8 m, sa jednom sobom, kuhinjom i manjom ostavom, sve to sa hodnikom po sredini, visine 5,2 m. Sve su kuće stajale na temelju dubokom jedan metar i više. 147 Zemaljska je vlada vrlo precizno definirala upute prema kojima su morali graditi kuće seljaci naseljeni u Bosni u okviru vladine kolonizacije. Nažalost nemamo informacija kako su se planovi vlade provodili u praksi i da li su se naseljenici pridržavali vladinih direktiva. Pored svakodnevnih tegoba i neodostataka (težak rad, nedostatak zdravstvene skrbi), od velikog značaja za naseljenike bio je nedostatak poljskog školstva. Osjećaju ovaj nedostatak prosvjete sami seljaci, žale se glasno zbog ovakvog potcijenjivanja njihovih potreba za obrazovanjem, kažu da oni sami i njihova djeca su formalno postali divljaci u ovim šumama, da mlađe generacije ne znaju ni čitati i što dalje to još gore. 148 obaviještavala je javnost o problemima sa školstvom u Bosni poljska štampa u Galiciji. Život djece i mladeži u kolonijama bio je isto tako težak kao i život njihovih roditelja. Mlađa djeca provodila su vrijeme uglavnom u šumi, čuvajući krave, telad i drugu stoku dok su u to vrijeme roditelji krčili šumu oko Banje Luke. Starija djeca morala su pomagati roditeljima. Nije bilo mjesta gdje bi se djeca mogla sastajati, družiti se i provoditi slobodno vrijeme. Čim su izgrađene prve kuće, u nekim su organizirane bile zabave sa plesom koje su bile vrlo popularne. Ovakvo provođenje slobodnog vremena dočekalo je strogu ABH, ZVS, 1895, 26 1/ W. Pec, op. cit., s. 400.

49 kritiku od strane poljskih svećenika koji su dolazili u sela kao misionari. Svećanstvo je imalo također vrlo kritičan odnos prema krčmama koje su se otvarale po selima. 149 Mladi, dakle, nisu imali najbolje perspektive u bosanskim kolonijama. Problem je zaista bio ozbiljan, imajući u vidu broj djece kolonista. Nažalost, iz rodnih krajeva nije bilo nikakve pomoći. Do god. u poljskih selima nije bilo nijedne škole gdje bi poljska djeca mogla pohađati nastavu. Nada u pozitivne izmjene pojavila se zajedno sa dolaskom školskih časnih sestara iz felicijanskog reda u službu među kolonistima u Bosni. Još prije dolaska sestara napravljen je plan koji je obuhvaćao uspostavljanje škole za djecu i mladež sa poljskim i hrvatskim nastavnim jezicima. 150 Nažalost, nije došlo do realizacije ovih planova jer su sestre uslijed sukoba sa lokalnom crkvenom hijerarhijom morale napustiti Bosnu, a time i svoju školu. Nakon što je god. za ministra zajedničkog ministarstva financija Austro-Ugarske imenovan Leona Biliński, stanje Poljaka u Bosni se poboljšalo. Na sjednici na kojoj osim najvažnijih političara u Bosni sud jelovao je i delegat Društva pučkog školstva (DPŠ) iz Krakowa, donesena je odluka kojom je dozvoljen rad DPŠ u Bosni, zaključno sa pravom organiziranja tečajeva za nepismene odrasle osobe. Pored toga obećana je pravna pomoć delegatima Društva da bi uspijeli do kraja školske godine 1913./1914. osnovati prve škole. Prve dvije škole DPŠ osnovane su u selima Stara Dubrava i Bakinci. Istovremeno, dostavljene su potrebne knjige i drugi materijali potrebni za funkcioniranje škole. Osnovan je specijalni odbor za nadgledanje slobodnog razvoja poljskog školstva u Bosni. Posebno zaslužena za razvoj poljskog školstva u ovoj zemlji je intelektualka Cecylia Drozdowska. 151 Godinu dana kasnije, god., u izvještaju se spominju tri nove škole u izgradnji u selima: Bakinci Donji (škola je bila spomenuta u prošlogodišnjem izvještaju), Gumjera i Rakovac, a pored ovoga i nekoliko čitaonica. Škola iz Rakovca dobila je posebno priznanje odbora DPŠ prilikom obilaska škola, uglavnom zbog izuzetno poduzetnog i posvećenog 149 AGSF, , 2173/903, s AGSF, , 2173/903, s Sprawozdanie z działalności Towarzystwa Szkoły Ludowej za rok 1912, Kraków 1913, str

50 nastavnika Stanisława Żuka. Pored učiteljskog posla bio je animator života seoske zajednice, osnivao je između ostalog poljoprivredne zajednice i Reiffaisenovu blagajnu. 152 Sveukupno škole Društva pohađalo je 444 djece i mladih. U školama su organizirani bili tečajevi čitanja i pisanja za odrasle. Školske zgrade bile su samo u Rakovci, gdje su stanovnici uplatili relativno velik ulog (po 100 kruna) za izgradnju. U drugim su mjestima školski razredi bili smješteni po privatnim kućama, međutim, prostorije su bile premale i nisu stali svi učenici pa su zbog toga škole radile u dvije smjene kako bi ispunile svoju zadaču Izvještaji koji se odnose na ratne godine donose vrlo oskudne informacije na temu količine knjiga dostavljenih u čitaonice. Imajući u vidu tešku situaciju samog Društva u teškima ratnim vremenima, može se zaključiti da situacija njegovih vanjskih ispostava isto tako nije bila sjajna. Razvoju poljskog školstva u Bosni došao je kraj zajedno sa početkom ratnih operacija. Kada se konačno ukazala perspektiva da će Poljaci moći računati na pažnju i brigu države, započeo je I. svjetski rat, koji je potpuno uništio nastojanja Leona Bilińskiog da se poboljša njihova sudbina. U međuratnom razdoblju prilično siromašna II. Republika Poljska nije bila u stanju osigurati interese Poljaka koji su živjeli u Bosni. 152 Kreditne blagajne su se bavile novčanim zajmovima iż zajedničkog zadružnog kapitala. U Poljskoj su bile popularne nakon I svjetskog rata a osnivač bio je Franciszek Stefczyk koji je u Galiciji tu instituciju promovirao još i prije rata. 153 Sprawozdanie z działalności Towarzystwa Szkoły Ludowej za rok 1913, Kraków 1914, str

51 2. poglavlje: Poljski kolonisti u međuratnom razdoblju Nakon završetka I. svjetskog rata došlo je do promijene okolnosti za poljske seljake u Bosni i Hercegovini. Nestala je Austro-Ugarska koja je pozvala koloniste iz Galicije, a na mjestu monarhije ustanovljene su nacionalne države. Jedna od njih bila je Kraljevina Srba, Slovenaca i Hrvata unutar koje se našla Bosna i Hercegovina. Seljaci su odmah nakon završetka rata vrlo ozbiljno razmatrali povratak u Poljsku. 154 Predstavnici inteligencije koji su se našli u Bosni, slično kao seljaci, odlukom austro-ugarskih vlasti, nakon završetka rata odlučili se se vratiti u preporođenu II. Republiku Poljsku 155. Na kraju se ipak kolonisti nisu odlučili za povratak jer zapravo u njihovoj matičnoj zemlji nitko nije bio zainteresiran za njihov povratak, a sami seljaci za proteklih 20 godina stekli su već nekakva imanja koja su im bila jamstvo blagostanja. Pored ovoga, ekonomska je situacija bila takva da bi eventualni povrat bio dosta rizičan i mnogi ne da nisu htjeli, već nisu mogli poduzeti ovaj korak, pa su morali donijeti odluku da ostanu u Bosni i Hercegovini. Inače, već spomenut Tadeusz Lubaczewski god., tvrdio je da traju radovi koje tadašnje poljsko Ministarstvo vanjskih poslova poduzima u cilju povratka Poljaka sa teritorija Kraljevine SHS u Poljsku, 156 no bez uspjeha. 154 A. Malicki, Osadnictwo Polskie u Bosni w 1938 roku, Annales Universitatis Mariae-Curie Skłodowska, Nr IV, (1949), str T. J. Lis, Bosna u mój krvi. Druga generacija Poljaka u Bosni i Hercegovini, {w}poljska u Bosni, Bosna u Poltjskoj, šred: T.J. Lis, M. Maleszkač Kraków Sarajewo 2015, str T. Lubaczewski, op. cit., str

52 Razdoblje između dva rata: poljska crkva i poljska škola Vrlo važan problem za poljske seljake u Bosni i Hercegovini predstavljala je njihova privrženost katoličkoj vjeri. Od početka kolonizacije dakle od 90-ih godina XIX. stoljeća, sve do 40-ih godina, problem poljskih svećenika ponavlja se svaki put, kada bi kolonisti tražili nešto od lokalnih vlasti, ili prije svega vlasti u Poljskoj i to na početku u Galiciji, a kasnije u gradu Gnjezno u Poljskoj, gdje je tada bilo sjedište nadbiskupije. U mnogim pismima upućenim poljskim vlastima ponavljaju dvije molbe: za poljske učitelje i poljske svećenike. Ključno je ovdje bilo pitanje svećenika, no ne svećenika kao takvog već poljskog svećenika. Ova razlika je od velikog značaja. Svećenikove obaveze nisu se svodile samo na službu vezanu sa vjerskim obredom već prije svega njegov zadatak bio je da predvodi lokalno društvo i uređuje život seoske zajednice. To je trebao biti čovjek čiji su autoritet priznavali svi seljaci. Hrvatski su svećenici nerado prihvaćali ovakvu ulogu, iako je bilo i među njima časnih izuzetaka. 157 Kulturne razlike bile su toliko duboke da su se kolonisti osjećali razočarani ravnodušnošću domaćeg klera, a njihov duhovni i intelektualni nivo smatrali su vrlo niskim. 158 Drugo, vrlo bitno, pitanje bila je mrzovolja franjevačke crkvene hijerarhiije i njihov negativan odnos prema Poljacima. Vrijedi opisati ovu pojavu detaljnije jer problemi na liniji seljaci lokalni kler bili su prisutni cijelo vrijeme dok su Poljaci boravili u Bosni i Hercegovini. tj. od kraja XIX. st. sve do 40-ih godina XX. vijeka. Radi razjašnjenja pozadine ovog sukoba potrebno je sagledati dublje situaciju katoličke crkve u Bosni. Čitavo vrijeme vladavine Osmanskog carstva u Bosni franjevci su praktički bili jedini koji su vršili dušebrižničku službu za katolike. Sve to u vezi sa činjenicom da je franjevački red, kao jedini predstavnik rimokatoličke crkve, odlučio ostati uz svoje vjernike u Bosni, koja je bila pod vladavinom muslimana. Do XIX. stoljeća opseg utjecaja franjevačkog reda širio se daleko van granica Bosne, sve do Srbije i Bugarske. Paradoksalno, ovaj je red izgubio svoj dominantan položaj kada je vlast u Bosni preuzela katolička 157 Dobro mišlenje o Petarze Angjeliću i prede svega Antonim Dujloviću. 158 Archiwum Archidiecezjalne w Gnieźnie {dalej AAGč} Akta Prymasa Polski {dalej APP} III, , sygn. 103.

53 Austro-Ugarska. Upravo je car Franjo Josip zajedno sa papom Leonom XIII. odlučio ograničiti uticaj franjevaca, uspostavljajući u Bosni svjetovnu crkvenu hijerarhiju sa katoličkim biskupom na čelu. 159 Tako sa jedne strane imamo franjevce kao duhovne vođe naroda sa dobrostojećim financijskim zaleđem, a sa druge strane biskupa Josipa Stadlera sa jakom podrškom u Beču i Rimu. Ovaj je sukob bivao žešći a se smirivao ovisno o političkoj situaciji, jer ni biskup ni franjevački red nisu imali namjeru da odustanu od svojih stavova. Ovo nije mjesto za detaljno opisivanje ovog problema i zato zainteresiranima preporučujem literaturu o ovom predmeta. 160 S točke gledišta ovog rada najbitnija je činjenica da su žrtve ovog spora (koji i danas utiče na situaciju katoličke crkve u Bosni i Hercegovini) bili također poljski seljaci. Manje ili više svjesno postali su stranka u ovom sukobu i odatle su nastali problemi koji su pratili Poljake čitavo vrijeme njihovog boravka na Balkanu. Kolonisti su bili naseljeni u okolicama Banja Luke, koja je bila pod duhovnom vlašću franjevaca, konkretno biskupa Marijana Markovića. Na početku je biskup bio sklon Poljacima. Često je gostovao kod O. Marcina Czermińskog isusovca i misionara, koji je zahvaljujući svojim čestim vjerskim posjetama u Bosni uživao veliki ugled među poljskim kolonistima. 161 Međutim, došlo je do spora među svećenicima. Izgleda da je biskup Marković saznao da je O. Czermiński pristalica nadbiskupa Stadlera i podupire ga ne samo duhovno već i materijalno. 162 Posao je dokrajčila 159 Ugovor Svete Stolice i bečke austro-ugarske vlade o crkvenom uređenju Bosne i Hercegovine, {w} B.S. Pandžić, Act Franciscana Herzegovinae, t. III, Mostar Zagreb 2003, str Vidi V. Blažević, op. cit.; B. Gavranović, Uspostava redovite katoličke hijerarhije u Bosni i Hercegovini 1881 godini, Beograd 1935; A. Cikojević, Nadbiskup Stadler i Franjevci, Split 1909; M. Karamatić, Franjevci Bosne Srebrene u vrijeme austrougarske uprave , Sarajevo 1992; Z. Grijak, Politička đelatnost vrhbosanskog nadbiskupa Josipa Stadlera, Zagreb Archiwum Towarzystwa Jezusowego Prowincji Południowej w Krakowie šdalej ATJKr, Korespondencja Marcina Czermińskiego, dopis Pawła Scheppe, , 271/V. 162 ATJKr, Korespondencija Marcina Czermińskiego, Dopis Josipa Stadlera , 272/III. 53

54 misija poljskih časnih sestara iz felicijanskog reda, koje su god. došle u Novi Martinac da bi tamo organizirale školu za poljsku djecu. 163 Za vrijeme trajanja ove misije O. Czermiński nije uspio sakupiti odgovarajuću sumu za obavljanje zadataka misionarki, zbog čega se biskup Banje Luke osjetio prevarenim i posvađao se sa isusovcom o. Czarminskim za sva vremena. Biskup Marković bio je na početku vrlo zadovoljan dolaskom časnih sestara u Bosnu. 164 Međutim, od početka odnosi sestara sa nadređenom crkvenom hijerarhijom nisu bili dobri. Sestre su bile razočarane duhovnim stanjem lokalnih svećenika, njihovim liberalnim odnosom prema mnogim pojavama (npr. učestvovanja mladih na zabavama u krčmama). 165 Zamjerke i prigovori poljskih sestara, naravno, nisu se dopale biskupu. Pored toga biskupa su sestre iritirale svojom, ne samo vjerskom, već i poljskom nacionalnom propagandom. Aktivno su učestvovale u životu mjesne zajednice i poticale su mnoge podhvate. 166 Njihiva akltivnost, a prije svega činjenica da nije bilo sredstava za izgradnju škole, bili su razlog sve češćih sukoba i sporova između biskupa i sestara. Kritičnom točkom pokazali su se božićni blagdani kada biskup nije dozvolio da sestre peku oplatek 167 za kolniste. 168 Biskup je za cijelu situaciju okrivio o. Marcina Czermińskiego, zato je bez oklijevanja, unatoč dramatičnim protestima vjernika u kolonijama 169 i pritužbi iz Vatikana, 170 u jesen god. udaljio časne sestre iz Bosne. Istovremeno je zabranio o. Czermińskom bilo koje posjete 163 M. Czermiński, Początek misyi sióstr Felicjanek u Bosni, Missye Katolickie, god. 22, Nr 3, (1903), str Ibidem. 165 Archiwum Generalne Sióstr Felicjanek w Rzymie šdalej AGSFč, Korespondencja Leonardy Odrzywolskiej , 2173/903, str AGSF, Korespondencja Leonardy Odrzywolskiej, , 2173/903, str Riječ je o posebnoj vrsti poljskog božićnog kolaća koji se oblikuje poput hostije dekorirane kristološkim i božićnim motivima a prisutan je još i u Litvi i Slovačkoj. 168 AGSF, Korespondencja Leonardy Odrzywolskiej, , 2173/903, str T. J. Lis, Źródła epistolarne do dziejów Misije sióstr felicjanek u Bosni i Hercegovini u razdoblju , Perspectiva, nr 1, (2015), str MAMAT, F.II, 21, /

55 u podređenim župama. 171 Svoju je odluku obrazložio argumentom da su sestre bile neposlušne, a kao drugo da nema financijskih sredstava za misiju sestara. Argumenti o neposlušnosti sestara (nisu imale volje da nauče hrvatski, bile su ravnodušne prema vjernicima drugih narodnosti) 172 bili su često zlonamjerni. Tek god. nakon smrti biskupa Markovića opet se pojavila mogućnost organiziranja nove misije poljskih svećenika u Bosni. Prije nego što je ova misija provedena, sve su češće izbijali otvreni sukobi na liniji franjvačko svećenstvo-poljski seljaci, a predmet ovih sporova bio je ne samo nacionalne prirode već i financijska pitanja. Situacija bila je toliko komplicirana da na zahtjev župnika Miroslava Herla iz Prnjavora, Ivana Marića iz Rakovca i Petra Sumana Devetine, početkom god. u obilazak ovih župa došao je austrugarski inspektor Artur Jordan kako bi osobno utvrdio okolnosti i razloge sukoba u navedenim župama. Iz izvještaja pripremljenog za vlasti u Sarajevu proizilazi da su najveći problem bila nejasna pravila utvrđivanja visine davanja za izdržavanja svećenika 173 što je uzrokovalo zloupotrebu ovlasti. Radi rješavanja ovog problema inspektor je dao seljacima savjet da izaberu odbor svojih predstavnika koji će se baviti isključivo naplatama poreza u korist župe. U toku diskusije s inspektorom, koja je više nalikovala svađi, seljaci su tražili da se ukine porez za župnika. Argumenti seljaka bili su da u Galiciji nije bilo ovakvog poreza, a pored toga da svećenici naknadno naplaćuju sahrane, vjenčanja, krštenja djece i sl. Ne samo visina ovog poreza, već i način naplate (župnici su tražili da im plate porez odrasli sinovi seljaka i seoski radnici bez stalnog radnog zaposlenja), bili su predmet spora. Pored toga župnici su tražili da im se plate dospijele obaveze za razdoblje kada kolonisti nisu platili nadležna davanja. Ovakva nadoknada bila bi financijski nepodnošljiva za ionako oskudne budžete seljaka. Najgora situacija bila je u župama Devetina, Rakovac i Prnjavor. 174 Inspektor svoj izještaj završava zaključkom: 171 ATJKr, Korespondencja Marcina Czermińskiego, dopis Marijana Markovića , 272/II. 172 MAMAT, F.II, 21, / Ona su iznosila po 5 kruna od svake porodica i a placao se u samoj župi. 174 ABH, ZVS 1912, /140, str

56 Rimokatolički župnici u naseljima okruga Prnjavor nisu, generalno rečeno u dobrim odnosima sa svojim stadom. Župljani se tuže da su svećenici škrti, mrzovoljni i neljubazani i da rade sve po svome, bez ikakve kontrole od strane nadređenih crkvenih vlasti. Čini se neophodnim obavijestiti o tome biskupiju i savjetovati da ista utiče na župnike i da naredi povremene inspekcije. Pogotovo u odnosu na župnike iz Rakovca i Prnjavora ovakva posjeta nadređenog bila bi poželjna u cilju riješavanja ili, u najmanju ruku, ublažavanja sporova. 175 Nesumnjivo je, imajući u vidu odnos biskupa Markovića prema Poljacima nakon god., da od strane crkvenih vlasti nisu bile poduzete nikakve mjere radi uskraćivanja svojevoljnog ponašanja podređenih svećenika. Također, spomenuta misija poljskih redovnika rezurekcionista završila je tako da su poljski svećenici morali ostaviti svoje župe. Ovaj put je uzrok sukoba bio spor sa nasljednikom biskupa Markovića, biskupom Josipom Garićem, koji nije pokazivao ni najmanji interes prema svećenicima koji su došli iz Poljske. Štoviše, biskup im je otežavao kontakt sa poljskim vjernicima, slao ih u udaljena, siromašna i etnički miješana mjesta, dok su u čisto poljskim župama služili hrvatski svećenici. 176 U međuratnom razdoblju, kako je već rečeno, situacija se nije načelno promjenila. Problemi sa početka stoljeća i dalje su bili aktualni. Dokaz tome su brojne žalbe koje su seljaci slali predstavnicima poljske crkve. Možemo pročitati između ostalog mišljenje Adama Urbana naseljenika iz sela Novi Martinec: bosanski svećenici, Hrvati, odnose se prema poljskim vjernicima skoro uvijek ravnodušno ako ne i neprijateljski. Rugaju se molbama i žalbama svojih župljana a nekada jednostavno ih izgrde. 177 U istom dopisu možemo naći kratku karakteristiku jednog od hrvatskih svećenika Ivana Marića, koji je posebno bio mrzovoljan predma Poljacima o čemu se spominje i u drugim izvorima Ibidem. 176 T. J. Lis, Polskie osadnictwo, str AAG, APP III, , signatura. 103.

57 Usljed pritužbi i žalbi kod n. e. Biskupa, o. Marić je premješten u Deretinu [greška u pisanju autor je najvjerojatnije mislio na selo Devetina red. T.J. Lis] a nakon toga u Lumieru [najvjerojatnije Gumjera? red. T.J. Lis], i konačno u Novi Martinac, gdje je 1928 god. spriješio da u državnu školu dođu kao učiteljice poljske časne sestre reda Predragocjenoj Krvi Isusa Krista. Protiv mene {Adamu Urbanu red. T.J. Lis} podnosio je nekoliko puta tužbu zbog propagiranja poljskih ideja na području kotara Prnjavur, a između ostalog obavijestio kotarski ured da sam sačinio /1928/ statistiku stanovništva. 178 U drugom dopisu upućenom poljskom nadbiskupu Hlondu, Poljaci iz Dervente žale se da njihov župnik nije ni najmanje zainteresiran za svoju župu i vjernike, ne vodi vjeronauk za djecu i mladež, ne brine ni za sahrane vjernika u prisustvu svećenika. Isti odnos imao je prema uskršnjoj ispovijedi kojoj nije posvećivao mnogo pažnje. 179 U mnogim pismima upućenim iz Bosne u ured nadbiskupa Poljske vjernici su se žalili na hrvatsko svećenstvo. Najčešće zamjerke bile su: podcijenjivanje poljskog stanovništva, nedostatak brige o djeci i mladeži, izostanak podjele sakramenata, te na koncu i nemoralno ponašanje (npr. prekomjerno konzumiranje alkohola). Događalo se i fizičko zlostavljanje djece od strane hrvatskih svećenika, zbog toga što su se djeca molila na poljskom jeziku. 180 Godinu dana nakon završetka prvog svjetskog rata predstavnici sela Novi Martinac uputili su biskupu Sapieha promemoriju sastavljenu na čak pet stranica. Ciljevi ove promemorije bili su: skrenuti pažnju Visokog Ministarstva Vanjskih poslova i drugih kompetentnih nadležnih organa, odgovornih za ovo pitanje, čije riješavanje ne smije se odlagati, jer u ovo slučaju radi se o ugrožavanju egzistencije i odnarođivanju desetaka hiljada zemljaka emigranata u tuđini. 181 U promemoriji je ukratko opisan čitav proces kolonizacije Poljaka u Bosni i Hercegovini. Pri tome je zanimljiv fragmet koji opisuje 178 Ibidem. 179 AAG, APP III, , signatura AAG, APP III, 1930, signatura Archiwum Kurii Metropolitalnej, Teki Sapieżyńskie, 1919, ŽŽ/19, s

58 privrženost poljske dijaspore u Bosni svojoj domovini i njihovu borbu za održavanje vlastitih nacionalnih tradicija i običaja, kako kroz obrede tako i kroz nabavu poljskih knjiga i novina. Želimo iz svog srca da ostanemo ovdje kao Poljaci katolici, koristimo u tu svrhu raznorazna legalna sredstva, međutim sve to uzalud, jer nikako ne možemo dobiti poljske svećenike. Bosanska vlada ne pravi po tom pitanju nikakve probleme, samo crkvene vlasti su protiv toga crkva se zalaže da sve Poljake u Bosni prisili na odnarodnjavanje 182. Dalje su navedeni brojni primjeri neprijateljske politike (prema Poljacima) tadašnjeg biskupa Banje Luke Josipa Garića, člana franjevačkog reda. Naglašena je činjenica da u najvećim poljskim kolonijama služe hrvatski svećenici, dok su u dvije manje kolonije poslani poljski svecenici rezurekcionisti, od kojih poljska dijaspora kao cijelina nema u takvoj situaciji veće koristi. Na kraju se ponavljaju pritužbe o skandaloznom ponašanju hrvatskih svećenika, o pijanstvu i nemoralnom vladanju. Ove zamjerke su se često pojavljivale u poljskim žalbama, što pokazuje da problemi ovakve prirode nisu bili rijetki. 183 U Bosnu je sa dušobrižničkom misijom god. došao O. Wojciech Bielecki nakon čega je napisao vrlo interesantan izvještaj na temu problema sa kojima su se suočavali stanovnici poljskih sela. Možemo tamo naći i njegovo mišljenje na temu bosanskog svećenstva, koje je naročito zanimiljivo, jer ovaj opis potječe od jednog svećenika. Njegova zapažanja podudaraju se sa onim o čemu su pisali poljski kolonisti u pismima upućenim poljskom nadbiskupu Hlondu. O. Bielecki isto je tako primjetio neviđenu ravnodušnost hrvatskih svećenika u odnosu na poljske župljane. O većini od njih pisao je da su slabe sorte. 184 Ne radi se ovdje o nacionalnoj pripadnosti već o nivou obrazovanja i odnosu prema svećeničkoj službi, jer u izvještaju ima i informacija o poštenim i prikladnim svećenicima. Dokument od nekoliko stranica zaključuje ovako: Ibidem., s V. Blažević, Bosanski, str AAG, APP, III, , signatura. 103.

59 Bez poljskih svećenika i poljske škole neće opstati. Bez prosvjete nema nikakve organizacije. Bez organizacije bijeda a bijeda vodi u konačnu propast. 185 Ovako se ukratko prezentirao scenarij razvoja kolonija. U drugom izvještaju istog autora, ovaj put namijenjen poljskim vlastima, čitamo da hrvatski svećenici nastoje odnaroditi Poljake putem javnog suzbijanja poljskog jezika i poljske kulture. 186 No nisu svi poljski svećenici imali nepovljno mišljenje o svojim hrvatskim kolegama. U svom je izvještaju god. O. Władysław Zdąbłasz hvalio suradnju sa predstavnicima hrvatskog klera, a dokaz je bila molba hrvatskih svećenika da pripremi i prezentira referat na jednoj konferenciji. Međutim, žalio se na relacije sa banjalučkom biskupijom. 187 Sve ovo pokazuje da ocjena lokalnih dušobrižnika nije bila isključivo negativna. Čini se ipak da slučajevi skladne suradnje župnika sa župljanima spadaju u kategoriju časnih izuzetaka, jer se kritika pojavljuje u izvornim dokumentima znatno češće nego pohvale. Isto tako treba imati u vidu vremenski razmak od 8 godina između jednog i drugog izvještaja poljskih svećenika. Politička situacija tada se dinamično mijenjala, a paralelno sa njom mijenjao se odnos franjevačkog klera prema Poljacima u Bosni. Pogotovo nakon atentata na kralja Aleksandra I. Karđorđevića, pozicija Hrvata kao i čitave katoličke crkve u Jugoslaviji, značajno je pala u korist položaja pravoslavne crkve. 188 Upravo zbog toga u razdoblju 30-ih godina odnos prema Poljacima iz sela u blizini Banje Luka postao je mnogo pozitivniji. Franjevačke vlasti sa biskupom Josipem Garićem zaključile su napokon da je bolje imati na svojoj strani Poljake toliko snažno vezane uz katoličku crkvu, nego ih imati za protivnike. 189 Konačno nakon dugih godina ponovno je dozvoljena služba svećenika iz Poljske u kolonijama gdje su živjeli Poljaci Ibidem. 186 AAG, APP, III, , signatura AAG, APP, III, , signatura D. Pavličević, Historia Chorwacji, Poznań 2004, str AAG, APP, III, , signatura Ibidem. 59

60 2. 2. Školstvo i prosvjeta Moglo se činiti god., da će se zahvaljujući podršci Leona Bilińskiego situacija poboljšati., no izbijanje I. svjetskog rata upropastilo je planove kako namjesnika tako i Društva pučkih škola. Nakon što pos ljednji poljski svećenik iz reda rezurekcionista napustio Bosnu g. 191 seljaci su ostali ne samo bez dušobrižničke već i bez školske skrbi, jer je svećenik bio istovremeno i učitelj. Pored toga, vlasti mlade jugoslovenske države odlučile su zatvoriti sve poljske škole koje su još radile. 192 Ludilo nacionalizma koje se širilo diljem Europe uslijed propasti dosadašnjeg društveog i kulturnog poretka, udarilo je i na siromašne koloniste. Seljaci iz Galicije tada su već bili potpuno svijesni svog nacionalnog identiteta i bojeći se odnarodnjavanja, pogotovo mladih generacija, pokušavali su na svoju ruku spriječiti tu opasnost. Pitanje poljskog školstva, slično kao i poljskih svećenika, najčeše se ponavlja u molbama poljskih kolonista. Javila se potreba ne samo za poljskim učiteljem već za učiteljem svećenikom, jer upravo je vjeronauka na poljskom jeziku najviše nedostajao poljskim naseljenicima. Helena Brodowska-Kubicz tvrdi da je kombinacija poljske narodnosti i katoličke vjeroispovijesti bila karakterističan element seljačke emigracije i u drugim zemljama kamo su emigrirali poljski seljaci npr u Brazilu ili Sjevernoj Americi: 60 katoličku vjeroispovijest povezivali su sa poljskom narodnošću i sa zemljom za koju su svi dopisnici 193 znali da je to Poljska i da oni žele ostati Poljaci i u tuđoj zemlji. 194 Ovaj citat zasigurno se odnosi i na poljske koloniste u Bosni i zato nije čudno da se tako uporno bore i za poljske svećenike i za poljsko školstvo i prosvjetu. 191 T. J. Lis, Polskie osadnictwo, str T. Jurkowski, Osiedlenie się Poljaka z Jugoslavije na terenie powiatu bolesławieckiego u razdoblju , Praca magisterska napisana pod kierunkiem prof. Dra Leszka Winowskiego, Opole 1970, str Podstawą źródłową na jakiej bazowała badaczka były dopis y chłopskie. Vidi W. Kula, N. Assorodobraj-Kula, M. Kula, Listy emigrantów z Brazylii i Stanów Zjednoczonych , Warszawa H. Brodowska-Kubicz, Z listów chłopów emigrantów, Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, Nr 6, (1999), str

61 Kolonisti su počeli osnivati poljske čitaonice i biblioteke. Pomagao im je u tome počasni konzulat Poljske u Zagrebu koji je slao knjige u pučke biblioteke, no najčešće su to bili molitvenici i priručnici za vjeronauku. Vlastitim snagama organizirali su npr. tečajevi poljskog jezika. U Novom Martincu ovakve tečajeve vodio je Adam Urban. 195 Organiziranje poljskog školstva nije bilo lako, zabilježeni su primjeri šikaniranja od srpske ili hrvatske strane zbog učenja djece na poljskom jeziku. 196 Uspostavljanje počasnog konzulata Poljske god. u Bosni i Herce govini sa Arturom Burdom na čelu, će u određenoj mjeri poboljšati situaciju. Poljski poduzetnik u okviru svojih skromnih financijskih mogućnosti radio je na organiziranju sustava naobrazbe i škola za djecu iz poljskih kolonija. Poduzimao je mjere da se u Bosnu dovedu poljski svećenici i radio je na uspostavljanju mreže poljskih škola sa nastavom na poljskom jeziku. U tu svrhu osigurao je pedagošku naobrazbu poljskim učiteljima npr. Janu Kumoszu kojeg poslao u učiteljski kolegij u Zagrebu. 197 Zastoj je trajao do god. Tada je u Varšavi potpisan bilateralni dokument o regulaciji međusobnih odnosa na području školstva i prosvjete između Poljske i Jugoslavije. Jedna od odredbi sporazuma glasi da se poljski jezik može uvrstiti u program učenja za djecu u osnovnim i srednjim školama, svugdje tamo gdje se nađe najmanje 30-ak zainteresiranih za ovakve satove. U ovakvim školama mogli su predavati učitelji koji su navršili pedagošku školu u Jugoslaviji, sa jugoslovenskim državljanstvom. 198 Primjer ovakvog nastavnika bio je ranije naveden Jan Kumosz. Jedno je dokument i njegove odredbe, a nešto sasvim drugo provođenje ovih odredbi u praksi. Ne samo što nije bilo poljskih učitelja 195 AAG APP, III, 1931, s. 31. signatura K. Kwasniewski, Z badań nad kulturą ludową reemigrantów poljskih z Bosne, Zeszyty Etnograficzne, t. 1, (1963) str Ł. Chimiak, Z dziejów polskiej mniejszości u Bosni i Hercegovini. Życie i działal ność Wiktora i Artura Burdów, Studia z Dziejów Rosji i Europy Środkowo- -Wschodniej, Nr 48, (2013), str Archiwum Akt Nowych w Warszawie {dalej AAN}, Pismo Konsula Generalnego z Zagrzebia z 4 lipca sygn , str

62 sa odgovarajućim obrazovanjem, a koji su morali istovremeno biti jugoslovenski građani (najčešće potomci inteligencije, koji inače nisu bili skloni zaposliti se u provinciji), već je vladao nedostanak sredstava za izgradnju škola. Zbog toga je odlučeno da za djecu kolonista budu organizirani tečajevi koji će trajati po nekoliko mjeseci. Za održavanje ovakvih tečajeva nisu bili potrebni posebni dokumenti i zbog toga je bilo mnogo lakše preduzeti ovakvu inicijativu. Ovo su svakako bila u najvećoj mjeri proizvoljna rješenja koja nisu mogla značajno utjecati na situaciju u kojoj su se našli jugoslovenski Poljaci u međuratnom razdoblju. Ovaj problem, isto tako kao i problem vezan sa dušebrižničkom skrbi ostao je neriješen. Mnogi vladini izvještaji kao i članci u novinama opisivali su dramatičnu situaciju koja je vodila asimilaciji Poljaka, tim više što kada nije bilo ni škole ni pristupa poljskoj književnosti, onda je slijedila izolacija od poljske kulture. Destruktivan utjecaj zapostavljanja od strane poljske vlade i poljskog svećenstva primjetili su također i sami seljaci: 62 Naša djeca u školi zbog nemara svećenika uopće nemaju vjeronauku, iako Zakon o pučkim školama za vjeronauku odredio dva dana nedeljno (srijeda i subota), Zbog tako naša djeca se kvare i postaju divljaci. Susjedstvo našeg sela (samo Srbi pravoslavci i Turci) ima loš uticaj na našu omladinu koja se iznarodnjava i demoralizuje uslijed nedostatka dušebrižničke skrbi Ekonomska situacija poljskih seljaka u međuratnom razdoblju i njihovi odnosi sa susjedima Poljski kolonisti koji su došli su u Bosnu i Hercegovinu predstavljali su zajednicu koja je uživala određene privilegije. Na tu činjenicu podsjeća Maria Dąbrowska, koja je u svom članku iz god. napisala: Ne smije se zaboraviti da ovo nije bila poljska kolonizacija već vladina austrijska kolonizacija. Ovo se odražava kao stigma na našim emigrantima i u očima vlasti i lokalnog stanovištva predstavlja njihov iskonski grijeh (bez ikakve njihove krivice) AAG APP, III, signatura M. Dąbrowska, Polacy w Jugosławii, Wiadomości Literackie, nr 16, t. 596, (1935), str. 16.

63 Unatoč teškim uslovima naseljavanja i života u bosanskim šumama, Poljaci su podsvjesno osjećali svoju superiornost u odnosu na lokalno stanovništvo, pogotovo što su posjedovali znatno bolje razvijenu agrarnu kulturu. Tim veće bilo je njihovo razočaranje kada su nakon I. svjetskog rata bili izjednačeni u pravima sa svojim susjedima. Štoviše, u okviru politike Kraljevine SHS, a nakon toga Jugoslavije, stanovnici kolonija koji su došli u Bosnu i Hercegovinu prije god. bili su automatski svrstani kao jugoslovenski državljani. 201 Ostali su se mogli samostalno opredijeliti. Za vrijeme popisa stanovništva mnogi kolonisti su se bojali da ako se opredjele kao Poljaci, da će ih zateći državne represije tj. da će im se oduzeti njihovu skromnu imovinu i istjerati ih iz Jugoslavije. I zbog toga, iako su sebe smatrali Poljacima i svoju privrženost Poljskoj iskazivali na svakom koraku, formalno, u većini slučajeva nisu bili poljski državljani. 202 To je zasigurno bio jedan od razloga zbog kojih poljska vlada nije bila u stanju tako jednostavno pružiti im pomoć. Imajući to u vidu Maria Dąbrowska u svom članku sugerira da poljska vlada zauzme manje doktrinalni stav po tom pitanju, i kaže: pored formalne i zakonske razine postoji čisto ljudska razina, na kome glavni akteri su: dobra volja, pamet i želja za očuvanjem međusobnih bratskih odnosa 203. Zadatak Počasnog konzulata Poljske sa Arturom Burdom na čelu bio je prije svega pomoći seljacima. Međutim oskudna sredstva namjenajna za ostvarenje tih zamisli, inače uglavnom iz džepa samog konzula Burde, nisu bila u stanju podmiriti potrebe kolonista. Bez ikakve sumnje može se zaključiti da poljska vlada nije posvećivala mnogo pažnje svojim građanima koji su živjeli u Jugoslaviji. Najbolji dokaz ovoj tvrdnji je činjenica da u toku najvećeg poljsko- -jugoslovenskog kongresa, održanog u Poznanju god. tema poljske dijaspore u Bosni nije se pojavila ni na jednoj panel-diskusiji T. Lubaczewski, op. cit., str Ł. Chimiak, op. cit., str M. Dąbrowska, op. cit., str Državna arhiva w Poznaniu, Izba Przemysłowo-Handlowa, Akta Kongresu Jugosłowiańskiego, signatura

64 Pored svega navedenog, nije bilo ni većeg angažiranja ni pomoći da se kolonistima osigura dostupnost škola ili da se pokriju troškovi boravka i službe poljskog svećenika, iako po tom pitanju odgovornost leži podjednako na strani državne i crkvene hijerarhije. Koliko su u pogledu kulture, vjere, školstva i seljaci trpili nedostatke, toliko njihova materijalna situacija nije bila loša. Iako su im se životni uslov i pogoršali u odnosu na razdoblje austro-ugarske vladavine, oni su još uvijek pripadali poljoprivrednoj eliti na područjima gdje su življeli. Izvori nedvosmisleno pokazuju da poljski seljaci već nekoliko godina nakon naseljavanja postigli su veći materijalni status u usporedbi sa lokalnim susjedima: 64 Pored mnogih simptoma ekonomskog zastoja i krize, materijalni položaj naših naseljenika nije mi se učinilo nekako dramatičnim. Štoviše, nisam tamo primjetila znakove siromaštva koje se mogu lako vidjeti u danas u Poljskoj. { } Poljske kuće su čiste i dobro opremljene, prostorije sviježe okrečene, jeste bez podova ali velike i pune svijetla, cijeli prozori na šarkama, dvorišta uredna i pažljivo održana, ispred kuće ni traga smetišta ni đubrišta, ispod prozora cvijeće, svu gdje mali vinogradi i voćnjaci. Njive sam vidjela uredno zasijane, ozimo žito (u studenom) lijepo niče, konji snažni, dobre krave.. { } 205 Može se zaključiti da su poljski seljaci dosta dobro živjeli u Jugoslaviji. Često su povećavali svoja imanja kupujući zemljište od svojih susjeda. Zemlja pod poljskim plugom bila plodnija i rodila više nego ranije, kada je bila u vlasništvu Srba ili Hrvata. Snalažljivost, ali i veća razina agrarne kulture izazivali su zavist kod susjeda. Snalažljivost poljskih seljaka u Bosni i Hercegovini potvrdila se u tome da su se u udaljenim selima mnogi prihvatili različitih zanata. Poljski kolonisti osnivali su proizvodne radionice koje su služile cijeloj lokalnoj zajednici. Tako su između ostalog podignuti mlinovi, kovačnice i sl. Opskrba i nabava dobara bili su zbog udaljenosti gradova prilično otežani i uslijed ovakvih okolnosti seljaci su počeli sami zadovoljavati svoje potrebe u pogledu poljoprivrednog alata, kućne opreme i sl. Međutim, ekonomska situacija, iako ponekad bolja nego u Poljskoj, nije bila idealna i što je bitno, sve se više pogoršavala. To je bila 205 M. Dąbrowska, op. cit., str. 16.

65 posljedica utjecaja nekoliko čimbenika. Prije svega zemljišta koja su obrađivali Poljaci nisu više bila toliko plodna kao na početku kolonizacije. Zemlja je postala jalova, a nedostatak kvalitetnog gnjojiva još je više pogoršavalo situaciju. Pored toga, unatoč tome što nije bilo zdravstvene skrbi, kao i pored visoke smrtnosti novorođenčadi, 206 seoska populacija stalno se povećavala. Brzo rastući broj stanovništva nije bio u stanju osigurati dobrobit svim mladima, i to je bio razlog da su neki mladi seljaci napuštali svoja sela. Sljedeći bitan čimbenik pauperizacije seljaka bili su nesrazmjerno visoki u odnosu na urod državni porezi Teško susjedstvo Zavist nema narodnosti, ona je osobina cijelog čovječanstva, bez obzira na porijeklo i jezik kojim se konkretni ljudi služe. Zato govoreći o zavisti susjeda u odnosu na Poljake nemamo namjeru rašćlanjivati da li je pojedina bosanskohercegovačka narodnost pokazivala prema njima više ili manje blagonaklonosti. Takav zadatak bio bi, usotalom, metodološki nemoguć i težak za verificiranje. Bez ikakve sumnje se može reći da je ipak zavist bila glavni čimbenik koji se odražavao na poljsko-srpske, poljsko-hrvatske ili poljsko-bošnjačke (ili muslimanske) odnose. Osjećaj više vrijednosti koji su pokazivali kolonisti iz Galicije nije doprinosio poboljšanju međusobnih odnosa. Situacija je postala mnogo gora nakon završetka I. svjetskog rata. Poljaci, izgubivši svoj povlašteni položaj u odnosu na lokalno stanovništvo, nisu se mogli pomiriti sa situacijom kada se više ne obraćaju sa svojim molbama caru u Beču već kralju u Beogradu, koji je Poljake tretirao kao stranu manjinu, a ne rasadnik kulture, kao za vrijeme austro-ugarske vladavine. Upravo zbog toga, nakon skoro 20 godina gospodarenja i mukotrpnog rada na njivama, mnogi su se osjetili neželjenim etničkim elementom. Na početku dobri srpsko-poljski, odnosi o kojima je bilo riječ u ranijem poglavlju, pogoršali su se nakon I. svjetskog rata. U izvorima ima 206 A. Malicki, op. cit., s. 38; Matica Krštenih, Novi Martinac svez IV. 207 AAN, Pismo Konsula Generalnego z Zagrzebia z 4 lipca 1932 god. signatura , str

66 mnogo informacija o međusobnom razmiriacama, žalbama i svađama, koje se međutim ne mogu nekritički primiti. Više puta u navodima osoba koje se sjećaju ovih vremena pojavljuje se vrlo pozitivna slika poljsko-srpskog suživota. 208 Potrebno je međutim imati na umu prilikom analize ovakvih povijesnih izvora kao što je oral history (usmena povijest), da priče starijih osoba koje se odnose na njihovo djetinjstvo ili mladost treba analizirati sa posebnom pažnjom. Ovi ljudi će se po pravilu pozitivno odnositi prema razdoblju iz kojeg potječu njihovove priče, jer vremenska perspektiva i životne muke brišu pamćenje nezgoda i ideliziraju razdoblje djetinjstva i mladosti. Isto tako, često pričaju o događajima prije njihovog rođenja, što se mora tretirati kao izvor sekundarne oralne povijesti. 209 Ovaj fenomen nije ništa nepoželjno, naprotiv, veliki broj povijesnih izvora usmenog karaktera pruža povijesničarima mogućnost šireg pogleda na problem srpsko-poljskih odnosa u međuratnom razdoblju. Potrebno je bolje sagledati razloge zbog kojih je uslijedilo pogoršanje poljsko-srpskih odnosa u međuratnom razdoblju Prije svega potrebno je skrenuti pažnju na srpski nacionalizam, čije su ideje još prije I. svjetskog rata počele dopirati u bosanska sela. 210 Međutim, kako je zaključio istraživač europskih nacionalizama Miroslav Hroch, tek nakon god. može se govoriti o samosvijesnoj i formiranoj srpskoj naciji. 211 Tada su bosanski i hercegovački pravoslavni seljaci, kmetovi koji još nedavno nisu bili svijesni svog nacionalnog identiteta, počeli su sve veću pažnju obraćati na svoju jedinstvenu narodnost. Proces nastanka nacionalnog identiteta kod bosanskih seljaka pravoslavne vjeroispovijesti odvijao se u obliku 208 U Poljskoj se danas odvijaju projekti čiji je cilj prikupiti po mogućnosti što veći broja iskaza ljudi koji pamte prijeratnu sudbinu poljske dijaspore u Bosni i Hercegovini. Jedan od njih je projekt Reemigranci z Bosne, koji sprovodi Fundacija kršćanske kulture ZNAK u Krakovu, zajedno sa Institutom Karta uspostavlja Arhivu oralne povijeti. Vidi show/id/54/p/5 dostup M. Baum-Gruszkowska, Historia mówiona jako źródło historyczne, {u} Światło w ciemności, red. M. Baum-Gruszkowska, D. Majukč, Lublin 2009, str Nagovještaj ovog trenda je primjer Gavrilo Principa, prva generacija srpskih kmetova, koji su bili svijesni svog nacionalnog identitreta. 211 M. Hroch, Małe Narody Europy, Wrocław 2003, str

67 negacije prvo u odnosu na austro-ugarsku upravu, koju su nazivali okupatorskom, a kada je Austro-Ugarska Monarhija propala, negativan odnos je ostao, održavan prema svojim susjedima među kojima su bili također i Poljaci. O lošem odnosu određenih nacionalnih srpskih krugova govore zapisi Krzysztofa Kwaśniewskiego, koji je u šezdesetim godinama XX. stoljeća proveo etnografska istraživanja među stanovnicima Bolesławieca, povratnicima iz Jugoslavije. Srpski nacionalisti, iako zapravo nikada nisu istupali protiv Poljaka kao nacije, ponekad su sebi dozvoljavali nastupanje protiv Poljaka, pogotovo u trenucima uzrujanosti npr. nakon atentata na kralja Aleksandra. 212 Govoreći o poljsko-srpskim sporovima iz međuratnog razdoblja nikako se ne smiju susjedski nesporazumi uspoređivati sa četničkim zločinima za vrijeme II. svjetskog rata. Iako određene međusobne predrasude potječu od ranije, a svakako od prije god. njihova geneza je u potpunosti različita. Razmatrajući razdoblje između dva svjetska rata, svakako je potrebno posvetiti pažnju i pozitivnim aspektima susjedskog suživota Srba i Poljaka. Da Srbi i to ne samo seljaci ne raduju se previše kada vide da su, kako sam već spomenuo, rijetka plodna zemljišta u rukama stranaca i da se upravo zbog toga stvara obostrano nepovoljno mišljenje nije ni čudo. No u svakodnevnom, praktičnom životu susjedski odnosi su mnogo bolji nego što se može zaključiti iz ovdje navedenih mišljenja i da se mogu zabilježiti znakovi dobrog a čak i najboljeg suživota. 213 Upravo na ovakav način treba razmatrati poljsko-srpsku koegzistenciju u međuratnom razdoblju. Mladi nacionalizam, pothranjen univerzalnom za sve nacije i društva zavišću je izazivao negativne stavove, međutim situacije iz svakodnevnog zajedničkog života često su nivelirale međusobne predrasude. Odatle ocjene mnogih svjedoka ovih događaja iz djetinjstva, koji pozitivno i srdačno govore o svojim susjedima Srbima. Kako pokazuju navodi prikupljeni među starijim 212 K. Kwaśniewski, op. cit., str M. Dąbrowska, op. cit., str

68 reemigrantima, stanovnicima kotara Bolesławiec, bilo je mnogo primjera i situacija međusobnoj srdačnosti i druženja. Pored toga bilo je i međusobnih sporova i svađa, često stimuliranih sve jačim nacionalizmom. Ne smije se zanemariti ni pitanje vjeroispovijesti, koje inače nije predstavljalo veliki problem. Postavljanje pitanja vjerskih razlika nije bilo razlog već poslijedica međusobne antipatije koja je jačala u međuratnom razdoblju između ovih društvenih skupina. Dokaz tome činjenica je da nakon dolaska kolonista pravoslavni seljaci nisu imali nikakvih primjedbi na katoličku vjeru došljaka iz Galicije i Bukovine. Tek mnogo kasnije a pogotovo za vrijeme II. svjetskog rata pitanje vjeroispovijesti postalo je vrlo bitno. Vjerska pitanja nisu uticala na poljsko-hrvatske odnose. Naravno, treba razlikovati stavove hrvatskih elita, pogotovo svećenstva, od postu panja seljaka iz bosanskih sela. Prva situacija je već opisana i može se kratko reći da su ovo bili pokušaji kroatizacije poljskih kolonista, što je, slično kao u slučaju Srba, bilo usko povezano sa rastućim nacionalizmom, pogotovo unutar hrvatskih elita. O tome sam pisao ranije i sada ću se koncentrirati isključivo na odnosima između predstavnika seljačke klase. Poljsko-hrvatski odnosi pokazali su se nešto drukčije naravi nego poljsko-srpski odnosi. Ovdje situacija izgleda mnogo bolje nego u slučaju koegzistencije sa Srbima. Prije svega nije primijećeno značajno pogoršavanje odnosa između Poljaka i Hrvata nakon I. svjetskog rata, pošto ni jedni ni drugi nisu se osjećali ugodno u Kraljevini SHS ili kasnije u Jugoslaviji. Među Hrvatima nije vladao osjećaj pobjede kako je to bilo u slučaju Srba. Naprotiv, većina je smatrala da Jugoslavija ne samo što ne ispunjava njihova očekivanja, već je zatvor za hrvatski narod. Osjećaj nepravde i povrijede učinjene Hrvatima postao intenzivniji 30-ih godina. Nakon atentata na kralja Aleksandra I. Karađorđevića u Marseilleu, koji je bio rezultat urote ustaškog pokreta i VMRO-a, a naroćito za vlade Milana Stojadinovića, vlasti u Beogradu bile su izuzetno neugodne prema Hrvatima. 214 Ovaj osjećaj ugroženosti od strane sve snažnijeg srpskog elementa doprinio je poboljšanju hrvatsko-poljskih kontakata, a to se odnosi prije D. Bilandžić, Hrvatska Moderna Povijest, Zagreb 1999, str. 101.

69 svega na odnos franjevačkih svećenika prema poljskim kolonistima, dok su odnosi između seljaka bili su uglavnom prijateljski i nijedan izvor ne spominje poljsko-hrvatske sukobe među susjedima. Naprotiv, kulturna i vjerska bliskost stvorila je situaciju da su se Hrvati, mnogo češće nego Srbi, ženili su se sa Poljakinjama ili su se Poljaci ženili sa Hrvaticama. Inače, treba imati na umu da su se kolonisti uglavnom ženili međusobno. Može se zaključiti da se bolje odvijala saradnja između Hrvata i Poljaka. Upravo od njih i od Talijana Poljaci su naučili uzgojati vinovu lozu. Vrijedi napomenuti da postoji znatno manji broj izvora koji se odnose na poljsko-hrvatske nego poljsko-srpske kontakte u međuratnom razdoblju (ne računajući sukob s franjevcima). Ova je činjenica usko povezana sa time da u mjestima gdje su živjeli kolonisti mnogo bilo je mnogo više Srba nego Hrvata, a također da prije II. svjetskog rata nisu bili zabilježeni veći sukobi između tamošnjih skupina Poljaka i Hrvata. U povijesnim izvorima ima više informacija na temu muslimaskog stanovništva, u najvećoj mjeri kulturno i vjerski različitih poljskim kolonistima. Kako za vrijeme austro-ugarske vladavine tako i kasnije odnosi između Poljaka i Bošnja bili su uvijek korektni. Bliski međusobni kontakti bili su vrlo rijetki (spominje se samo jedno vjenčanje Poljakinje sa muslimanom, pri čemu se mladoženja odrekao islama i prešao na katoličku vjeru) pa je u arhivskim izvorima teško tražiti tragove međusobnih većih sporova. Nastale nesuglasice nisu bile rezultat kulturoloških razlika, već razlog je bio sasvim prozaičan u selima gdje su živjeli poljski kolonisti bilo je relativno malo muslimana, tako kontakti nisu bili učestali, time je bilo i manje prilika za izbijanje sukoba. Naravno, bilo je i sela poput Grabašnica u čijoj je okolici živio veći broj muslimanskog stanovništva, međutim ovo je bio izuzetak. Nacionalni problemi koji su ranije postojali između Poljaka i Rusina ostali su i dalje prisutni. Jedina razlika u odnosu na austro-ugarsko razdoblje je isključivo semantičkog karaktera, jer dosadašnji Rusini počeli su sebe oslovljavati suvremenijim nazivom Ukrajinci. Novo ime nije promjenilo stare navike, tim više da su glasovi nacionalističkih ideja sa istočnih područja Poljske dopirali do ušiju kolonista. Vrijedi naglasiti da je poljsko-ukrajinski sukob bio jedan od najozbiljnijih etničkih 69

70 problema u tadašnjoj Poljskoj. U vihoru nakon prvog svjetskog rata Ukrajinski narod nije uspio stvoriti trajnu i međunarodno priznatu državu te se nakon g. našao podijeljen između Sovjetskog saveza i Poljske. U ovako teškim uslovima formirala se mlada ukrajinska nacionalna svijest, ugrožena sa jedne strane od komunizma, a sa druge od kolonizacije. 215 Uslijed ovakve situacije i u Bosni su ukrajinski seljaci, podvrgnuti agitaciji svoga svećenstva (inače, unijatskim svećenicima dozvoljen je dolazak u Bosnu nakon intervencije poljskog državnog činovnika Jakubowskog) osjećali su se čitavo vrijeme u defenzivi. Na osnovi navedenih zaključaka moguće je stvoriti prikaz odnosa Poljaka sa drugim nacijama u Bosni i Hercegovini u međuratnom razdoblju, Jedan generalni aspekt ove slike nije optimističan. Nakon I. svjetskog rata jačao je nacionalizam (pogotovo među Srbima i Ukrajincima) i dosadašnja nacionalistička agitacija koja se do sada mogla primijetiti u većim gradovima, stigla je na seoska područja. Uslijed toga dosada relativno složne i prijateljske susjedne etničke skupine (Srbi i Poljaci) počele su osjećati jedini prema drugima sve veće nepovjerenje. Građenju pozitivnih međunacionalnih odnosa sigurno nije pridonijelo razočaranje u poljskim kolonijama nakon propasti Austro- -Ugarske Monarhije a koje je nastalo zbog oduzimanja prethondo podjeljenih privilegija. No značajnijim od geoplitičkih promjena pokazalo se prije svega gospodarsko nadmetanje u kome su snalažljivi i sa pogleda agrarne kulture bolje pripremljeni poljski kolonisti uvjerljivo pobijeđivali svoje domicilne susjede. Još uvijek bogati, stari u pogledu kulture i vjere Poljaci, naseljeni po naređenju bivših austrokugarskih okupacijskih vlasti, po svojoj prilici morali su izazivati i izazivali su zavist lokalnog društva. Ovakvi opći zaključci, kada pogledamo pojedinačne odnose, pokazuju da stanje bosnaskih Poljaka nije bila tako loše kako se doima na prvi pogled. Unatoč pogoršavanju međusobnih odnosa, problemi svakodnevnog života budili su u svim nacijama, bez obzira da li su to bili Poljaci, Srbi, Hrvati, Bošnjaci ili Ukrajinci, uvjerenje da u slučaju nužde mogu računati na solidarnu pomoć. Zbog toga su individualni 215 M. Hroch, op. cit., str ; L. Wasilewski, Kwestia ukraińska, jako zagadnienie międzynarodowe, Warszawa 1934, str

71 međuljudski odnosi bili mnogo važniji nego povijesne, kulturne i vjerske razlike. To je također uzrok toga i do današnjeg dana ima veliki broj usmenih priča iz kojih proizilazi vrlo pozitivan odnos prema suživotu poljskog stanovništva u agrarnim kolonijama sa dugim nacijama, pogotovo sa Srbima. Ovaj problem vrijedi naglasiti, jer vrlo često u raznim, pogotovo znanstveno popularnim publikacijama možemo pročitati o krajnije različitom viđenju problema jedno je glorifikacija poljsko-srpskih odnosa i prikazivanje kao savršene i slobodne od ikakvih sukoba koegzistencije ili, drugo viđenje bez ikakvih pozitivnih pojava, naprotiv, kao niz neprestanih poljsko-srpskih sukoba. 216 U odnosu na susjede Hrvate i Muslimane, situacija se nije mnogo promjenila nakon I. svjetskog rata. Napominjemo da, govoreći o hrvatskim stanovnicima na selima, mislim isključivo na seljake, jer sasvim drugačije su izgledali odnosi između kolonista i hrvatskog svećenstva, pogotovo franjevaca, koji su vodili svoj nacionalni križarski rat protiv svega što je poljsko. Odnosi sa Bošnjacima, obzirom na rijetke kontakte, bili su uglavnom dobri. Već opisana situacija bitno se promijenjila za vrijeme II. svjetskog rata. U to vrijeme srpske, hrvatske, kao i muslimanske nacionalističke ideje napustile su uska korita u kojima su bile sputane u međuratnom razdoblju i poplavile su cijelu zemlju. Žrtve ovih valova bili su prije svega najbliži susjedi, stranci Poljaci. Njihova drama može se usporediti sa grčkom antičkom tragedijom, kada nijedna odluka koja je vodila opredjeljenju za nečiju stranu nije bila pravilna. Bez obzira koga su podržavali, a treba imati u vidu da su se Poljaci manje ili više rado pridruživali vojnim formacijama svih tadašnjih snaga, poslijedice ovih odluka bile su uzrok teških problema, kako suvremenih tako i kasnijih. 216 Problem je naracija i odnos prema iskazima svjedoka sa kojima smo u kontaktu. Ovo se vrlo dobro vidi u intervjuima sa reemigrantima u knjizi Katarzyne Pielech. Prisutna je dihotomija jedni srdačno spominju svoje susjede Srbe dok drugi njih ocijenjuju krajnije negativno. 71

72 72 3. poglavlje: Poljaci u drugom svjetskom ratu Poljaci nakon II svjetskog rata Prije nego što prijeđemo na detaljan opis povijesne sudbine bosansko- -hercegovačkih Poljaka za vrijeme II. svjetskog rata, moramo posvetiti nešto mjesta za objašnjenje nekoliko pitanja, vrlo bitnih iz gledišta problematike ove knjige. Razdoblje II. svjetskog rata uvijek je izazivalo i izaziva do danas mnoge diskusije. Pojedinačni iskazi osoba koje žive do danas i koje pamte svoju verziju dramatičnih događaja iz ovih vremena vrlo često se u potpunosti ne podudaraju sa većim dijelom tvrdnji iz izvornog gradiva. Povjesničar se, dakle, suočava sa nedoumicom nalazeći se u situaciji gdje je jedan izvorni iskaz kontradiktoran drugom. Jedina mogućnost procjene koja je tvrdnja bliža povijesnoj stavrnosti, leži u primjeni prikladne metodologije i striktnom poštivanju metodološkog instrumenatarija povjesne znanosti. Zbog toga mnoge činjenice navedene u ovom poglavlju mogu se doimati kontroverznim za čitatelja koji zasigurno ima svoje viđenje i svoja iskustva u vezi opisanih događaja. Svaka znanstvena publikacija mora biti osnova za diskusije. Mora poricati dosadašnja mišljenja i tražiti nova, iako će se neki trag nakon analize pokazati pogrešni, ipak vrijedi uporno tražiti odgovore čak i na najteža pitanja. Tako je i u ovom slučaju. Bolje je izvaditi na vidjelo neka pitanja nego dozvoliti da se pokriju prašinom zaborava, jer će kasnije netko ovu prašinu očistiti na specifičan način da bi kasnije sagradio od toga legendu. Ako situacija dozvoli u ovom poglavlju nećemo razmatrati temu vezanu za ocijenu povijesti Jugoslavije i stavova njenih pojedinih nacija, koje danas imaju svoje države i grade svoj identitet. Cilj ovog rada nije

73 optuživanje jedne strane ili opraštanje grijehova druge. Međutim, opisujući sudbinu Poljaka ne možemo zaobići europsku povijest, jer bi u protivnom mnoga zbivanja ostala nejasna čitateljima. Zbog toga smo bili prisiljeni stvari na određeni način pojednostaviti, jer detaljna analiza stavova Srba, Hrvata i Bošnjaka ne ulazi u tematski okvir ovog rada. Ne osjećamo se kompetentnim da budemo sudac u povijesnim sporovima naroda bivše Jugoslavije, tim više što politički povijesni događaji služe ovdje jedino kao pozadina za objašnjenje složenih problema poljske seljačke dijaspore u Bosni i Hercegovini. Politika, dakle, nije ovdje akter u opisanim događajima, zato je njezina uloga svedena na neophodan minimum Između dvije vatre Vijesti o napadu hitlerovih trupa na Poljsku u septembru god. najvjerojatnije su stigle u poljske kolonije u Bosni i Hercegovini sa zakašnjenjem. Iako je duh rata kružio iznad Europe već neko vrijeme, ovaj je događaj iznenadio javnost. Prve reakcije na njemačku agresiju izazvale su osjećaj solidarnosti stanovništva Jugoslavije sa Poljacima. 217 Situacija se međutim počela pogoršavati za poljsku dijasporu kada se sa vremenom Jugoslavija, unatoč svoj neutralnosti, silom prilika ukljućila u globalni sukob. U aprilu god. prvi su put ljudi u Jugoslaviji osjetili na svojoj koži što znači novi svjetski rat. Napad talijanske vojske trajao je 11 dana uz podršku hitlerove Njemačke. Konačno 17. aprila proglašena je kapitulacija. Zemlja je podijeljena, a kralj je zajedno sa vladom emigrirao. U ovom dijelu Jugoslavije, gdje su živjeli Poljaci, uspostavljena je Nezavisna Država Hrvatske sa Antom Pavelićem na čelu. 218 Srbi, koji su u prijeratnoj Jugoslaviji uživali određene privilegije u NDH, postali su osobe nižeg reda. 219 U NDH Srbi su postali žrtve državnog nasilja te brojnih masovnih i okrutnih ubojstava koje je pretrpjelo civilno 217 T. Bugaj, Reemigracija stanovništva polskiej z Jugoslavije i jej osiedlenie na Dolnym Śląsku ( ), cz. I, Roczniki Jeleniogórskie, nr 20, (1982), str J. Tomasevich, Rat i revolucija u Jugoslaviji , Zagreb 2010, str Ibidem, str

74 stanovništvo. Duboke traume i kontroverze tog rata ostale su uteg osobnih i državnih odnosa do danas. 220 Na vatri prethodnih nacionalnih antagonizma, pojačanih represalijama vlasti NDH, iznikao je srpski nacionalistički otpor koji se oslonio na četničku vojsku pod vodstvom Draže Mihajlovića, pukovnika prijeratne jugoslavenske kraljevske vojske. Vlast NDH na prostoru gdje su živjeli Poljaci, bila je u najvećoj mjeri teoretska. Stvarna vlast ležala je u rukama one strane koja u danom trenutku bila snažnija. Za Poljake u bosnaskim agrarnim kolonijama nije bilo razlike tko je u njihovoj regiji držao vlasti i zapovijedao, jer su se prema njima i ustaše i četnici odnosili neprijateljski Od god. stalno smo živjeli u strahi. Svugdje su se počele formirati oružane grupe koje su nastojale podrediti sebi stanovništvo. Jedni su bili komunističke orientacije (partizani), drugi za kralja Petra u emigraciji (četnici) a ustaše za Nijemcima. Stalno je netko dolazio. Morali smo biti pripremljeni na smrt, jer nikada se nije znalo šta će im smetati. 222 Naizgled, u većoj mjeri Hrvati, kao saveznici Hitlera predstavljali su za Poljake neprijatelje, nego li Poljaci za Hrvate. Međutim, neprijateljstvo između njih je uvijek bilo prisutno. Pogotovo nakon što je veći broj Poljaka otišao u partizane. Tamo gdje bi se stvorili poljski bataljoni, mržnja ustaša je rasla, a čim je otpor kolonista bio veći, tim su strože bile represije vojske NDH. Osobe koje pamte ova vremena u svojim uspomenama pričaju o mnogi užasnim događajima koje su se dogodile njihovim porodicama ili susjedima. Za Srbe su Poljaci, kao katolici, bili prirodni neprijatelji. Iako su lokalni Srbi razlikovali poljske katolike od hrvatskih katolika, to za četnike koji su došli iz daljih krajeva katolik je bio katolik, dakle njihov smrtni neprijatelj. Ne pitajući za nacionalnu pripadnost, poljski kolonisti bili su za njih protivnici kao i Hrvati. 223 Pregledavajući iskaze 220 V. Geiger, Brojidbeni pokazatelji o žrtvama logora Jasenovac , Časopis za Suvremenu Povijest, nr 2, (2013), str Često su u kratko vrijeme Poljaci bili žrtve četnika a malo kasnije i ustaša. AAN, Veleposlanstvo R.Poljske u Beogradu, , sygn M. Pielech, op. cit., str M. Sołecki, Utracony dom. Losy Poljaka z Bosne, Więź, nr 588, (2007), str

75 svjedoka vidljivo je da su se četnici, a ne ustaše, smatrali najopasnijim neprijateljima poljskih kolonista. Na Poljake u Bosni i Hercegovini posebno se odrazila mučenička smrt mladog svećenika o. Antona Dujlovića, koji je od god. služio u župi u selu Gumjera. Ovaj svećenik, za razliku od ostalog svećeništva u župama banjalučke biskupije, nije bio franjevac. Sasvim je moguće da je upravo ova činjenica utjecala na uspostavljanje dobrih kontakata sa poljskim župljanima, jer od prvog trenutka pridobio naklonost i simpatije sela. Pored toga što je dobio nalog da napusti župu sa obzirom na predviđene četničke napade, o. Dujlović odlučio je ostati sa svojim stadom, čime je pridobio posebno poštovanje. Njegove propovijedi u ovim teškim ratnim godinama održavali su duh u poljskom društvu. Hrabro i beskompromisno ponašanje svećenika izazvalo je ljutnju četnika koji su tada kontrolirali područje oko Banja Luke. U srpnju god. o. Dujlovića brutalno je ubila grupa četnika. Bio je to veliki udarac za cijelo poljsko društvo. Svećenik, iako Hrvat, postao je za Poljake simbol njihovog mučeništva u razdoblju II. svjetskog rata. 224 Do danas među potomcima kolonista u Bolesłavcu i njegovoj okolici vlada kult o. Dujlovića a krajem g. Sveta Stolica odnosno Kongregacija za kauze svetih dopustila je kandidaturu o. Dujlovića za postupak proglašenja blaženim. 225 Simbolična je također sudbina Władysława Mrozika, koji zamalo nije ubijen zajedno sa o. Dujlovićem, ali je pobjegao. Iako se ovog puta uspio spasiti od četnika, nije dočekao kraj rata, jer se kasnije našao u logoru Jasenovac gdje su ga god. ubile ustaše. 226 Kao što se vidi, sudbina Poljaka za II. svjetskog rata bila je izuzetno teška. Mržnja koja je u međuratnom razdoblju tek klijala, izrasla je i urodila gorkim plodom. Može se slobodno reći da na područjima gdje su živjeli Poljaci u gorem položaju bili su samo Židovi. Poljaci nisu mogli niotkud očekivati bilo koju pomoć. Drugi kolonisti slovački, 224 K. Kwaśniak, Sługa Boży ks. Antonii Dujlović, Perspectiva, nr 2 (2007), str Stolica-pokrenula-beatifikaciju-cetiriju-svecenika-iz-Banjolucke-biskupije, vijesti.hrt.hr/266524/pokrenuta-beatifikacija-cetvorice-svecenika-iz-bih 226 Ibidem, str

76 mađarski, talijanski, 227 a pogotovo njemački, iako su ih povremeno napadali četnici ili partizani, uvijek su mogli računati na podršku od prijateljski raspoloženih ustaša. Isto su tako muslimani, iako nisu bili pri stalice NDH i imali su svojih sporova sa Hrvatima, još uvijek bili u boljem položaju nego Poljaci jer je vlast NDH na njih gledala kao Hrvatske islamskog kulturnog i vjerskog kruga. Pri kraju rata organizirali su čak i vlastitu vojnu formaciju pridruženu Wehrmachtu. 228 Napokon Srbi, iako je ustaški režim bio uperen upravo protiv njih, baš na području Banje Luke predstavljali su silu, koju NDH nikada do kraja nije uspijela sebi podrediti. Cijelo to vrijeme Poljaci su ostali prepušteni sami sebi. Nisu imali kuda pobjeći niti računati na bilo čiju pomoć. Bili su prisiljeni boriti se za svoj opstanak, što je rezultiralo mnogim dramatičnim životnim izborima i iskustvima U vrtlogu rata Uprkos fatalnoj situaciji, poljsko stavnovitšvo moralo se nekako snalaziti. Zbog toga se više ljudi odlučilo aktivno angažirati u ratu, pristupajući jednoj od vojnih formacija. Izbor između kuge i kolere nije bio nimalo jednostavan. Svaka odluka bila je kontroverzna i na određeni način loša. Međutim, pasivnost se pokazala gorom nego li angažiranje u ratu. Analizirajući izvore iz ovih vremena izgleda da su pogotovo na početku rata, nešto bolji odnos prema Poljacima imali Hrvati i sa njima su radije uspostavljali suradnju. Prije svega posebnu pažnju zaslužuje stav katoličke crkve u Hrvata (izuzevši franjevački red koji je tradicionalno bio u sukobu sa poljskim kolonistima) odnosno njenog svijetovnog klera koji je bio otvoren prema poljskom svećenstvu. Posebno se u pomoći Poljacima angažirao zagrebački biskup Alojzije Stepinac, čija je uloga za vrijeme II. svjetskog rata i danas predmet velikih historiografskih kontroverza. O stavu nadbiskupa prema Poljacima vrlo je pozitivno pisao poslije rata o. Zygmunt Majchrzak svećenik koji je tada radio u poljskim kolonijama u Bosni i Hercegovini: 227 Sve zemlje iż kojih su došle navedene nacije bile su saveznice Adolfa Hitlera. 228 X. Bougarel, Bosnians muslims and Yugoslav idea, [w:] D. Đokić, Yugoslavism, Histories of a Failed Idea , London 2003, str

77 Nadbiskup dr Alojz Stepinac izuzetno je podržavao nas Poljake, ne samo Poljske Svećenike već i cijele poljske porodica i { } Nastalo je pravo vrijeme da se osijetimo u obavezi pomoći nj. e. Kardinalu Stepincu, uzvratiti zahvalnošću za višemilijunsku pomoć, za spašavanje jadne poljske djece od gladi i uz posrjedništvo Vaše Ekscelencije reći Najvišim Crkvenim Čimbenicima Poljske o svemu tome, što je Hrvatski Nadpiskup Poljacima učinio. { } 229 Istina je da je hrvatski nadbiskup pomagao poljskim svećenicima. Kada je počeo rat u Jugoslaviji, poljski primas August Hlond uputio je poljskim svećenicima u Bosni poruku da odu u Zagreb jer će im tamošnji nadbiskup osigurati utočište u nemirno ratno doba. Također su i same ustaše na početku vidjeli u Poljacima svoje saveznike u akcijama protiv Srba. Na početku je njihova agitacija išla miroljubivim putem primamljivali su Poljake pravom na preuzimanje srpskih imanja i garancijama sigurnosti, samo da pristupe ustaškim postrojbama. 230 No zbog niskog odaziva među poljskom dijasporom, obećanja su zamijenile prijetnje i počelo je posezanje za sve radikalnijim mjerama. To je izazvalo reakciju posve obrnutu u odnosu na očekivanja nositelja ustaške vlasti. Ne postoje statistički podaci koje bi na bilo koji način pokazali razmjer učešća Poljaka iz Bosne u vojnim snagama NDH. O tome da je bilo ovakvih slučajeva govore mnogi iskazi svjedoka u kojima se navodi da su se njihovi susjedi manje ili više dobrovoljno odlučivali pridružiti ustaškim redovima. Razlozi su bili različiti počevši od želje za zaradom a vojska je redovno plačala što u razdoblju neviđene nezaposlenosti nije bilo za zanemariti, a pored toga i poneki plijen, sve do straha od smrti iz ruku ustaša, koji su barem teoretski kontrolirali područje na kojima su življeli poljski kolonisti. Bilo je i ovakvih pisanih situacija, da u jednom selu jedan dio muškarca služio je u ustaškim postrojbama, neki u četničkim redovima, a ostali kod komunističkih partizana. Unatoč tome što su se četnici generalno neprijateljski odnosili prema Poljacima, upravo je u među četnicima stvoren poljski odred 229 Archiwum Kurii Arcybiskupiej we Wrocławiu, dopis. Z. Majchrzaka, , dokumnti e nose oznaku signature. 230 K. Pielech, op. cit., str

78 od oko 300 regruta. Iako ovaj događaj nije temeljito proučen, životopisi nekolicine ovih vojnika pokazuju da većina njih nisu bili Poljski kolonisti iz Bosne, već su se našli u Jugoslaviji iz drugih razloga. Dobar primjer je čuveni poljski poslijeratni profesor Marian Błażejczyk, koji je stigao na Balkan kao prislini radnik, pobjegao je i odlučio se pridružiti četnicima. Osim toga bilo je dosta dezertera iz njemačke vojske koji su u anketiranoj Šleskoj prislino mobilizirani u hitlerovu vojsku kao i veći broj prislinih radnika. Bilo je i prvoboraca iz poljsko- -njemačkog rata u septembru god kao što je bio kapetan poljskog odreda Józef Maciąg. Najmanji broj kolonista pristupio je četnicima jer su se oni vrlo neovoljno odnosili prema poljacima. Situacije kada su se poljski kolonisti borili na strani četnika ili ustaša su rijetke. Generalno bi se do god. postupanje poljskih seljaka u Bosni moglo definirati kao očajno nastojanje zadržavanja neutralnosti u ovom sukobu. Zbog brutalnih borbi u njihovim krajevima, morali su se opredijeliti za neku od zaraćenih strana. Počevši od god. sve češće su Poljaci ginuli od četničkih ili ustaških ruku, 231 i napokon su se odlučili za komunističke partizane. Ova odluka nije bila nimalo laka. Seljaci sa svojom privrženošću katoličkoj vjeri zgražavali su se ateističkim idejama na komunističkim zastavama. Nepovjerenje je dodatno jačao Robert Burda, koji je bio protivnik bratimljenja sa Titovim partizanima. Svoju averziju prema petokrakoj skupo je platio nakon rata kada sva njegova imovima bila nacionalizirana, a on sam doživio šikaniranje. 232 Zbog toga tek god. seljaci su se jasno opredijelili za partizane. Ranije u redovima partizana nije ih bilo mnogo. Među vođama mogu se navesti Ignacy Kuniecki, Bernard Rozmus, Jan Kumosz ili Jana Drąg. U maju god. formiran je Poljski bataljon u okviru 18. brigade pod komandom Slavka Zranića, a njegov zamjenik postao je Jan Drąg. Poljski bataljon sudjelovao je u nekoliko desataka borbi protiv ustaša, četnika i njemačke vojske. Vodili su ofanzive i provodili akcije čišćenja teritorija od neprijatelja. Za svoje hrabre akcije mnogi su F. Kwaśniak, Polskie kolonie, str Ł. Chimiak, op. cit., str. 72.

79 Poljaci dobili odlikovanja, a i mnogi su su platili partiznske vojne uspjehe svojim životom. Kako su izračunali povjesničari, na tertoriju Jugoslavije za vrijeme II. svjetskog rata poginulo je 300 Poljaka. Sada o njihovom junaštvu možemo pročitati na vojnim grobljima i spomenicima u Srpcu, Nožičkom, itd. 233 Ogromnih žrtava bilo je i među civilnim stanovništvom, jer su često stradavale porodica i čiji su članovi pristupili partizanima. 233 F. Kwaśniak, Polskie kolonie, str

80 80 4. poglavlje: Povratak u Bosnu Radi šireg prikaza političke pozadine reemigracije Poljaka iz Jugoslavije u Poljsku god. i god., treba ovaj problem razmotriti sa dviju strana jugoslovanske i poljske. Za Josipa Broza Titu korisna uloga Poljaka, kao članova njegove vojske, završila je zajedno sa posljednjim rafalom iz partizanske puške u smjeru neprijatelja koji se povlači. Kratko rečeno, danak krvi je žrtvovan i time je pozitivna uloga Poljaka u povijesti Jugoslavije gotova. Sada počinje njihova negativna uloga. Kolonisti kao vojnici borili su se kod Tita, no nisu sanjali da će graditi socijalistički raj na Jadranu, već na Visli i zbog toga i pored velikih zasluga nisu bili prikladni za vrijeme mira koje prethodilo posljeratnoj Jugoslaviji. Iako je na teritoriju Bosne i Hercegovine živjela već treća generacija kolonista, što zbog lokacija gdje su boravili, a što zbog svoje privrženosti poljskoj kulturi, doimali su se još uvijek kao stranci. Ovaj osjećaj posebnosti povećao se dodatno nakon II. svjetskog rata, kada su se konačno posvađali kako sa Srbima i Hrvatima tako i sa Bošnjacima. Kratko govoreći, svojim neodlučnim stavom za vrijeme većeg dijela rata, a nakon toga pristupanjem partizanskim snagama Tita, izazvali su ljutnju lokalnog društva. Jugoslovenske vlasti bile su svjesne da će daljnje prisustvo više hiljada Poljaka uroditi negativnim posljedicama. U najmanju će ruku poljsko društvo biti izloženo šikaniranjima od strane susjeda, pljačkama, pojedinačnim ubojstvima i nasilju, a u najgorem slučaju genocidu. Sigurno je da u tako nestabilnoj, u nacionalističkom pogledu, zemlji kao što je bila Jugoslavija nakon II. svjetskog rata, genocid Poljaka nije predstvljao faktor koji bi pomogao u integraciji iznutra podjelene zemlje. I unatoč tome što su svi životi u poslijeratnom razdoblju bili dragocijeni za obnovu Jugoslavije, u zemlji je prijedlog povratka

81 Poljaka bio pozitivno prihvaćen. Potomci kolonista bili su tada vrući krumpir, kojeg su se jugoslovenske vlasti željele riješiti što prije. Za ljubitelje senzacija pojavljuje se još jedan motiv. Ako bi se pokazala istinitom tvrdnja da je Tito bio sovjetski agent poljskog porijekla, onda odlazak Poljaka iz Jugoslavije mogao bi se tumačiti kao gesta Maršala prema svojim sunarodnjacima. No dok se ova teorija na bilo koji način ne potvrdi, ovu alternativnu verziju povijesti možemo slobodno ostaviti ljubiteljima teorija zavjere. Razmatrajući pitanje zašto se, ustvari, Jugoslavija tako lako riješila Poljaka, potrebno je spomenuti još jedan motiv dakle uspostavljanje poljskog bataljona bilo je dogovoreno pod uslovom da će Poljacima biti omogućen nesmetani povratak u Poljsku poslije rata. 234 Povratak Poljaka, u ovom kontekstu, označavao je ispunjenje obećenja datog za vrijeme rata. Za Poljsku povrat naseljenika bio je isto tako vrlo korisan. Demografski gubitci Poljske u razdoblju II. svijestskog rata bili su ogromni. Masovne migracije, genocid u koncetracijskim logorima i žrtve u ratu sve je to smanjilo populaciju za nekoliko milijuna ljudskih bića. U ovakvoj situciji reemigranti iz Jugoslavije bili su za Narodnu Poljsku skupocijeni. Nisu to bile pojedinačne siromašne porodica i iz istočnih krajeva koje su došle praznih ruku, zauzimajući kuće koje su ostavili Njemci, već dobro organizirana i integrirana zajednica. Upravo je broj Poljaka iz Bosne predstavljao njihov najveći adut. Zbog toga su imali poseban tretman, te su pored toga, što sama reemigracija bila mukotrpna i komplicirana, ipak uživali posebne privilegije. Pitanje povrata reemigranata u Poljsku bilo je razmatrano još za vrijeme rata. Vlasti su bile svijesne da će prije ili poslije ratnom sukobu doći kraj, a Poljska, slično kao nakon I. svjetskog rata će se suočit sa teškom zadaćom prihvata stotina hiljada ljudi koji se žele vratiti svojoj domovini. Delegat iz Poljske aktivno sudjeluje u radovima UNRRA (United Nations Relief and Rehabilitation Administration Administracja Ujedin jenih nacija za pomoć i obnovu), čiji je osnovni cilj bilo organiziranje akcije reemigracija. Pored toga emigacijska Vlada Republike 234 T. Bugaj, Reemigracja ludności polskiej iz Jugoslavije i jej osiedlenie na Dolnym Śląsku, Rocznik Jeleniogórski, nr 21, (1983), str

82 Poljske u okviru radova Uprave za socijalnu rekonstrukciju Ministarstva rada i socijalne skrbi stvarala je u godinama detaljan plan povrata Poljaka u zemlju. 235 Ovo su bile tzv. Teze po pitanju reemigracije, u kojima su bili planovi provođenja akcije preseljavanja poljskog stanovištva iz Sovjetskog Saveza i država Osovine ali također i Poljaka kojime je bilo nametnuto strano državljanstvo. Stav Poljske po ovom pitanju podudarao se sa mišljenjem savezničkih država. Planovi reemigracijske akcije koje pripremila emigracijska vlada Republike Poljske u Londonu nikad nisu bili ostvareni, sa obzirom da su vektori političke podrške promjenili svoj smjer krajem II. svjetskog rata. 236 Nakon konferencije u Jalti ( februara god.) europske velesile prestale su davati podršku emigracijskoj vladi Republike Poljske u Londonu i odlučile su priznati u julu Privremenu vladu narodnog jedinstva (PVNJ) u kojoj su na početku sudjelovali neki politčari iz emigracijske vlade. Ovi događaji, gledano iz perspektive naše knjige, od velikog su značaja. Problemi koji se spominju u dokumentima, bili su rezultat nesposobnosti vlasti NR Poljske. I to ne samo zbog toga što nisu uzeti u obzir planovi reemigracija razrađeni i pripremljeni u Londonu, već zato što je odbijena pomoć koju je za ovaj poduhvat ponudila UNRRA. Prihvaćena su samo skromna sredstva u okviru humanitarne pomoći. 237 Henryk Markowski dao je rezime situacije do koje je došlo uslijed odbacivanja koncepcije reemigracija koju je obradila poljska Vlada u Londonu, istovremeno predajući stvari u ruke nove, narodne vlade PVNJ: U ovoj sutuaciji može se reći o višegodišnjim naporima londonske vlade, da su ostali u praznini, bez ikakvih praktičnih rezultata. A reemigracija u organizaciji nove vleda koja namjerava izgraditi Poljsku na novim osnovama za ustroj i nacionalnu politiku, počela upravo od praznine M. Kundera, Polityka repatriacyjna Polski. Zarys rozwiązań instytucjonalno- -prawnych w latach , Biuro Studiów i Ekspertyz, nr 188, (1999), str K. Kersten, Reemigracija ludności polskiej nakon II svjetskog rata, Wrocław 1974, str Ibidem, str H. Markowski, Wojewódzki Oddział Państwowego Urzędu Repatriacyjnego w Katowicach w latach , Katowice 2007, str

83 Odbijanje prijedloga vanjske pomoći uz istovremeno nedovoljno znanje na temu prirode organiziranja reemigracije i preseljenja rezultiralo je mnogim problemima. Reemigracija Poljaka iz Bosne i Hercegovine predstavljala je najveći ovakav podhvat u poslijeratnoj povijesti Poljske, pokazuje kaos u kojem se provodila akcija preseljenja, a također nedovoljnu koordinaciju između odgovornih državnih organa. Iako se ne može poricati dobra volja osoba koje su na tome radile, a pogotovo osoblja Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji, lako je primjetiti neiskusno i amatersko postupanje odgovornih osoba. Ovo je bilo karakteristično ne samo u slučaju akcije preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije, već iz drugih teritorija odakle su se vraćali u Poljsku (pogotovo iz Sovjetskog Saveza). Najveći problemi su se pojavljivali nakon prekoračenja poljske granice. Odjeli Državnog ureda za reemigraciju (DUR) u Poljskoj pokazali su se neefikasnima. Reakcija na nedovoljnu brigu o poljskim povratnicima pojavljuje se u dopisima Witolda Mączke, koji je tražio da se otpusti šefa odgovornog za funkcioniranje DUR u Bolesławcu, 239 jer isti, unatoč obećanjima, nije uspio osigurati reemigrantima odgovarajuću pomoć i mnogi od njih su ostali prepušteni sami sebi Reemigracija Isto tako tema povrata Poljaka iz Jugoslavije pojavila se tek u trenutku kada su stanovnici poljskih sela počeli tražiti kod vlasti da im se omogući povratak u zemlju. U tu svrhu 1. jula god. održan je Kongres Poljaka u Jugoslaviji, na kojem je donesena odluka da se podnese jugoslovenskim vlastima molba za pomoć u organiziranju akcije transporta oko ljudi u Poljsku. Ovakva akcija vezana je troškovima i sa potrebnim dugotrajnim pripremama. Na početku su delegati poljske dijaspore razgovarali sa bosanskim vlastima i nakon preliminarne suglasnosti obratili su se poljskom ambasador u u Beogradu 239 Archiwum Akt Nowych (dalej AAN), Veleposlanstvo R.Poljske u Beogradu, [dalej AB], signatura. 62, Najvjerojatnije da usmeni iskazi na temu ovog događaja, kada lokalne vlasti nisu zbrinule povratnike iż Jugoslavije, odnose se uprabvo na transporte u vezi kojih je podnio žalbu Witold Mączka. 83

84 Janu Karolu Wende.. Ambasador je prihvatio njihov prijedlog sa zadovoljstvom. U avgustu god. delegacija u sastavu: Jan Kumosz, Jan Drąg, Ignacy Kuniecki, Stanisław Padewski Adam Rozmus, krenula je u Poljsku sa ciljem da razgovara sa najvažnijim osobama u poljskoj vladi, a prije svega sa predsjednikom Bolesławom Bierutom. Prije toga delegacija se sastala sa Władysławem Wolskim, koji je tada bio u funkciji Generalnog punomoćnika vlade R. Poljske za Reemigraciju. 241 Sastanak sa W. Wolskim bio je vrlo važan događaj za posjeta delegata u Varšavi. Generalni punomoćnik bio je vrlo utjecajna osoba, blisko vezana ne samo sa predsjednikom Bierutom već prije svega sa sovjetskim vlastima u Moskvi. Nakon sastanka sa W. Wolskim uslijedio je sastanak sa predsjednikom Bierutom, koji je prihvatio ideju povrata bosnaskih Poljaka u domovinu. Otvoreno pitanje bila je točna lokacija mjesta gdje bi se naselili reemigranti. sa obzirom na specifičnu klimu i perspektivu industrijskog razvoja izabran je kotar Boleslawiec i nekoliko obližnjih kotara. 242 Prije nego što se delegacija vratila u Bosnu, pripremila je promemoriju koju je opširno komentirao Tadeusz Bugaj. Zbog toga će se ovdje navesti samo najvažniji zahtjevi: kolektivno naseljavanje zajednice se neće dijeliti po različitim lokacijama vęć preseljavati kompletna integrirana sela, 243 veličina posjeda mora približno odgovarati veličini imanja koje su napustili, osiguranje pomoći reemigrantima za vrijeme akcije preseljenja odjeća, hrana za ljude i stoku, jednostavna procedura za miješane brakove kod dobivanja poljskog državljanstva, zaštita transporta reemigranti su deklarirali da će sami organizirati zaštitu transporta, treba jedino financijska podrška za nabavu oružja, 241 T. Bugaj, op. cit., str Ibidem, str Ovaj zahtjev pokazuje prije svega kao su Poljaci iz Bosne bili integrirani i solidarni kao monolit. Međusobno se podrzavali i pomagali jedan drugom, što je bilo lako iskoristiti u procesu reemigracije. 84

85 a isto tako i smjernice za predstojeći ugovor koji mora poljska država potpisati sa Jugoslavijom po pitanju imovine reemigranata, što mogu ponijeti sa sobom, a također nekretnine koje ostavljaju i za koje im pripada odgovarajuća nadoknada. 244 Vrijeme je pokazalo, unatoč uvjerenjima od strane predsjednika Bieruta, da nisu svi zahtjevi bili uvršteni u razgovore sa Jugoslavenskom vladom, pa ugovor potpisan 2. janura god. poznat kao Protokol o preseljenju Poljaka iz Jugoslavije, nije obuhvatio sve navedene zahtjeve. Naprotiv, sve nedorečenosti po pitanju pokretne i nepokretne imovine, kao i problem nadoknade na ime imovine ostavljene u Jugoslaviji, izazvale su kasnije mnoge ozbiljne probleme. Prije nego što je potpisan navedeni ugovor u novembru u Bosnu je upućen tim Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji, koja je imala zadatak neposrednog provođenja projekta reemigracije oko Poljaka. Za šefa Misije imenovan je Witold Mączka, za njegovog zamjenika Jan Modrzejewski, a pored toga našli su se tamo Ewa Wąsowicz i Józef Kozieradzki. Jan Jasiński, kojeg greškom navodi Tadeusz Bugaj kao člana Misije, pridružio se timu Misije u maju god. zajedno sa suprugom Witolda Mączki, Evom. 245 Zamijenio je Józefa Kozieradzkiego, koji se vratio u Poljsku. 246 Pored ovoga u radu Misije angažirali su se također i sami kolonisti, pružajući pomoć i koristeći svoja iskustva, kao npr. Adam Urban. 247 Cijelo osoblje Misije činilo je skoro 40 osoba od čega su 4 bile zaposlene na puno radno vrjeme na rukovodećim radnim mjestima. Misija je imala u svom sastavu 4 referata: Referat preseljenja sa 9 zaposlenika. Šef Jan Modrzejewski. Referat transporta sa 8 zaposlenika. Direktor Józef Kozieradzki. Referat za informaciju i propagandu sa 7 zaposlenika pod vodstvom Ewe Wąsowicz. Referat za zdravstvo (Sanitarni), kome je predvodio dr. Antonii Łobozowski a zajedno sa njim još 2 liječnika i 5 bolničara Ibidem, str AAN AB, signatura. 57, AAN AB, signatura. 62, AAN AB, signatura. 62, Ibidem. 85

86 Misija je bila odgovorna neposredno Ambasadi Republike Poljske u Beogradu, kojem se obraćala u svim pitaniima. Međutim, ova saradnja nije se odvijala uspješno. Još prije potpisivanja protokola pojavili su se prvi problemi kada je ambasador Jerzy Karol Wende u posljednjem trenutku odlučio da će odustati od sastanka sa poljskim kolonistima. Šef Misije kategorički je upozoravao ambasadora da će njegov postupak kompromitirati poljsku vladu (koju zastupa Wende) ne samo u očima poljskih seljaka već i lokalnih jugoslovenskih vlasti. 249 U korespondenciji će se više puta pojavljivati motiv nesubordinacije Misije ili nepravilnih odluka šefa Misije Mączke ili njegovog zamjenika Modrzejewskog. Iako imamo na raspolaganju samo odlomke korespondencije između dva ureda, izgleda da mnoge primjedbe u odnosu na Misiju nisu bile istinite. Ne bismo ovo ocijenjivali kao zlu namjeru od strane Ambasade, nego više kao neshvaćanje problema sa kojima se Misija morala suočavati u svom radu. Ovu tezu najbolje potvrđuje činjenica da je konačno akcija reemigracije završila uspješno, a neposredno odgovorni za njezino provođenje primili su visoka državna odlikovanja. Članovi Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji zajedno sa predstavnicima jugoslovenske strane sačinjavali su tzv. Mješovitu komisiju od 5 članova. Šef ovog organa bio je Sveto Đorđević, službenik Ministarstva unutrašnjih poslova. Komisija bila je formirana u februaru a od strane Jugoslavije odobrena je u konačnom obliku u aprila Cilj Komisije bilo je pripremanje kompletne akcije preseljenja; organiziranje transporta i rješavanje svih problema koje se pojave za vrijeme realizacije projekta reemigracije Poljaka iz Jugoslavje otud i međunarodni sastav. Poljska Preseljuenička Misija u Jugoslaviji suočila se sa izuzetno teškim zadatkom. Misija je radila, slobodno se može reći, u ratnim uslovima. Unatoč tome što je službeno proglašen kraj II. svjetskog rata, na području banjalučke okolice harale su grupe razbijenih četničkih i ustaških jedinica. Jugoslavenska država nije imala pod svojom kontrolom ova područja i zato je sve moglo proći nekažnjeno. Žrtve AAN AB, signatura AAN AB, signatura

87 njihove agresije često su bili Poljaci. U izvještajima kako kolonista, tako i Misje vrlo često se pojavljivao ovaj problem. Nezaštićeno civilno stanovništvo bilo je lako dostupna meta ne samo za demilitirazirane vojnike raznih formacija, već i za obične kriminalce koji su napadali i pljačkali poljska imanja. Često su njihovi napadi završavali razaranjem cijelih sela a seljaci iz uništenih kuća morali su se skrivati po šumama. 251 Među napadačima, ne samo što je vladalo motiv pljačke, već je bio prisutan i jak motiv osvete prema poljacima. Vođa poljske zajednice i komandant XVIII. Bataliona Jan Kumosz u pismu upućenom Mješovitoj komisiji pisao je da zbog svoje pripadnosti za vrijeme rata osjeća se ugroženim od strane svojih susjeda Hrvata i stoga ne može živjeti u kući koja je u njegovom vlasništvu od god 252. U sličnoj situaciji bili su mnogi Poljaci koji su bili u ratu na strani partizana. Opasnost je bila u tolikoj mjeri ozbiljna da su transporti morali dobiti odgovarajuću zaštitnu pratnju. Ovo se odnosi ne samo na transporte ljudi već i na transport duhana, koji je zajedno sa povratnicima putovao u Poljsku. 253 Pitanje zaštite ovog transporta bio je predmet spora između šefa Misije Witolda Mączke i Ambasadora Wende. Misija je osigurala zaštitu za transport, dok Ambasada u posljednjem trenutku od ovih zaštitnih mjera odustalo. Na pitanje Misije za razloge ovakve odluke, ambasador Wende u ručnoj bilješki na zaprimljenom dokumentu napisao da nikada to nije tražio od Misije i da Misija snosi odgovornost za uložena u tu svrhu financijska sredstva. 254 Zbog napada na stanovništvo poljskih sela, mnogi su odlučili ostaviti svoje kuće (ili ono što je od njih ostalo) i zajedno sa ostatkom imovine preseliti se u Prnjavor, gdje se na početku nalazilo sjedište Misije. O tome kakav je bio razmjer toga kažu statistike bolesnika, koje u jednom od izvještaja navodi sanitarni referent Misije dr. Antonii Łobozowski. U tablici bolesnika (detaljno prikazanoj u arhivalnom materijalu) vidimo da se u januaru prijavilo sanitarnom 251 T. Bugaj, op. cit., s ; AAN AB, signatura. 57, ; AAN AB, signatura , 252 AAN AB, signatura. 57, ,. 253 AAN AB, signatura , 254 Ibidem. 87

88 referatu 193 bolesnika, dok je u martu bilo njih Ovakav nagli priljev velikog broja siromašnih, gladnih i bolesnih ljudi paralizirao je Misiju. U svom dopisu iz januara god. Jan Modrzejewski, zamjenik šefa Misije, tvrdi da se u Prnjavoru događaju neobične stvari, da se šire epidemije zbog čega većina Poljaka koji stižu u grad, ako nisu bolest dovukli sa sobom, onda će ionako oboljeti u kratko vrijeme od epidemije, koja uslijed jezivih sanitarnih uslova hara gradom. 256 Zbog toga Misija se obratila sa dramatičnom molbom za suglasnost za nabavu potrebnih lijekova, međutim jugoslovenske vlasti su ignorirale njihove molbe. 257 Obavljanje sanitarnih poslova bilo je za Misiju izuzetno teško. Broj pacijenata bio je nesrazmjeran u odnosu na mogućnosti pružanja pomoći. Iz sanitarnog izvještaja dr. Łobozowskog možemo saznati mnoge detalje funkcioniranja sanitarnog referata. Osim navedenog dr. Łobozowskog u Misiji su radili i dr. Jan Bachleda i dr. Edward Wittman, koji je kao prvi došao u Prnjavor. Pored njih bilo je još zaposlenih nekoliko osoba bez kvalifikacije koje su pomagale u njezi bolesnika. Sjedište Sanitarnog referata nalazilo se u zgradi bolnice, međutim nije bilo odgovarajuće medecinske opreme koja bi dozvoljavala čak i ove najjednostavnije liječničke zahvate. Ovo što je u tu svrhu bilo nabavljeno u Zagrebu, zadovoljavalo jedino najosnovnije potrebe pacijenata. Nije bilo govora o hospitalizaciji u situaciji kompliciranih slučajeva, jer su se liječnički pregledi obavljali na drvenim klupama, a nije bilo nikakve medicinske opreme za intervencije. Nije ni čudo, jer ni sama bolnica u kojoj je bilo sjedište Sanitarnog referata, nije imala nijednu operacijsku salu. Pored toga liječnici su vodili praksu na terenu i obilazili po potrebi bolesnike. Problem su bili isto tako lijekovi nije bilo mogućnosti nabave, a prva poslijeratna apoteka u Prnjavoru počela je raditi tek u februaru. Osim toga zbog financijskih poteškoća nije bilo dovoljne količine lijekova za sve pacijente. Zbog toga je odlučeno da besplatni lijekovi 255 Čak i to da je sanitarni referat počeo radti tek od polovice siječnja ništa ne mijenja situaciju da se u kratko vrijeme pojavio ogroman broj bolesnika koji su iziskivali medicinsku pomoć. AAN AB, signatura AAN AB, singatura Ibidem. 88

89 pripadaju samo ovim pacijentima koji nemaju apsolutno nikakvih sredstava da bi ih kupili. 258 Osnovni cilj Sanitarnog referata, osim pružanja nužne liječničke pomoći stanovništu na mjestu u Bosni i Hercegovini, bila je priprema transporta preseljenika u sanitarnom pogledu. Osim profilaktičke cijepljenje prije polaska na put, preseljenici bi morali imati osiguranu medicinsku skrb na putu. Nažalost, ovu ideju nije bilo moguće realizirati, kako je to pokušavao dr. Antonii Łobozowski; najvjerojatnije ovo nije uspjelo iz financijskih razloga (o čemu doktor sam piše). U vezi toga organiziran je osnovni tečaj prve pomoći za koloniste, na koji se prijavilo nekoliko desetaka djevojaka i žena. Nažalost, usprkos zalaganja doktora, mlade seljanke nisu bile u stanju savladati znanje: Na tečaj su se prijavile 22 osobe, većinom seoske dijevojke starosti od 17 do 30 godina. Tečaj je počeo 1. III. 46. no sa elementom na koji smo naišli ovdje nije moguće dostići mnogo. Moram naglasiti da jedva pola kandidata se znalo potpisati a većini od njih teško bilo izračunati koliko im je godina. Dakle vrlo nizak nivo inteligencije. { } Pripremajući kutije za prvu pomoć bili smo u dilemi koje lijekove možemo ostaviti u rukama ovakvih neznalica dakle u kutijama prve pomoći našli su se samo najpoznatiji lijekovi koji najmanje mogu naškoditi kod nepravilnog doziranja ili apliciranja. Uz svaku kutiju prve pomoći dodavali smo na brzinu obučenom medicinskom osoblju pismo sa uputama gdje je bilo objašnjeno šta, kako i kada uzimati, međutim se ispostavilo da ima poblema i sa čitanjem ovih uputstva. 259 Imajući u vidu prethodno navedeni zapis doktora Łobozowskog, čudna je odluka o odbijanju dostave sanitarnog vagona što je Misiji predložio poljski Ured za reemigracije u junu , obzirom da je među dokumentima ostao sačuvan samo odgovor, teško je zaključiti zašto je Misija odbila ovu ponudu, tim više da je dr. Łobozowski molio za ovakav vagon u navedenom izvještaju. Moguće je da su rukovoditelji Misije htjeli pokazati da drže situaciju pod kontrolom i da im nije potrebna pomoć iz Varšave. Tim više, što je Misiju u maju god. 258 AAN AB, signatura Ibidem. 260 AAN AB, signatura

90 optužila Ambasada Republike Poljske u Pragu zbog, u medicinskom pogledu, neprikladno organiziranih transporta preseljenika. Protiv ovakvog izrazito nepovoljnog mišljenja Witold Mączka je uložio oštar protestirao u Ambasadi Republike Poljske u Beogradu. 261 Moguće je da upravo zbog zategnute situacije rukovodstvo Misije odlučilo žrtvovati zdravlje reemigranata ako bi spasilo svoj ugled, pa uvrijeđen ponos nije dozvoljavao prihvatiti pomoć iz Varšave. Nema sumnje da se kasnije (nakon izvještaja dr. Łobozowskiego) sanitarna situacija u transportima poboljšala, a postoje i informacije da su poneki transporti preseljenika bili obuhvaćeni medicinskom skrbi. 262 Sigurno je da je ovo bio jedan od teških problema Poljske Preseljeničke Misije iz Jugoslavije. Osim liječničke skrbi bilo je potrebno pobrinuti se za koloniste, osigurati im hranu, toplu odjeću i također u slučaju djece, dostupnost školstva. Zato je u januaru god. Ambasada u Beogradu objavila svoju pomoć u ishrani 1000 poljskih porodica i iz Prnjavora koje su očekivale transport u Poljsku. sa tim u vezi upućen je dopis Misiji da se obrati lokalnim vlastima za pomoć u koordinaciji na mjestu da bi hranu dobili oni koji je najviše trebaju. 263 Potrebe sve većih grupa Poljaka koji su sa cijelim porodicama iz svojih nekadašnjih naselja slijevali u Prnjavor i ondje stavrali sve veću reemigrantsku grupu, povećavale su financijske izdatke Misije. Ovo je predstavljalo opasnost za stabilnost budžeta Misije, jer su se pojavili problemi sa tekućim financiranjem. Samo u januaru i februaru od obećanih dinara Misija je dobila jedva 100 dinara. Radi privremenog rješavanja financijskih problema, Witold Mączka morao je više pute tražiti nove pozajmice preko Ambasade u Beogradu. 264 Financijski problemi Misije su jedan od glavnih motiva korespondencije između Misije i Ambasade Republike Poljske u Beogradu. Pojavljuju se od samog početka rada Misije u Bosni i Hercegovini i traju sve do formalnog kraja njezine aktivnosti. Isto tako nedovoljna aprovizacija, pogotovo za prve transporte u martu god. bila je AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura

91 obrazložena time što nije doznačeno dovljno gotovinskih sredstava za ovaj cilj. To je dovelo do toga da su najsiromašniji povratnici prvih transporta prosili hranu na željezničkim stanicama u Čehoslovačkoj. 265 Velike potrebe i hitni izdaci bile su razlog da su zaposleni u Misiji morali čekati svoje plaće po nekoliko mjeseci. U situaciji kada je nedostajalo sredstava za isplatu naknade službenicima, nije ni čudo da ih nije bilo za lijekove, hranu za ljude i za životinje, što je pogotovo na putu stvaralo ogromne probleme. 266 Tim Misije bila je svijesna da uspjeh preseljeničke akcije ovisi u velikoj mjeri o tome hoće li seljaci moći početi novi život sa stokom i drugim životinjama, koje su u to doba bile ne samo sinonim ugleda, već garancija bar najosnovnijeg opstanka za porodice. Pored toga na tzv. Vraćenim teritorijama u Poljskoj vladala je nestašica stoke, pa je svako (bosanskohercegovačko) grlo bilo skupocijeno kako za porodicu tako i za lokalnu zajednicu. Zbog toga Misija često se obraćala Ambasadi Republike Poljske u Beogradu sa brojnim molbama za pozajmice da bi mogla nesmetano raditi. Kada je već svim Poljacima koji su došli iz okolnih sela u Prnjavor bila osigurana osnovna egzitencija, tada je Misija na molbu Ambasade Republike Poljske u Beogradu odlučila preuzeti skrb nad školom za poljsku djecu. Iz izvještaja sastavljenog za potrebe evidentiranja najnužnijih školskih potreba, možemo saznati da je u februaru u školi bilo 185 djece u razredima od 1 do 4. Škola je imala dva poljska nastavnika, porijeklom iz sredine poljskih kolonista. Po broju priručnika koje je tražila Misija za učenike vidi se da je najviše djece bilo u prvom razredu 60, dok u drugim nešto manje 54. Razredi 3 i 4 imali su 40 i 30 učenika. Djeca su pohađala školu u dvije smjene od 9 do 12 i od 14 do 17 h. 267 Službeno je Misija preuzela skrb nad školom za poljsku djecu u Prnjavoru 1. marta god. Mjesečni budžet škole iznosio je dinara, od čega za naknade učitelja. Rukovoditelj škole (kao što se vidi iz izvještaja radio je bez naknade) bio je Kumosz. 268 Ondašnja premještanja poljskih narodnih masa sigurno nisu pomagala 265 AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura

92 održavanju školske nastave. Iako u izvještaju od aprila god. navedena je informacija da škola realizira program razreda od I. do IV. osnovne škole, teško je vjerovati da je u stvari bilo ovako. Sa jedne strane su u Prnjavor stizali novi kolonisti, a sa druge strane u martu su krenuli prema Poljskoj prvi transpori sa povratnicima. Od 1. do 25. marta u školi je bilo 219 djece, a nakon odlaska četiri prva transporta broj učenika se smanjio za 134. U aprilu god. uslijed stalnih migracija broj se ponovo povećao na U ovakvim uslovima teško je bilo održavati nastavu, pa se zbog toga može pretpostaviti da je škola ispunjavala u većoj mjeri ulogu dječjeg vrtića gdje su djeca mogla provoditi vrijeme, nego li stvarne škole. Osim škole, za djecu je organiziranja i kuhinja gdje su mogla dobiti besplatni topli obrok, koji je najčešće za djecu predstavljao jedini obrok. U kuhinji su radile 4 osobe, a voditeljica kuhinje radila je bez naknade. Pored nje radila je jedna kuharica i njena pomoćnica. Za zalihe je odgovarao skladištar. Mjesečni budžet kuhinje iznosio je dinara. Predviđene porcije hrane pokrivene iz budžeta Misije bile su za tu svrhu više nego oskudne. Za potrebe jednog dijeteta mjesečno je predviđeno oko 0,5 kg mesa, isto toliko sira, ¼ konzerve, 2 kg krumpira, pola jajeta 0,25 kg šljiva, 0,25 kg masti. Nešto više je bilo pšenice i može se pretpostaviti da je pšenica bila glavni element prehrane Gotovo je sigurno da nije pomoći privatnih donatora i lokalnih vlasti, da kuhinja koja je hranila poljsku djecu ne bi uspjela opstati. Ovo je još jedan izričiti primjer nekompetencije poljskih vlasti, nepoznavanja realnih prilika kao i toga da kompletno nisu uspjevali izaći na kraj sa pomoću i podrškom poljskim reemigrantima. U zadatke Misije spadala ne samo svakodnevna pomoć već prije svega organiziranje transporta za Poljsku, što svakako nije bilo lako. Osim svih problema vezanih sa vlakovima, dozvolama za tranzit i sl., nametao se problem kako provesti preseljavanje a da ljudima, ionako izmučenim ratnim nevoljama, ne nanositi nove patnje. Sa druge strane stajala je jugoslovenska delegacija koja je imala zadatak paziti da preseljenje Poljaka ne utiče negativno na lokalno gospodarstvo AAN AB, signatura Ibidem.

93 Zbog toga se Mješovita komisija morala suočavati sa mnogim problemima proizašlim iz različitog tumačenja mnogih pitanja sa poljske i jugoslavenske strane. Jedno od spornih pitanja, a također i primjer sukoba interesa, predstavljala je definicija nekretnina koju mogu ponijeti sa sobom seljaci reemigranti u Poljsku. Stvar se konkretno odnosila na motore potrebne za pokretanje mlinova. 271 U aprilu Poljska Preseljuenička Misija u Jugoslaviji obratila se sa pitanjem poljskom Ambasadi za tumačenje pojmova mobline imovine i nekretnina, jer o ovoj definiciji ovisi, da li će seljacima biti dozvoljeno ponijeti sa sobom pogone za mlin. Poljska strana zauzela je stav da su motori pokretna imovina kojom vlasnici mogu raspolagati, što znači da kao pokretnu imovinu mogu uzeti sa sobom (što je bilo prilično teško učiniti sa obzirom na težinu) ili prodati. 272 Sa ovim stavom se nije suglasila jugoslovenska strana, smatrajući da je motor nekretnina i kao takav mora ostati u njihovoj zemlji. Štoviše, prema jugoslavenskoj strani vlasnicima motora nije pripadala na to ime nikakva nadoknada. 273 Ambasada je podržalo stav Misije. Međutim, imajući u vidu činjenicu da ugovor između Poljske i Jugoslavije po pitanju reemigracije za nekoliko mjeseci istiće, pa stoga mora biti uskoro i obnovljen, 274 ambasador Wende nije želio davati razlog za raskid ugovora i obratio se jugoslovenskoj strani za tumačenje ovog propisa. Istovremeno, Wende je predložio model za riješenje problema prema kojem bi motori ostali u jugoslovenskim mlinovima a vlasnici bi dobili odgovarajuću nadoknadu. 275 Ministarstvo vanjskih poslova Jugoslavije odgovorilo je da iako se ne slaže sa definicijom pojma nekretnine datom sa poljske strane, to ipak u duhu prijateljstva i slavenskog bratstva širokogrudno pristaje da seljaci uzmu sa sobom ili prodaju motore. U jugoslovenskom dokumentu pak stoji da lokalne vlasti zadržavaju pravo prvokupa kada bi seljak odlučio da prodaje tu opremu AAN AB, signatura Ibidem. 273 AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura

94 Znatno veće emocije izazivale su informacije kako Poljaci tobože razaraju sve na ostavljenim imanjima. Jugoslovenska strana bila je potresena vijestima kako Poljaci uništavaju imovinu, sijeku vinograde, razaraju njive i demoliraju kuće. 277 Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji nakon što je saznala za ove događaje, bila je obavezana provjeriti jesu li optužbe druge strane istinite. Zbog toga krenula je u poljska sela da provjeri jesu li Poljaci stvarno uništavali imovinu. Kako proizilazi iz izviještaja sastavljenog početkom februara god. bilo je i slučajeva opisanih u dopisu jugoslovenske strane, međutim ova pojava nije bila masovna a uništavanje se događalo uzgredno. Štoviše, poljska strana je primjetila da poljska imanja znatno češće uništavaju srpski i hrvatski susjedi, koji se agresivno ponašaju prema poljskim susjedima. 278 a ne njihovi poljski vlasnici. Ambasada je u odgovoru Ministarstvu vanjskih poslova Jugoslavije izrazilo nadu da neće više dolaziti do situacija poput onih opisanih u izvještaju. 279 Time je, izgleda, okončan spor oko uništavanja ostavljenih poljskih imanja. Razlike u stavovima jugoslovenske i poljske strane pojavile su se također i po drugim pitanjima koje je valjalo urediti npr. broja životinja koju su preseljenici mogli uzeti sa sobom. Problem je bio detaljno pretresen, obzirom da nije bilo preciznih smjernica koje bi proizilazile iz protokola potpisanog u januaru u kojem je bilo mnogo kontroverzija u vezi stoke koji su kolonisti mogli ponijeti sa sobom. Spor se odnosio prije svega na vrste životinja a pogotovo priploda ždrebadi, prasadi, teladi koja su se otelila u toku preseljavanja. Poljska strana je smatrala da vlasnici mogu uzeti ovakve vrste životinja koje žele, samo da se brojke slažu sa odredbama protokola, dok jugoslovenska strana ovo sasvim drugačije tumačila. 280 Radilo se o broju i vrsti životinja za izvoz, kao što je već spomenuto, stoka bila je odmah poslije rata vrlo skupocijena, jer broj grla drastično pao zbog vojnih konfiskacija. Problem se odnosi podjednako na Poljsku kao i na Jugoslaviju AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura

95 Mnogo govori o tome odlomak jednog od izvještaja u vezi ovog problema koje je Misija dostavila Ambasadi u Beogradu: Što se tiče gubitaka naseljenika u pogledu stočnog fonda, ovi gubici su nastali u prvom redu uslijed vojnih rekvizicija za vrijeme rata, kada su pljačkali Poljacima svinje i goveda i Njemci i četnici, ustaše a isto tako i regularna vojska uz potvrdu o odšteti, koju do sada nisu primili. Zbog toga svaka životinja: krava, konj, svinja, ovca bila je toliko važna kako za poljsku tako i za jugoslovensku stranu. Iako nema dokumenta koji bi potvrdio konačno riješavanje ovog problema, izgleda da postignuti sporazum nije u potpunosti zadovoljio poljsku stranu, jer, kao možemo vidjeti u izvještaju o otpremi transporta u junu 1946., službeni broj grla izvezene stoka iz deklaracija razlikovao se od stvarnog, jer su seljaci pokušavali sakriti dodatne životinje koje su namjeravali ponijeti sa sobom. 281 Morali su pokazati lukavost (a možda i smisao za pregovaranje) jer za vrijeme utovara transporta budno su sve nadzirali jugoslovenski milicajci, koji su imali zadatak provjeriti da li se reemigranti pridržavaju odredbi Protokola Kao što se može zaključiti, poljska kreativnost pokazala se učinkovitijom nego solidnost jugoslovenskih pravobranitelja. Navedeni primjeri pokazuju da se saradnja u Mješovitoj komisiji ponekad nije odvijala skladno. Ipak imajući u vidu uslove u kojima je morala raditi Mješovita komisija, može se zaključiti da su između poljske i jugoslovenske strane odnosi bili sasvim dobri. Činjenica da osobno Šef Misije Witold Mączka pokušavao je pod svaku cijenu realizirati ideju da jugoslovenska delegacija posjeti Poljsku, donekle kao za nagradu za pomoć u provođenju akcije preseljavanja, pokazuje da se saradnja između strana odvijala u pravilu povoljno. Sljedeći dokaz su odlikovanja, koje su Poljaci pripremali za zaslužene Jugoslavene. 283 Iz izvještaja, upućenog najvjerovatnije Ministarstvu aprovizacije i trgovine, može se vidjeti da se saradnja odvija generalno vrlo povoljno, iako je bilo neugodnih incidenata, poput nasilnog ponašanja 281 AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura

96 milicajaca u Slatini koji su zaprijetili zaposlenicima Misije zatvorom 284 ili uznemiravanje kolonista neobrazloženim i nenajavljenim posjetama državnih organa radi sastavljanja popisa imovine koju ne smiju ponijeti. 285 Bili su to izolirani slučajevi koji nisu povezani sa radom Mješovite komisije koja je, kao što se pokazalo na primjeru motora, bila sklona kompromisu koji bi zadovoljio sve zainteresirane strane. Pored svega ovoga vrijedi spomenuti pozitivne reakcije prilikom odlaska kolonista. Iako je bilo u njima više karakterstičnih za komunističke režime patetičnih nota, nego obične ljudske zahvalnosti, zajedničke priredbe poljske i jugoslovenske mladeži kao i svečana večera koju su priredile vlasti Prnjavora, bile su vrlo radosno prihvaćene od strane poljske zajednice. 286 Unatoč agresivnom ponašanju susjeda, odnos lokalnih vlasti prema poljskoj dijaspori bio je uglavnom prijateljski, no ne treba pretjerivati sa prekomjerno pozitivnim ocijenama. Naravno, ako je izbio spor između Poljaka i Jugoslovena, onda je ovaj drugi imao značajno veću šansu da se pokaže da je u pravu, što nije ni čudno niti netipično. U socijalističkoj Poljskoj imali smo istu takvu situaciju. Poštivanje prema nacionalnim manjinama praktički nije postojalo. Iako ne smiju se zaboraviti pozitivne poljske inicijative poput prihvata nekoliko desetaka hiljada Grka, 287 ipak je nacionalni šovinizam koji se često i opako smatrao patriotizmom, bio široko rasprostranjem u komunističkim zemljama, pogotovo u poraću II. svjetskog rata. Istini za volju treba reći da su Poljaci, barem u minimalnoj mjeri, ipak dobili priznanje od strane jugoslovenskih vlasti u ime njihovog doprinosa konačnoj pobjedi. Maršal Josip Broz Tito uživao je ogromno poštovanje među Poljacima koji su se borili u redovima partizana. Priče o tome kako je sam Tito osobno ispraćao Poljake i nagovarao da ostanu u Jugoslaviji, obećavajući specijalne privilegije, 288 su naravno tvorevine imaginacije nastale u glavama Poljaka koji su napuštali Bosnu 284 AAN AB, signatura. 62. bez datacije. 285 AAN AB, signatura AAN AB, signatura A. Kurpiel, Uchodźcy z greckiej wojny domowej na Dolnym Śląsku zarys problematyki, Pamięć i Przeszłość, Nr 3, (2010), str J. Zimirska, Bośnia wątpliwy raj, Osieczów 2012, str

97 i Hercegovinu. Ovu činjenicu ne potvrđuje nijedan izvor. Uistinu, prilikom polaska prvih transporta bilo je svečanih govora u kojime je bila naglašena važna uloga Poljaka u pobjedi partizana, međutim govor nije držao Josip Broz Tito, već gradonačelnik Prnjavora, a nakon njega je govorio Jan Modrzejewski iz Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji. U izvještaju poslanom Ambasadi Republike Poljske u Beogradu, kratko nakon ovog događaja možemo pročitati slijedeće: U danima 26 i 30. III o. god. na tržnici okupili su se povratnici kojih je u srdačnom govoru ispratio gradonačelnik grada, šef i ekipa Jugoslovenske Misije. U ime Poljske Misije govor držao zamjenik šefa Misije drug Modrzejewski 289. Među okupljenim na tržnici sigurno nije bilo legendarnog Josipa Broza koji bi ispraćao Poljake. Međutim sama činjenica da se ovakva legenda pojavila pokazuje da su se Poljaci koji su napuštali Jugoslaviju osjećali da su važne osobe ili su se pak htjeli osjećati tako. Ovakvih legendi koje veličaju važnost Poljaka u pobjedi nad fašizmom bilo je više. Do današnjeg dana kruže glasine kako su tobože Poljaci za vrijeme rata spasili život Josipu Brozu. Postoje najmanje dvije verzije ovog događaja: u jednoj hrabre djevojčice sakrivaju ranjenog Maršala u mrtvačkom sanduku i na taj je način bio prenesen na sigurno mjesto. 290 U drugoj verziji saznali smo da su ga Poljaci sakrili unutar stabla, negdje u okolini Banje Luke. 291 Ove priče, pored toga što nisu potvrđene, predstavljaju jedan važan element koji utječe na izgradnju identiteta zajednice poljskih reemigranata koji su došli u Donju Šlesku iz Jugoslavije. Vrijedi se pozabaviti ovim problemom i detaljno ga analizirati no ovaj zadatak prepuštam antropolozima Pripremanje transporta Poljska Preseljuenička Misija u Jugoslaviji bavila se rješavanjem tekućih problema kolonista (glad, bolesti, briga o djeci) a istovremeno radila na organizaciji redovnih transporta sa povratnicima. Sa logističke 289 AAN AB, signatura K. Pielech, op. cit., str J. Zimirska, op. cit., str

98 točke gledišta ovo nije bio jednostavan zadatak, jer je bilo potrebno sastaviti popis osoba koje se žele preseliti, no problem je bio u tome što je velik broj kolonista izgubio u ratu sve što je imao, pa tako i osobne dokumete. Vrijedi ovdje napomenuti da su se kolonisti morali prijaviti i izjasniti da žele otići, jer je za Poljake odluka o odlasku iz Jugoslavije bila dobrovoljna. Pored toga, nisu svi Poljaci koji su se iselili iz Jugoslavije u Poljsku morali koristi posredništvo Misije, no pomoć poljske strane bila je višestruko korisna za reemigrante, obzirom da su temeljem Protokola mogli izvršiti bezcarinski izvoz sve svoje pokretne imovine. 292 Poljske vlasti provodile su informativnu kampaniju koja je nagovarala Poljake na povrat u zemlju. 293 Osim individualnih sastanaka članova Misije sa kolonistima, 294 propaganda se širila putem masovnih medija: štampe 295, pa čak i radija. 296 Bilo je nastojanja da poruke dopiru do najvećeg broja Poljaka u cijeloj Jugoslaviji. Ovdje treba napomenutu da pored Poljaka koji su bili naseljeni u Bosni i Hercegovini još za vrijeme Austro-Ugarske, u transportima, pogotovo onim kasnijim, našli su se ljudi koji su stigli u Jugoslaviju tek za vrijeme II. svjetskog rata. Osim članaka u jugoslovenskim novinama koji ih su nagovarali na povratak u zagrljaj domovine, 297 isto tako u Poljskoj je poduzeta na tu temu intenzivna kampanja u štampi 298. Kao uspjeh ovih propagandnih poduhvata javljali su se mnogi ljudi, pogotovo sa teritorija Jugoslavije. Pored toga javljale su se osobe iz Poljske u potrazi za svojim rođacima ili su molile Ambasada Republike Poljske u Beogradu za pomoć u preseljavanju njihove porodice 299. Kao što naglašava izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji, do 10. aprila god. uspješno je obrađeno 85% svih zahtjeva koje su stranke predale u sjedištu Misije Većinom su to bile prijave 292 AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura Neka je srećan put našoj braći Poljacima, Glas, datum , str Bavio se time Referat za informaciju i propagandu Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji 299 AAN AB, , signatura AAN AB, , signatura

99 za naredne transporte. Do tada je evidentiranih bilo više od 3,500 porodica što je sveukupan iznosilo cca osoba koje žele reemigrirati. Evidentirana je njihova imovina, kako pokretna imovina tako i nepokretna, a također goveda i drugi živi inventar. Iako su evidentiranje kandidata za odlazak i priprema za putovanje bili najvažniji elementi u organizaciji transporta, oni svakako nisu bili i jedini. Isto tako je bilo važno kao evidencija povratnika i aprovizacija za vrijeme putovanja, traženje suglasnosti za tranzit preko teritorija nekoliko zemalja. Transporti su polazili sa stanice Bosanski Brod ili Okučani. Posljednja željeznička stanica u Jugoslaviji bila je Subotica, nakon toga je transport išao prema Budimpešti u Mađarskoj i Bratislavi, tada u sklopu Čehoslovačke. Prvi grad u Poljskoj u koji je stiago vlak sa reemigrantima bilo je Międzylesie, odakle je direktno išao za Bolesławiec. 301 Rutu povratnika možemo pratiti na karti: Karta br. I. Ruta trasporta poljskih reemigranata iz Jugoslavije 1946 god. Źródło: A. Applebaum, Za żelazną kurtyną, Warszawa AAN AB, [brak daty], signatura

100 Misija je morala obavljati sve formalnosti vezane sa tranzitom transporta kroz tri zemlje. Jugoslavija kao strana angažirana u poduhvatu nije pravila nikakve probleme. Ministarstvo komunikacije već 31. oktobra god izdalo je dozvolu za željeznički transport reemigranata, naknadno nudeći vagone za prijevoz Poljaka od mjesta njihovog stanovanja do željezničkih stanica odakle su se tovarili i otpremali transporti. 302 Drugačije je izgledala situacija u Čehoslovačkoj i u Mađarskoj, koja je bila još uvijek pod sovjetskom okupacijom. Najvjerojatnije je u drugoj polovini februara Ministarstvo vanjskih poslova Čehoslovačke izdalo preliminarnu dozvolu za tranzit transporta sa povratnicima. Suglasnost je bila uslovljena mnogim zahtjevima a najvažniji od njih su se odnosili na obavezu Poljske za nadoknadu svih troškova vezanih sa pratnjom ovih transporta. 303 Transport na teritoriji Čehoslovačke morao je pratiti jedan predstavnik lokalnih vlasti. Kada se vlak zaustavljao, nijedan od putnika nije se smio udaljiti van željezničke stanice. Osim toga, 48 sati prije dolaska vlaka sa transportom, nadležni čehoslovački organi odgovorni za transport i sigurnost morali su biti obaviješteni o dolasku vlaka. Svaki transport morao imati točan opis što se prevozi i morao je proći sanitarnu kontrolu Čehoslovačke vlasti tražile su svaki put vizu izdanu od strane čehoslovačkog poslanstva u Beogradu, da bi kasnije od ovog zahtjeva odustale, sukladno očekivanju poljske strane. 305 Pored toliko strogih zahtjeva i zabrana, najveći problem Misije pri transportu reemigranata preko Čehoslovačke nisu stvarale lokalne vlasti, već poljsko diplomatsko predstavništvo u Pragu, koje je osuđivalo rad Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji. U izvještaju od 16. aprila god. Šef Misije Mączka opravdavao se Poljskoj Ambasadi zbog tužbe koju je podnijelo Ambasada u vezi aprovizacije za prve transporte. Po njegoviom mišljenju, za nedostatak stočne hrane nije kriva Misija, već činjenica da nije dobila financijska sredstva da ovu hranu nabavi. I, što je važno, Mączka zaključuje da bez hitne gotovinske AAN AB, sygn AAN AB, sygn. 57. [brak daty]. 304 Ibidem. 305 Ibidem.

101 pomoći, ured kome predvodi ne može preuzeti odgovornost da jedan dio životinje neće izdržati ovakav put. 306 { } naglašavali smo da je teško nabaviti stočnu hranu da istu treba dovući iz mjesta udaljenih km od željezničke stanice utovara i da ovo iziskuje više novca i više vremena.. Napominjemo da ukoliko stvar ne bude riješena u najkraće vrijeme, ne možemo preuzeti odgovornost da će neki ostaci goveda stići u Poljsku živa. 307 Drugi argumenti kao npr. da reemigranti gladuju i prose hranu na češkim željezničkim stanicama, decidirano je odbio a istovremeno izjavio, da Misija, iz financijskih razloga, nije u stanju u potpunosti osigurati skrb za najsiromašnije, jer jednostavno nema za to sredstava. 308 Mączka je vratio loptu i optužio poljsko diplomatsko predstavništvo da zbog nemara poljskih službenika u Pragu dolazi do kašnjenja transporta, što nanosi povraticima još veće patnje. Radi usporedbe, ovakvih problema nema ni u Jugoslaviji ni u Mađarskoj. 309 Sukob između Misije i Poslanstva u Pragu pojavljivao se u nekoliko navrata, a iz odlomaka korespondecije vidi se da predstavnici diplomatskih organa nisu mogli računati na izraze međusobne simpatije. Jasno je da su Stefan Werblowski koji je predvodio Ambasadi u Pragu i Witold Mączka bili u sukobu. Teško je reći jesu li nesporazumi između dvojice diplomata nastali samo u vezi sa reemigrantima, ili je postojala još neka pozadina, privatne prirode. Bez obzira na sve, ovaj rat je trajao. U junu je Werblowski ponovo kritizirao Misiju u vezi priprema narednih transporata, 310 na što je izričito iritiran Mączka odgovorio da ako su službenici u Pragu toliko angažirani u komentiranje svih aktivnosti vezanih sa prfeseljenjam, neka se sami angažiraju za pridobivanje kredita u ove svrhe. 311 Tim više da neprestani njihovi prigovori, a istovremeno totalna pasivnost nikako ne doprinose bržem završetku akcije preseljenja. 306 AAN AB, signatura Ibidem. 308 AAN AB, signatura Ibidem. 310 AAN AB, signatura Ibidem. 101

102 102 Po ovom pitanju pozivam se na mój telegram od 19. VI. 46 god u kome sam zaključio da na teritoriji Čehoslovačke nisu pušteni transporti broj XVII i XVIII i izgladnjeli čekaju da budu pušteni sa čehoslovačke granice u Poljsku. Imajući u vidu energičan stav poslanstva u Pragu, smatrao bi korisnim da se upravo poslanstvo pobrine za kredite za provođenje akcije reemigracije Poljaka iz Jugoslavije. Misija, kao što je poznato Ambasadi, nema dovoljno sredstava za to 312. Sukob sa diplomatskim predstavništvom u Pragu, odnosno privatni mali rat na liniji Werblowski-Mączka nije bio jedini problem Misije u toku akcije preseljenja Poljaka. 29. Jula god Ambasada u Beogradu zaprimila je uznemirujući telegram iz kojeg je saznalo da su transporti broj 26 i 27 zaustavljeni su na granici sa Mađarskom i stoje tamo već 24 sata jer ih lokalne granične službe ne propuštaju. Svako ovako zakašnjenje, sa obziom na oskudne količine hrane za ljude i životinje, predstavljalo je pravu katastrofu. Tek je intervencija Ambasade u Beogradu pomogla i transporti su krenuli dalje. 313 Kako se kasnije ispostavilo, transporti su zaustavljeni po naređenju sovjetskih vojnih vlasti koje su u to vrijeme okupirale Mađarsku. Sovjetski vojnici su tvrdili da moraju imati više podataka u vezi poljskih transporta (broj transporta, broj vagona, šta se u njima nalazi, ime mašinovodje itd.). Izgleda da ovo nije prestavljalo pakosno postupanje Rusa a tim više Mađara, (koji u to vrijeme nisu mogli ništa usvojoj državi). Najvjerojatnije je to bio propust same Misije, koja nije poslala potrebne obavijesti u Budimpeštu o čemu ih je podsjetila u maju Ambasada Republike Poljske u Beogradu. 314 Greške i propusti često su se događali u Misiji. Teško je izbjegavati greške kod organizacije tako velikog poduhvata imajući toliko oskudna sredstva za realizaciju ove akcije. Ovo se odnosi kako na finacijska sredstva tako i na osoblje, jer u Misiji nisu radili stručnjaci već obični komunistički činovnici sa svojom dubokom vjerom u ideju socijalizma. Pored toga u sve što su radili u ovoj materiji, radili su po prvi put i učili su na svojim greškama. Nisu imali nikakve uzore ovakvih 312 Ibidem. 313 AAN AB, signatura Ibidem.

103 poduhvata (osim sovjetskih preseljenja) na koje bi se mogli osloniti. Slaba komunikacija sa nadležnim organima drugih država, nedovoljne informacije u vezi polaska vlakova, 315 nedovoljna aprovizacija transporta itd. sve ove greške idu na račun Misije. Međutim vrijedi pogledati problem sa perspektive izuzetno teških okolnosti u kojima je radila Misija a koji su bili opisani u ovom tekstu i tek tada kritično ocijenivati njezino djelo. Pored toga nisu svi problemi nastali greškom Misije, na primjer do kašnjenja polaska transporta u septembru došlo je krivicom Uprave poljskih željeznica. Naglašavam da obustavljanje transporta stvara nam mnoge probleme, ruši se naš plan transporta u krajnjoj fazi akcije preseljenja, što negativno utječe na položaj ljudi koji su registrirani za ovaj transport a mi njih moramo subvencionirati, došlo je do intervencije jugoslovenske Mješovite komisije i zbog svega ovoga Misija mora produžiti svoje aktivnosti. 316 Bez obzira čija je bila greška u pojediinim fazama organizacije transporta sa preseljenicima, sigurno je, tko je snosio najteže poslijedice naravno su to bili kolonisti koji su platili svojim nevoljama i patnjom greške činovnika. Najveći grijeh koji se dogodio prilikom organiziranja pomoći za poljske koloniste u Bosni, bilo je objavljivanje ujesen i početkom zime god, informacije da je u Prnjavoru moguće dobiti pomoć od strane poljske vlade bez ikakve prethodne pripreme. Na osnovi ove informacije u zimu seljaci su počeli masovno dolaziti sa porodicama u grad, sudeći da je poljska vlada konačno izašla njima u susret. Ne računajući sa poslijedicama, kolonisti su prodavali ono što im je ostalo od imovine, što je moglo stati u jednu zapregu i kretali su prema Prnjavoru. Očekivali da će tamo odmah dobiti pomoć i podršku i najbrži transport u Poljsku. Kako se ispostavilo na mjestu, umjesto obećane pomoći našli su izgubljene činovnike, zdravstvene tegobe i probleme sa hranom. Pored svega toga Misija nije imala nikakvu konkretnu ideju za kompleksno riješavanje nastale situacije. Nije bilo 315 AAN AB, signatura AAN AB, signatura

104 govora ni o hitnim transportima za Poljsku, jer je Protokol sa jugoslovenskom stranom potpisan tek u januaru, jedan dio dozvola izdan je u februaru, a prvi transporti krenuli su u drugoj polovini marta. Na ovakav način seljaci su se morali snalaziti da uzdrže sebe i svoje životinje kroz 3 5 mjeseci. Lako je zamisliti kakav je kaos vladao u to vrijeme u Prnjavoru. Zato ako bi bilo potrebno ustanoviti tko je najviše kriv za patnje i nevolje poljskih seljaka, na prvom mjestu treba ukazati na Narodnu Republiku Poljsku koja nije bila u stanju riješiti problem migracija. Tek su u drugom redu odgovorni pojedinačni službenici u tome zaposlenici Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Krećemo na put! Prvi transport sa poljskim povratnicima iz Bosne i Hercegovine, koja je u ovo vrijeme bila sastavni dio Jugoslavije, krenuo je 28. marta god. sa željezničke stanice u Bosanskom Brodu. Prije nego što su seljaci utovarili svoju imovinu u vagone, morali su prvo doći do željezničke stanice, što nije bilo ništa manje jednostavno, imajući u vidu što su osim pokretne imovine uzimali su sa sobom domaće životinje. Jednim dijelom pomoć je pružala Misija, koja je transportirala jedan dio preseljenika kamionima, odnosno žene, djecu do 15 god i starije osobe iznad 50 god., a takođe invalide i bolesnike. Stvari reemigranata, hrana, stočna hrana transportirali su se zapregama, koje su se kasnije tovarile u vagone. Goveda se vodila pješke. 317 Jedan od tisuće preseljenika iz Jugoslavije bio je Franciszek Sarzyński, koji ovo iskustvo opisuje ovim rijećima: Cijelu imovinu smo morali ranije utovariti u vlak u Bosanskom Brodu. Suprugu Anu sa četvoro djece u rukama, sa kćerkom Marijom rođenom 1945 god odvezli su tamio kamionom. Dvije krave sa oznakama na rogovima 318 vodio je pješice 14-godišnji sin Eugeniusz. 317 AAN AB, signatura Svaka životinja za izvoz u transport imala obavljen veterinarski predled, upisana u uvedenciju i označena. Na ovakav način jugoslovenske vlasti nastpjela spriječiti izvoz velikog broja grla, dok organizatori su bili sigurni da je izvezena stoka zdrava.

105 Sa bratom supruge, Stefanom, cestom preko Prnjavora, Drevente do Bosanskog Broda oko 40 kilometara u dva dana. Krave su hranili na putu sjenom iz kamiona. Otac je išao svojom konjskom zapregom (konj Mica) gdje su bile 2 škrinje sa odjećom i kućnim uredjenjem, stol, krevet a također sjeme kukuruza, heljde, graha, žito i brašno 319. Na ovaj su način ljudi dolazili do Bosanskog Broda, a kasnije i do drugih željezničkih stanica (npr. Okućani), odakle su polazili transporti za Poljsku. Utovar je trajao 3 do 5 sati. Osim predstavnika Misije, kako sam već kazao, na mjestu utovara bila je i jugoslovenska milicija koja je imala zadatak da čuva red za vrijeme utovara. Svaka osoba u transportu bila je prethodno cijepljena, a uoči putovanja morala se okupati. Odjeća i prtljaga odmah su bili dezinficirani. Pored toga svaki putnik dobio topli obrok, 320 a siromašniji putnici paket sa hranom. Putovanje iz Jugoslavije u Poljsku trajalo je oko 7 dana. 321 U transportnim kompozicijama bilo je nekoliko vrsta vagona. Jedan dio bio namijenjen prijevozu ljudi, drugi za transport životinja, bilo je mjesta za skladištenje stvari preseljenika i naravno hrane. Ovo je bio ogroman, logistički složen poduhvat. Nedostajali su sanitarni vagoni i nije bilo mjesta za pripremu toplih obroka. Neki seljaci uzimali su sa sobom gvozdene peći za kuhanje koje su montirali na mjestu peći. U sanitarnom izvještaju dr. Łobozowskog široko se spominje ovaj problem. Predloženo je da se o trošku Misije u svakom vagonu montiraju kuhinjice ili da se doda u kompoziciju kuhinjski vagon koji bi pripremao obroke za putnike. 322 Međutim ovaj problem nije zaslužio pažnju vlasti i više se ne spominje, jer nigdje nisam našao informaciju da bi ikad se pojavio u kompoziciji transporta kuhinjski vagon. Svaki transport morao imati pratnju obzirom na mnoge opasnosti. Još u junu, kada je akcija reemigracije bila u toku, dogodili su se napadi na selu a čak i ubojstvo u Novom Martincu U granicama Jugoslavije 319 W. Pawlus, Franciszek Sarzyński historia 100 lat życia, Rocznik Bolesławiecki 2011, t. 4, (2012), str AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura

106 zaštitu je osiguravala lokalna milicija, a dalje su transport pratili zaštitari iz redova kolonista. Imali su posebne vize i zahvaljujući tome mogli nesmetano putovati kroz sve zemlje kroz koje su prolazili transporti sa preseljenicima Akcja preseljenja bila je predviđena planski u trajanju od februara/marta do jula god. Uslijed zakašnjenja do kojih je došlo u toku organizacije transporta, potrebno je bilo produžiti valjanost odredbi poljsko jugoslovenskog Protokola za slijedećih 6 mjeseci. 325 U septembru Witold Mączka pisao je u izvještaju da posljednji, 32. transport planira otpremiti početkom novembra, a imajući u vidu da su zahtjevi stizali i dalje, razmatrao organiziranje još jednog 33. transporta. 326 U avgustu 1946 ukinuta je poljsko-jugoslovenska mješovita komisija za preseljenje Poljaka iz Jugoslavije, 327 a sjedište Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji iz Prnjavovora preseljeno je u Beograd, dok je istovremeno većina zaposlenika vraćena u Poljsku. 328 Poznato je da akcija reemigracije imala svoj nastavak još god. 329 U razmatranoj historiografskoj literaturi nismo naišli na ovo pitanje međutim na osnovi dostupne izvorne građe treba naglasiti kako u transportima nisu putovali isključivo bosanskohercegovački kolonisti poljskog porijekla. Uz njih priliku povrata iskoristili su također poljski seljaci iz Slawonije. Pored toga bilo je dosta osoba koje nisu imale nikakve veze sa kolonizacijom ili poljoprivredom, koje su se stjecajem okolnosti našle na Jugu, 330 među kojima vojnici ali također Poljaci iz raznih predijela Jugoslavije i predstavnici inteligencije 331. Izgleda da upravo osobe koje nisu imale nikakve veze sa kolonizacijom iz austro-ugarskog vremena vraćale su se transportom (ili transportima) koji su krenuli iz Jugoslavije upravo god. Ovo su bili ljudi koji su u kasnijem roku iskoristili priliku povrata u Poljsku u boljim AAN AB, signatura : AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura AAN AB, signatura T. Bujak, op. cit., str AAN AB, signatura AAN AB, signatura

107 uslovima. Najvjerojatnije za njih je bio organiziran ovaj transport ili transporti. Zbog nedostajućeg arhivskog gradiva teško je odgovoriti na pitanje je li god. odpremljen jedan transport ili više. Poznato je da zimi iako je formalno reemigracija bila završena, Witold Mączka tražio da se organizira još jedan transport, radi ostvarivanja dalje reemigracije Poljaka iz Jugoslavije u Poljsku. 332 Odluka o organizaciji transporta odložena je do proljeća naredne godine. Poslijednji transport iz Jugoslavije stigao je u Poljsku u septembru god. Da li je ovo transport planiran u septembru god kao 33. transport ili možda još jedan? Teško je reći. To je inače sasvim vjerojatno, jer u ovom slučaju putnici u ovom transportu nisu bili naseljenici iz polj skih kolonija u Bosni i Hercegovini, već Poljaci koji su živjeli u svim krajevima Jugoslavije. Dakle nije bilo žurbe sa organizacijom transporta kao što je to bilo u slučaju kolonista. Putnici poslijednjeg transporta nisu čekali ozebli i gladni na željezničkoj stanici u Prnjavoru, kao što su čekali seljaci iz okolice Banje Luke. Moguće je da je Ambasada Republike Poljske u Beogradu odlučila, radije pričekati dok se jave svi koji se žele vratiti u Poljsku (pogotovo što je u zimu odlučila odložiti reemigraciju za proljeće) i tek tada organizirati poslijednji transport. Pri kraju vrijedi navesti statistiku. Na osnovu izvještaja koje podnosila Misija Ambasadi Republike Poljske u Beogradu možemo saznati detalje svakog transporta tj. broj osoba, životinja, kakvo imanje su uzeli sa sobom i sl. Zbirne podatke imamo za 27 transporta, koji su bili otpremljeni od 28. marta do 29. jula ukupno osoba, 1149 konja, 3158 krava, 304 svinja, 269 ovaca, 928 plugova, 582 mašine, 1381 tona žita, 490 tona zobi, sjena i slame, a također 686 kućna uređaja. 333 Nažalost, nemamo na raspolaganju kompletne podatake u vezi pojedinačnih transporta. Zbog toga je na osnovi dostupnog materijala moguće prirediti tek generalni prikaz. Imajući u vidu nekoliko izvještaja, broj putnika u jednom transportu treba procijeniti na oko 518 osoba. Seljaci uzimali sa sobom više krava (oko po jednom transportu) nego konja (oko 50). Nešto više (40) bilo je svinja. Nedostaju podaci da bi se procijenio broj drugih životinja npr. ovaca. 332 AAN AB, signatura AAN AB, signatura

108 Sporno pitanje predstavlja broj ljudi koji su došli iz Jugoslavije u Poljsku u više od 30 transporta od marta do septembra god. U statistikama koje su nam na raspolaganju najšešće se pojavljuju brojke oko i oko Navedeni izvještaj od 31. jula god koji je Misija priredila za Ambasada Republike Poljske u Beogradu, bez ikakve sumnje je vjerodostojan izvor podataka i u njemu je rečeno da je u 27 transporta koji su bili otpremljeni u razdoblju od marta do jula, bilo reemigranata. 336 U situaciji kada je sve do jula otišlo skoro ljudi, nevjerojatno je da bi ukupan broj emigranta iznosio , jer su otpremljena 33 transporta a barem su njih 32 morala biti kompletna jer u protivnom ne bi bio organiziran i 33 transport. Dakle u svakom transportu bilo je po oko 518 osoba. Ako uvažimo ove brojke, proizlazi da je samo u toku god. u Poljsku iz Jugoslavije došlo najmanje osoba. Na osnovu prethodno navedenog, najvjerovatnije je u okviru akcije za reemigraciju iz Jugoslavije u Poljsku u godinama došlo je oko ljudi. Ove brojke pokazuju ogroman razmjer ovog poduhvata. Ovo je bila najveća jednokratna kolektivna reemigracija u poslijeratnoj povijesti Poljske. Ni jednom ranije i nikad kasnije poljska država se nije odlučile za preseljenje toliko velikog broja ljudi u toliko kratkom vremenskom roku. Ova akcija bila je popraćena mnogim problemima, no pored svih poteškoća i prepreka konačno je uspjela. Reemigraciju Poljaka iz bivše Jugoslavije treba razmatrati sa više aspekata i perspektiva kao povijest lokalne zajednice reemigranata (samih povratnika i njihovij potomaka) koji žive u okolini Boleslawieca, kao i u širem kontekstu. Ova akcija bila jedan vrlo važan, težak i logistiški kompliciran poduhvat, koji je organizirala Narodna Republika Poljska odmah poslije rata. Napokon treba sve ovo pogledati sa aspekta poljsko bosanskih odnosa, jer povijest sudbine naseljenika koji su stigli u Bosnu god našla svoj završetak nakon pola stoljeća. Ova zajednica povezala povijest dviju zemalja zauvijek i svaku inicijativu koja popularizira ovu temu vrijedi svakako podržavati. 334 H. Kamberović, Iseljavanje Poljaka iz Bosne i Hercegovine Godine, Časopis za Suvremenu Povijest. R 30, Nr 1, (1998), str Fussnota u T. Bujak, op. cit., str. 97. K. Ribner, Reemigracja Polaków z Jugosławii {w}pur w latach na Dolnym Śląsku, Wrocław 1948, str ANN AB, signatura

109 5. poglavlje: Zaključak Povijest sudbine poljskih naseljenika u Bosni predstavlja trajni element povijesne baštine Poljske i Bosne i Hercegovine. Ovo je karika koja povezuje dvije zemlje u teškom razdoblju kraja XIX. i prve polovine XX. stoljeća. U prvom poglavlju saznajemo za razloge zbog kojih su se poljski seljaci pojavili u Bosni i Hercegovini. Mišljenje autora je da su ovo bili prije svega politički razlozi. sa druge strane imamo prikazano neviđeno siromaštvo galicijskih seljaka, za koje je jedina šansa opstanka bila emigracija. Ugovor između ministra Kàllaya i ministra Goluchowskog odveo je Poljake u krajeve u područje rijeke Bosne. Sljedeće poglavlje odnosi se na razdoblje između dva svjetska rata. Međutim, uvijek prisutni problemi oko pokušaja akulturacije počeli su još i prije I. svjetskog rata. Teški odnosi između franjevačkog klera i Poljaka, kao i poljsko-srpski sporovi posljedice su ne samo tadašnjih događaja, već su produžetak prijeratnih animozija. Pored toga autor obraća posebnu pažnju na proces razvoja poljske zajednice, uglavnom sa gledišta ekonomije i demografije. Poglavlje III. obzirom na svoju specifičnost, ukazuje jedino osvrt na problem sudjelovanja Poljaka u ratu na teritoriju Jugoslavije u II. svjetskom ratu. Ovom problemu posvećene su mnoge znanstvene studije i stoga zadatak autora svodi se isključivo na analizu dosadašnjih zaključaka. Detaljno je opisan problem povrata Poljaka iz Bosne i Hercegovine u Poljsku god. Poglavlje IV. je svojevrsna spona koja povezuje i zatvara povijesno doba poljskih kolonista u Bosni i Hercegovini. Utemeljno je na dokumentima iz Arhive novih akata i sadrži korespondenciju između Ambasade Republike Poljske u Beogradu i Poljske 109

110 Preseljeničke Misije u Jugoslaviji. Čitatelji mogu saznati koliko je težak bio zadatak provođenja najveće akcije jednokratne kolektivne reemigracije u poslijeratnoj povijesti Poljske, koja je obuhvatila oko 18 hiljada Poljaka sa teritorija Jugoslavije. Opisan je ne samo sam proces reemigracije, već i pripreme i problemi sa kojima su se poljske vlasti morale suočavati za vrijeme realizacije projekta. Posebnu pažnju zaslužuje generalno prikladna saradnja između poljskih i jugoslavenskih organa. Ovo je posebno interesantno gledano iz konteksta napetih nacionalnih odnosa između Srba, Hrvata i Poljaka za vrijeme rata. Najvažniji element ovog rada predstavljaju dokumenti koji se nala - ze u aneksu knjige. Priloženo je više od 70 kronološki poredanih dokumenata iz kojih su razvidne informacije na temu procesa reemigracije. Dokumenti prikazani su u skladu sa važećim smjernicama u vezi objavljivanja diplomatskih izvornih dokumenata koji se koriste u poljskoj historiografiji. 110

111 Dokumenti 111

112 112

113 Br. 1 Varšava 28 novembra 1945 r. Pismo Ministarstva vanjskih poslova Ambasadi R.Poljske u Jugoslaviji po pitanju dozvoljenog iznosa novca koji smiju ponijeti sa sobom preseljenici a G. Krukowski 1 a Molim 1) Pripremiti tekst [nečitka riječ] 2) Pripremiti zvanično pismo sa uputama za Misiju. [podpis] JW a Kao dopuna telegrafskih uputstva od z 26.XI o.god. po pitanju presavljanja iz Jugoslavije obaviještavam slijedeće: Preseljenici dužni su ostaviti u Amabasadi jugoslovensku valutu koju posjeduju. Naše ustanove na granici će zamijeniti samo po 500 dinara po osobi. Ambasada će ispostaviti potvrde za dinarski depozit na poljskom i na srpskom jeziku. Na potvrdi mora biti navedeno da na račun novčanog položenog depozita preseljenik će na polj skoj granici dobti 500 zlota. Uzor ovakve potvrde zajedno sa pečatom molim najhitnije poslati u Ministarstvo državne imovine /Inostrano odeljenje. Pratnja svakog transporta mora imati kod sebe spisak suma, koje su položile osobe iz transporta i ovaj spisak će biti predat na granici., radi dostavljanja u Narodnu Banku Poljske. Sume iznad isplaćenih na granici 500 zlota će im isplaćivati odjel Narodne Banke Poljske uz predočenje potvrde iz Amabasade i prema spisku koji je dostavila pratnja transporta. Molim isto tako da izjasnite problem ograničenja kod izvoza broja krava i konja; naravno potrebno je tražiti dozvole za prodaju ostale stoke, isto tako kao što je riješena stvar u slučaju svinja. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Kazimierz Krukowski Konzul m.in. u Beogradu i Zagrzebiu. Za vrijeme preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije bavio se poslovima Misije u ime Ambasade RP u Beogradu. 113

114 Br. 2 Prnjavor 21 decembra 1945 r. Zamjenik šefa Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji konzulu Kazimierzu Krukowskom iz Ambasade Republike Poljske u Beogradu, o organizaciiji kongresa poljske dijaspore iz Okruga Banje Luke U odgovoru na dopis koji sam dobio večeras dana 21 decembra o.god. t.j. u petak obaviještavam kako slijedi: 1) Plan Ambasade w Beogradzie u vezi organizacije Kongresa Delegata Poljske Dijaspore iz prnjavorskog i drugih područja, koji je dostavila g. Ewa Wąsowicz 2 za moj Komitet za organizaciju realiziran je 100% i nikako se ne može reorganizirati 2) Na Kongres su izabrani delegati čak iz najdaljih krajeva udaljenih više od 100 kl. Već sam ovaj posao iziskivao je nekoliko dana i noći i ne može se sad opozvati ovo, što je već obavljeno do kraja: 3) O dolasku g. AMBASADORA 3 sa suprugom i G. KONSULA obaviještene su mjesne Vlasti a iste su obavijetile Okružne Vlasti. Predstavnici Vlasti pozvani su kao gosti na dan 24 decembra u 11 sati: 4) lokalno Poljsko stanovništvo pokazalo je zadovoljstvo i spontano je dočekalo inicijativu AMBASADE u vezi dolaska u tradicionalno sveti Badnji dan Božićnih blagdana, ovog puta posvećen Narodnom interesu. Kako proizilazi iz mojih navedenih argumenata, razlozi su toliko bitni da ukoliko se ne ispoštuju obećanja, može doći do rascijepa u lokalnoj poljskoj zajednici i izložiti je kompromitaciji od strane lokalnih Jugoslovenskih vlasti. Isto tako želim napomenuti da u svim ovim pripremama učestvovala je aktivno Preseljenička Misija, koja nikako ne može sebi dozvoliti kompromitaciju. Stoga Vas molim g. KONSULE da sa Vaše strane podnesete sve ove momente na razmatranje g. AMBASADORU. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Ewa Wąsowicz Radila je u Poljskoj Preseljeničkoj Misiji u Jugoslaviji Odgovorna za školstvo i propagandu. Na ime svojih zasluga u akciji preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije 1948 god dobila visoko državno odlikovanje Srebrny Krzyż Zasługi. 3 Wende Jan Karol Ambasador RP u Beogradu. Pjesnik, književnik, diplomata, Za vrijeme II svijetskog rata jedan od organizatoora arnmije Andersa. Višegodišnji poslanik u Skupštini ( ) i njen potpredsjednik ( ). 114

115 Br. 3 (nedostaje mjesto) 4 14 janura Nota Ambasade RP u Beogradu Poljskoj Preseljeničkoj Misiji u Jugoslaviji, po pitanju pomoći u vidu hrane poklonjene od strane vlade Bosne i Hercegovine za poljske porodice iz područja Banje Luke Konzularno odeljenje obaviještava da uslijed intervencije Ambasade kod centralnih vlasti u Beogradu, Vlada Bosne i Hercegovine u Sarajevu će odmah pružiti pomoć u vidu hrane za hiljadu najsiromašnijih poljskih porodica koje očekuju preseljenje. Bilo bi preporučljivo da Misija uspostavi kontakt sa lokalnim vlastima, koje će dijeliti ovu pomoć, da im se dostave spiskovi porodica koje tu pomoć najviše trebaju itd. Konzularno odeljenje moli da se Ambasada obaviještava o obimu, provodjenju i rezultatima ove akcije. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Nema podataka za mjesto, no u ovo vrijeme Ambasada RP bila je u Beogradu. 115

116 Br. 4 Prnjavor 18 janura 1946 r. Poruka Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu na temu bolesti koje su se pojavljivale kod stanovištva poljskih sela na području Banje Luke Potvrdjujem primitak telegrama od 16 janura 1946 r.i obaviještavam da u vezi nezgode g. Wąsowicz 5, za podizanje novca i drugog materijala poslali smo g. kapetana Franciszka SOKALSKIEGO 6. Ovom prilikom želim obavijetiti da su nastali mnogi problemi vezani sa preseljenje kao i pitanje pomoći o kojoj smo dobili poruku iz Amabasade 7, nakon toga pitanje uskotračnog vlaka u Derventi, otpuštanje iz armije Poljaka, sigornosne mjere u transportu, transportna sredstva i td. Otišao sam sa g. Kumoszem 8 kod Bosanske Vlade u Sarajevu radi intervencije. Rezultati su slijedeći: prije svega ako se radi o pomoći za Poljake, Bosanska Vlada već je dobila naredjenje ud Centralnih vlasti da ovo pitanje bude riješeno i to po hitnom postupku, medjutim obiljne sniježne padavine spriječile su stvari i sve je zaustavljeno zbog transporta i nemogućnosti dovoza. Bosanska Vlada poslala je svim Okružnim vlastima naredejenje da po mogućnosti odmah riješavaju pitanje pomoći. U vezi uskotračnog vlaka dobili smo informaciju da ovaj problem može riješiti jedino Ministarstvo Komunikacije u Beogradu. Stoga ljubazno molim Ambasadu da preduzme odgovarajuće korake kod nadležnih čimbenika za pridobivanje dozvole Ministarstva Komunikacije. Što se pak tiče otpuštanja Poljaka iz vojske o rezultatima sam poslao poruku da štab Jugoslovenske armije još nema nikakva naredjanja po tom pitanju. Mjere sigurnosti tj tzv pratnju na teritoriji Jugoslavije obezbedjuje shodno naredjenju 53 Divizija. Transportna sredstva ćemo dobiti iz Okružnog Ureda 5 U vezi nezgode Ewa Wąsowicz slomila je nogu morala odredjeno vrijeme ostati na mjestu i nije mogla ispunjavati povjerene obaveze 6 Sokalski Franciszek Major Narodne Poljske Vojske. Ušesnik poljsko-njemačkog rata Radio u Misiji kao podreferent za sigurnosne polove. 7 Pomoć u ishrani ljudi koji su čekali preseljenje. 8 Kumosz Jan učitelj Komandant Poljskog Bataliono u partizanskoj vojsci Josipa Broza Tite Od 1946 do 1948 predsjednik sreza Boleslawiec. Poslanik u parlamentu iz PURP ( ). 116

117 Banja Luka o čemu je Ured obaviješten telegrafski. Dobiti ćemo sve potrebne količine kako benzina tako i maziva. Najvažniju su za nas teretni kamioni 20 kom koje ćemo na poziv dobiti radi utovara vlaka za Poljsku. U ovom smislu je obaviješten i Okružni Ured u Banja Luci koji je obavezan dostaviti kamione na zahtjev Mješovite Komisije. Kao što se može vidjeti, naše putovanje, iako u teškim uslovima, no konačno je završilo uspješno. Mnogo nam je žao zbog nezgode koja se dogodila g. Wąsowicz. Molimo da prenesete Njoj naše želje da brzo ozdravi. Na terenu Prnjavora situacija je neopisiva u zdravstvenom pogledu, usljed slabe hrane i prekomjerno gustog naseljenja, vlada nekakva epidemija i sa smrtnim slučajevima. Skoro svi Poljaci boluju od šuge, ospica a postoji i sumnja tifusa. Od ovog poslijednjeg obolio najvjerojatnje g. Rozmus 9. Lokalne vlasti su bespomoćne a naša intervencija u Sarajevu kod Centralne Vlasti baš nije zaslužila veću pažnju. Prije svega za suzbijanje ovih bolesti nema lijekova niti doktora. Dr Łobzowski 10, kada smo kod njega tražili 11 poslao nam je mladog liječnika, što više, bolesnog, koji je odmah nakon dolaska završio u krevetu. To je dr Edward Witman 12. Nesreća je i u tome što je doktor došao bez ikakvih medicinskih sredstava. Tvrdi pak da se odredjena sredstva mogu dobiti u Zagrebu ili Beogradu, no potrebne su dozvole za prijevoz. Molimo dakle da se obratite Federalnoj Bosni, Hrvatskoj i Srbiji za izdavanje ovakvih dozvola za nabavku odgovarajućih lijekova. Za druga pitanja brine Poljska Delegacija i opisane je sve u protokolu u prilogu. Jugoslovenske Komisije 13 još nema ovdje i ovo može uzrokovati zakašnjenje čitave akcije. Bilo bi dobro da Oni dodju još prije dolaska 9 Rozmus Adam Stanovnik Novog Martinca. Našao se u sklopu komisije za pripremu terena za naseljenje preseljenika iz Jugoslavije 10 Pridružiti će se kasnije ekipi Misije. 11 Łobozowski Antoni doktor medicinskih nauka. Za vrijeme preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije odgovoran za sanitarne poslove, kojim upravljao prvo iz Zagreba, zatim direktno iz Prnjavora i Bosanske Gradiške. 12 Wittman Edward doktor medicinskih nauka. Prvi liječnik, koji je stigao u Prnjavor u februaru 1946 god na rad u sklopu Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji 13 članovi Mješovite Komisije od strane Jugoslavije. 117

118 g. G. Mączki 14. Ne tražim veću količinu gotovine jer pretpostavljam da g. Mączka će navratiti u Ambasadu i podići gotovinu za februar o.god. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Mączka Witold Šef Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji. Imenovan na tu funkciju 1945 r. Osobno predvodio prvom transportu Poljaka u Boleslawiec. Za svoje zasluge u akciji preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije 1948 r. dobio visoko državno odlikovanje Złoty Krzyż Zasługi. 118

119 Br. 5 Beograd 25 januar 1946 r. Nota Ministarstva inostranih poslova SFR Jugoslavije po pitanju uništavanja imovine od strane poljskih iseljenika koji odlaze iz Jugoslavije Pozivajući se na Protokol o iseljevanju Poljaka iz Jugoslavije od 2 januara 1946 godine, Ministarstvu inostranih poslova čast je izvestiti Ambasadu Poljske Republike o sledećem: Ministarstvo unutrašnjih poslova Jugoslavije saznalo je da Poljaci koji treba da se isele iz zemlje uništavaju vinograde, poljska dobra, kuće, da skidaju crepove sa krovova i nose ih u grad na prodaju. Da bis te ovako pojave sprečile, Ministarstvo Unutrašnjih Poslova biće primorano da preduzme odgovarajuće mere i da prekršitelje pozove na zakonsku odgovornost. Saopštavlajući prednje Ambasadi, Ministarstvo Je moli da nastoji da utiče na Poljake koji se iseljuju, kako se te bi izvrgli pozivanju na odgovornost. Ministarstvo inostranih poslova koristi ovu priliku da izrazi Ambasadi Poljske Republike svoje osobito poštovanje. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

120 Br. 6 Prnjavor [nedostaje dnevni datum] februar 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu na temat preuzimanja brige o školi za poljsku djecu u Prnjavoru G. Ambasador Wende izrazio je zamjeniku šefa Misije g. Modrzejewskom 15 želju da Misija preuzme brigu o vodjenju poljske škole u Prnjavoru. U vezi toga obaviještavam da je Misija spremna preuzeti kontrolu i brigu o školi. Izdatke vezane sa funkcioniranjem škole ću avansno pokriti u skladu sa do sada isplaćenim od strane Ambasade, a obračun ću dostaviti za povratak u Misije. U vezi funkcioniranja škole navodim slijedeće podatke: Broj učenika 185, u odnosu na decembar razlika iznosi 95. Program je proširen za 3 i 4-razred. Časovi od 9 12 i od 2 5-tej. Kao učitelji rade i dalje Deberny Ludwik 16 i Pławiak Józef 17. Za školu kupljeno nekoliko klupa. Za školu je potrebno: 60 bukvara za 1 razred 54 čitanke za 2 razred 40 čitanki za 3 razred 30 čitanki za 4 razred 40 priručnika za geografiju za 3 razred 30 priručnika za geografiju za 4 razred 40 priručnika za matematiku za 3 razred 30 priručnika za matematiku za 4 razred 150 sveski kvadratići 150 sveski u linije 15 Modrzejewski Jan Zamjenik šefa Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji. Po obrazovanji inženjer.. Za svoje zasluge u akciji preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije, 1948 r. dobio visoko državno odlikovanje Złoty Krzyż Zasługi. 16 Deberny Ludwik učitelj u poljskoj školi u Prnjavoru,stanovnik Devetine, prema iskazu rodjaka Augusta Debernego iz Gromadki, pomagao je Preseljeničkoj Misiji, ušestvovao u ispraćaju preseljenika u Slanosnkom Brodu. Vratio se u Poljaku poslijednjim transportom 1946 god i nakon povratka umro još Józef Pławiak učitelj u poljskoj školi u Prnjavoru. 120

121 180 olovaka 100 pribora za pisanje na pločici 100 pločica za pisanje Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

122 Br. 7 Prnjavor 2 februar 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji po pitanju uništavanja imovine od strane poljskih iseljenika koji odlaze iz Jugoslavije U vezi sa prigovorima namernog uništavanja imovine, koji su stavljeni Poljacima iz okruga Banja Luka, dajemo sledeće informacije: 1/ Prvo dva meseca na sednici Okružnog veća u Banja Luci pao je prigovor, da Poljaci spaljuju svoje kuće. Predstevnici Poljaka izjavili su, da će taj prigovor morati da smatraju neopravadnim sve dok ne bude ustanovljen bar jedan konkretan slučaj sa navodenim imenom i mestom. I ako je od toga protekle 2 meseca, nijejednan takav slučaj nije utvrdjen. 2/ Pre 3 nedelje pretstevnici Uprave Državnih Dobara došli su u prostorije Poljsko Preseljeničke Misije u Prnjavoru sa saopštenjem, da Poljaci seku većke i demoliraju svoje kuće, vadeći prozore i vrata te skidajući crepove u cilju prodaje. Pretstavnici Poljske Preseljeničke Misije izjavili su, da ne mogu primiti na znanje prigovore, dok se bude navedom bar jedan konkretan primer. Takav primor nije bio navoden ni onda pa ni dosada. U vezi sa time može se na primer dopustiti da koji seljak zbog nedostatka ogrova posekao sucho stablo u svojoj baštini. No ne sme se u nikojem slučaju generalizovati takove osamljene slučajeve, koji ne dokazuju zlu volju odnosnog pojedinca. Slično izgleda i pitanje vadjenja prozora i vrata iz kuća napuštenih usled banditskih napadają. Samo pojedini seljaci osmelili se, da se na nekoliko časova vrate svojim kućama, koje su fašisti uništili te da ponesu koje okno, prozor ili vrata, da ih mogu upotrebiti pri uredjivanju provizornih zaklona u porušenim kućama ili štalama, koje su izbeglice dobili u varešicama Prnjavoru i Drventi. Moramo priznati, da su poslednjih nedelja nekoji Poljaci sledili primer suseda Jugoslavena i skidali slamu i krovova gospodarskich zgrada, da spase stoku, koja je ugibala od gladi. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

123 Br. 8 Prnjavor 5 februar 1946 r. Izvještaj šefa Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadoru RP u Beogradu Izražavam svoje poštovanje i u vezi razgovora koji sam imao čast održati sa Njim 18 obaviještavam kako slijedi. Situacija koju sam našao u Prnjavoru mnogo je neprijatna. Dana 29 janura o.god. održana je konferencija u Banja Luci o kojoj Misija nije bila pravovremeno obaviješete kako u odnosu na termin tako i na program. Sadržaj i program djelimično proizilazi iz protokola, koji unatoč stvarnom stanju [nečitka riječ] pripremila jugoslovenska strana, napravila kopije i poslala sreskim vlastima. O detaljima će obavijestiti g. Modrzejewski. Sreske vlasti su donijele rješenja koja nisu u skladu sa ugovorom a koje se odnose na osobe poljskog porijekla, a ova rješenja zabranjuju ovim osobama raspolaganje svojom imovinom i poriču pravo na izvoz (np. 1 [nečitka riječ]). 2 Ovakva riješenja dostavljam na uvid. U vezi toga pitam da li je potrebno preduzeti mjere za spriječavanje negativnih poslijedica ovih odredbi kod nadležnih vlasti 1 instance preko Misije, ili eventualno žaliti se Okružnim vlastima u Sarajevu i to može preuzeti na sebe Misija ili je potrebna centralna intervencija kod Federalnego Vlade od strane Ambasade u obliku note. Maloprije dobio sam alarmantnu telefonsku obavijest iz Dervente da službenici iz srezkiego odboru krenuli na teren, opisuju imanja Poljaka i daju zabranu za izvoz nekretnina. O tome Misije nije bila obaviještena. Misija nije objavila tko se javio za preseljenje i tko je potpisao deklaraciju jer zapravo samo ovo może biti podloga za opis i procijenu imovine, naravno uz prisustvo poljske strane. U odnosu na putovanje g. Modrzejewskog u Zemlju po dokumente za otvaranje kredita, slobodan sam obavijestiti da je ovo povezano sa mnogim problemima i štetama na terenu. G. Wąsowicz obzirom na slomljenu nogu ne može raditi van ureda. Ostaje samo g. Kozieradzki 19, 18 Radi se o Ambasadoru Wende. 19 Kozieradzki Józef Major Narodnje Poljske Vojske. Član Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Odgovoran za nadzor pratnju transporta preseljenika do Bolesławca. 123

124 124

125 125

126 koji nije u stanju sam odoljiti svim obavezama koje su rezultat unaprijed opisane situacije u Prnjavoru. Zbog toga tražim da g. Modrzejewski jedini [nečitka riječ] poznaje cijelu stvar ostao u u Prnjavoru. Molim da pošaljete šifriranu poruku da specijalni kurir donese potrebne dokumente od Ministra Državne Imovine 20. Pored toga šaljem dopis g. Mincu da iz Praga nazove u Katowice br g. Kluzika i poruči da Kluzik odmah krene za Varšavu i završi da se dokument odmah pošalje ili da ga osobno donese kao kurir. Ovo je najbrži način. Finansijski položaj Misije izgleda ovako da nisam bio u stanju pokriti sve tekuće troškove a ekipi sam isplatio po ½ primanja. Sam na primjer nisam podigao plaću za januar u cijelini. Materijalni troškovi, troškovi putovanja, nedostatak sredstava za otkup kontingenta hrane za djecu, nabave benzina zbog svega toga prisiljen sam moliti Vas g Ambasadore za dobar kredit. Istovremeno obaviještavam da u granicama budžeta za januar predvidjeno je bilo din[ara] a za februar A svega sam dobio samo Kao što Vam je poznato, obavio sam u Varšavi sve formalnosti vezane sa otvaranjem kredita u Varšavi i odustao sam od finaliziranja istih u vezi sa Vašom, g.ambasadore, željom za otvaranja kredita od strane Ambasade na glavnom računu. Bili ste voljni obavijestiti me kako ste iznenadjeni što u diplomatskoj pošti, koja je stigla prilikom Vašeg povratka u Beograd, nema potrebnog ovlaštenja. Želim obavijestiti da smo imali rezervirane odredjene količine stočne hrane, no nismo imali sredstva da ih kupimo. Naslagala se ogromna gomila problema [nečitka riječ] no ubijedjen sam da uz Vašu cijenjenu pomoć ćemo sve probleme prevazići. Koristeći priliku obaviještavam da broj ljudi registriranih sa preseljenje u Poljsku prekoračio je broj Izrazi dubokog osobnog poštovanja Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Odnosi se na otvaranje kredita za Poljsku Preseljeničku Misiju u Jugoslaviji.

127 Br. 9 Prnjawor 8 februar 1946 r. Pismo Poljsko-Jugoslovenskoj Komisiji u Prnjavoru u vezi problema sa kućom jednog od kolonista a Prijepis: Ambasadi RP Beograd a 1938 godine je moja supruga dobila miraz preko Prve hrvatske štedionice u Zagrebu, i za taj novac kupili smo imanje u selu Glamoč g. srez Srbac godine sam uselio u svoju kuću Franju Szewczyka 21 iz Novog Martinca kao stanara. Od godine od tog imanja nisam imao nikakve koristi, jer ga nisam mogao posjetiti zbog progona od strane ustaša 22, pošto sam bi partizanski saradnik 23. U godini spomenuti Szewczyk je bio prisiljen pobjeći sa imanja jer su ga četnici napali nekoliko puta, pokušavajući da zapale kuću zbog činjenice da sam bio partizan (komandant III. poljskog bataliona XVIII S. B. brigade). Napuštenu kuću su četnici potpuno opljačkali, odnijeli žito, sjeno i drva itd. a čak odnjeli i košnice i poskidali prozore sa kuće. Iste godine se u kuću preselila moja sestra Justyna 24 po mužu Jakšić, ali i ona je protjerana zbog mene. 26. marta 1945, po nalogu četničkog zapovjednika Forkape četnici su ubili moju sestru i mog šogora Josipa Fojta 25 sa istog područja i zajedno sa svojim kolegama opljačkali cijelo imanje, zbog toga što sam bio u partizanima. Odmah nakon oslobođenja 26 i uz ovlaštenje Okružne narodne komisije iz Banja Luke i Sreske iz Bosanske Gradiške, uz pomoć nacionalne policije iz Junizovića i Romanovca našao sam neke stvari moje mrtve sestre u kućama četnika. 21 Franciszek Szewczyk stanovnik Novog Martinca, seljak 22 Ustaše vojnici NDH. 23 Jan Kumosz bio je zapovjednik poljskog bataljona u vojsci XVIII Josipa Broza Tita. 24 Jakšic (Kumosz) Justyna Sestra Ivana Kumosza. Ubijena sa suprugom od strane Hrvatskih ustaša za vrijeme Drugog svjetskog rata. 25 Jakšic Josip šogor Ivan Kumosza. On je ubijen zajedno sa svojom ženom za vrijeme Drugog svjetskog rata od strane Hrvatskih ustaša. 26 April

128 Na početku u moj dom (bez moje saglasnosti) se uselio drug Đjorđje Brković sa tim da je kasnije izvijestio o tome Mjesni Nacionalni odbor u Razboju. Htio sam ponovno vratiti u moju kuću moju nećakinju, koju su prije toga četnici odatle prognali, međutim, spomenuti Dj. Brković, nije htio izaći iz kuće, izjavljujući da će moju kuću zapaliti ako bude prisiljen da je napusti. Ja osobno nisam se mogao useliti, jer bi se sa mnom dogodilo isto kao sa mojom pokojnom sestrom, sa obzirom da se do današnjeg dana nalaze na slobodi dvojica ubica moje sestre i šogora. Četnik Stanko Šarić, koji je ubio mog šogora, a koji je bio zarobljen od strane Nacionalne milicije u Janušovcima, priznao se da je izvrśio zločin no sada se nalazi na slobodi, a drugi se krije u okolini. Milan Pijanić i danas nosi šešir moga pokojnog šogora. Odmah nakon ubijstva, prilikom revizije, koju sam sproveo sa organima Nacionalne Milicije našao sam kod spomenutog Pijanića mnoge stvari koje su pripadale pokojnicima, mom šogoru i mojoj sestri. Kod Ostoje Sladojevića do danas se nalazi lovačka dvocijevka, koja je opljačkana nakon ubojstva, a koja je vlasništvo mog pokojnog šogora. Kod Sladojevića i Pijanovića pronađene su mnoge ukradene stvari. Svi gore spomenuti, kao i ostali, a kojih ovdje ne spominjem, danas su na slobodi, tako da u tim uslovima i uz takvo stanje stvari nisam se mogao useliti u svoju kuću. Budući da sam saznao za namjeru Đ. Brkovića da hoće zapaljiti moju kuću, odlučio sam se prodati kuću i štalu a sam stanujem kod oca u Karajzovcama i odavdje zajedno sa ocem i bratom obrađujem zemlju, koja se nalazi u Glamoču. Prije mjesec dana obavestio sam u pisanom obliku Mjesni Narodni Odbor u Razboju da naredi Brkoviću da se iseli iz moje kuće, jer mi je kuća potrebna. Prije pet dana sam došao kod lokalnog Nacionalnog odbora u Razboju i pitao sam da li se taj drug iselio. Predsjednik mi je rekao da još nije, ali da će odmah narediti da se iseli. Bio sam tada na putu prema selu Trošelje, srez Bos. Gradiška, gdje sam bio poslan službeno od strane Poljske Komisije za repatrijaciju Poljaka. Na putu od Prnjavoru sam prolazio kroz Novi Martinac i zatražio od Općinskog Nacionalnog odbora u Martincu da mi daju zaštitu, jer sam bio prisiljen proći kroz opasno područje zbog četnika. Lokalni Nacionalni odbor mi je odredio tri druga iz seoske zaštite. 128

129 Sljedećeg dana vraćajući se iz Tošelja svratio sam u moju kuću gdje mi je Đ. Brković rekao da će moju kuću spaliti ako bude prisiljen da se iseli. Da se to ne dogodi, prodao sam štalu koja je bila śupa za drva,šogoru Jakšiću i njegovom prijatelju, koji su trebali taj objekat premjestiti i postaviti na svoje imanje u selu Bardač. Drugovi, koji su bili u mojoj pratnji, sve vrijeme su bili sa mnom u mojoj kući, dok je štala bila prevožena. Naglašavam da je štala bila potpuno prazna. Drugu Brkoviću sam rekao da moźe ostati u mojoj kući dok mu Mesna Nacionalna Komisija ne nadje drugu. Moram dodati da drug Brković ima svoju kuću, koju je, međutim, iz nepoznatih razloga, uništio i uselio se u moju. Napominjem da u selo u kome ubice mog šogora i sestre imaju potpunu slobodu kretanja, nisam mogao doći bez oružja, zbog osobne sigurnosti. Stražu, koja je bila sa mnom iz Martinca a poveo sam sa sobom radi sigurnosti na putu prema Trošelju i koju sam koristio kako bi zaštitio sebe i do Glamoče, ostavljajući je u svom domu u Glamoču, dok sam ja riješavao svoje privatne poslove. Drug Dj. Brković je otišao je do Srpca i žalio se Sreskoj Narodnoj Komi siji. Kao rezultat toga u Razboj je došao predsjednik Sreske Narod ne komisije i naredio je da nam uzmu oružje a tri druga su uhapšena. Zauzvrat za to, śto sam kao predstavnik poljske nacionalne manjine i narodni borac vodio cijelu poljsku manjinu protiv okupatora i njegovih suradnika, ubijena mi je moja sestra, i sve što sam imao silom mi je oteto. Otac i majka pretučeni i opljačkani a isto su i mene opljačkali i sve to od četnika 27. Danas, kada je priznato privatno vlasništvo, a kad ostali građani mogu raspolagati svojom privatnom imovinom, zašto se meni to zabranjuje i zašto je u nečem bolji drug Brković koji može da silom zauzima moju kuću, a nikakva vlast nije me lišila moje imovine. Moja imovina je kupljena za novac, koji je moja supruga dobila iz Poljske. Zbog takvog postupanja sa mnom i sličnog postupanja prema stanovnicima poljske nacionalnosti, koje su uzrokovane od pojedinaca, 27 Četnici srpska vojska pod zapovjedništvom vođe Draže Mihajlovića, koja je u Drugom svjetskom ratu borila se izravno sa partizanima Titovim kao i hrvatskim ustašima. 129

130 a navodno od strane nekih Nacionalnih Odbora 28 Poljaci su prisiljeni da napuste zemlju i presele se u svoju domovinu. a Prijepis: Ambasadi RP Beograd a Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn To je prigovor u odnosu na jugoslovensku stranu, koja nije na odgovarajući način objezbjedila zaštitu imovine Poljaka u Bosni i Hercegovini. 130

131 Br. 10 Beograd 8 februara 1946 r. Nota Ambasade RP u Beogradu Ministarstvu inostranih poslova SFR Jugoslavije o slučajevima uništavanja imanja od strane Poljaka koji odlaze iz Bosne Ambasada Poljska u Beogradu ima čast povrditi osobno preuzimanje note Ministarstva inostranih poslova Federatiwnej Narodne Republiki Jugoslavije od 25 janura o.god. Br. 826 i obaviještava da se obratila sa odgovarajućom molbom i upozorenjem delegatima lokalnog poljskog stanovištva u okrugu Banje Luke. Ovom prilikom Ambasada želi napomenuti na osnovu primljenih informacija, slučajevi o kojima spominje nota Ministarstva, mogli su se dogoditi isključivo sporadično i nije ovdje posrijedi bilo zle volje. Ambasada primjera radi prilaže izvod iz jednog izvještaja koje po tom pitanju dobila iz Prnjavora. Ambasada R.Poljske izražava nadu da Poljaci iz okruga Banje Luke neće više stvarati prilike za ovakve prigovore a sa svoje strane moli da se obavijeste nadležne organe da sve privatne optužbe ponekad zločestih susjeda, točno provjere radi ustanovljivanja da li su ove optužbe istinite. Ambasada R.Poljske koristi i ovu priliku da izrazi Ministarstvu Inostranih Poslova svoje duboko poštovanje. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

132 Br. 11 Prnjavor [datum nije utvrdjen] 29. Nota Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RPu Beogradu na temu regulacije problema transporta preseljenika preko teritorije Čehoslovačke Konzularno odeljenje Ambasade R.Poljske obavještava da Poljsko Poslan stvo u Pragu dopisom od 14 ovog mjeseca Br. Kons. 39-przez/13 obavijestilo je da Ministarstvo inostranih poslova Čehoslovačke gene - ralno dalo svoju saglasnost za transport poljskih preseljenika iz Jugoslavije preko teritorije CSR 30. Istovremeno Ministarstvo inostranih poslova CSR moli da se u toku provodjenja ove transportne akcije poštivaju slijedeći uslovi: 1/ Učesnici ovih transporta će bili upisani u jedan zajednički spisak, uz koji će biti priložena viza Čehoslovačkog poslanstva u Beogradu. 2/ U sistuaciji kada vlak stane na željezničkoj stanici zbog smetnja u komunikaciji ili iz drugih razloga, tada nijedan učesnik transporta ne smije se udaljiti van terena željezničke stanice. 3/ Tehnički poslovi vezani za transporte budu dogovoreni izmedju poljskih organa i CSL 31 Ministarstva Komunikacije. Osim toga potrebno je osigurati najbržu komunikacijsku vezu i najkasnije 48 sati prije dolaska transporta obavijestiti o vremenu njegovog dolaska poverennika 32 za komunikacijuj, poverennika za unutrašnje poslove u Bratislavi, Direkciju nacionalne bezbjednosti u Brnu, pasošku kontrolu u Lichkovu i Ured za preseljenja Ministarstwva za zašitu rada i socijalnu skrb. 4/ Provesti sve zdravstvene i veterinariske naredbe radi spriječavanja širenja bilo koje zaraze na teritoriji CSR. 5/ Svaki transport bude praćen od strane predstavnika čehoslovačkih organa 6/ Ministarstvo inostranih poslova prima na znanje da svi troškovi vezani sa vodjenjem ovih transporta budu pokriveni poljskim isporu - 29 Najvjdeovatnije druga polovina februara Napisao bih u naglavku [po 15 februara]. 30 Socijalistička Čehoslovaška Republika. 31 Čehoslovaška Narodna Stranka (Čehoslovenska Strana Lidovà). 32 Službenika. 132

133 kama uglja o čemu će se Poslanstvo R. P. sporazumjeti sa CSL. Ministerstwem Komunikacji. U skladu sa pretpostavkama našeg Poslanstva u Pragu, ovi uslovi se mogu promjeniti za toliko da češke vlasti mogu eventualno odustati od zahtjeva kolektivne vize /uslov 1/. No za sada treba unaprijed pripremiti spiskove preseljenika, barem za prva četiri transporta i iste dostaviti Ambasadi radi podnošenja zahtjeva za vize kod tut[mjesnog] Poslanstva CSR. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

134 Br. 12 Prnjavor 18 februar 1946 r. Nota Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu na temu delegacije preseljenika koji će se pridružiti Poljskom Uredu za Reemigracije 33 Obaviještavan da u Specijalnu Komisiju Državnog Ureda za Reemigracije, koja ima zadatak pripremiti i provesti naseljenje u Poljskoj, u ime poljskih kolonista imenovani su: g. Kuniecki Ignacy 34, Drąg Jan 35 i Rozmus Adam. Radi obavljanja pripremnih radova na terenima predstojećeg naselijavanja tj. u donješleskom vojvodstvu (Okrugu), potrebno je da se navedene osobe upute u zemlju odmah a u najmanju ruku više od petnaest dana prije polaska prvog preseljeničkog transporta. Po ovom pitanju šaljem poruku u Poljsku. Da se omogući imenovanim najhitniji odlazak u Poljsku, molim: 1/ produženje važnosti pasoša za g. Kunieckog i Rozmusa /poljski pasoši/ 2/ intervenciju kod jugoslovenskih organa za produženje pasosa g. Drąga /ima pasoš F. N. R. J./ 3/ ishodavanje čeških, jugoslovenskih i poljskih viza 4/ informaciju po pitanju mogućnosti putovanja u zemlju službenim vagonom iz Bugarske ili Turske. Ukoliko ovo nije moguće, molim za njih rezervaciju mjesta u avionu za Prag u najhitnijem mogućem ternimu, imajući u vidu vrijeme potrebno za obavljanje formalnosti oko pasoša i viza. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Ručna bilješka Završeno g. Mączka obaviješten 34 Kuniecki Ignacy aktivista poljske zajednice, višegodišnji sekretar Poljskog ognjišta u Prnjavoru. Zastupnik poljske dijaspore u Jugoslaviji na Kongresu poljske omladina u inostranstvu u Varšavi 1934 g. 35 Drąg Jan zamjenik komandanta Poljskog bataliona. Član komisije za pripremu lokacija za poljske preseljenike Nakon II svijetskog rata zamj. Gradonačelnika grada Nowogrodziec 134

135 Br. 13 Prnjavor 22 februara 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu po pitanju materijalne pomoći školi za poljsku djecu u Prnjavoru b nečtka bilješka b Na Konferenciji sa g. Ambasadorem Wende, održanoj u decembru o.god. javili smo m.i. [n.] napomene u vezi potrebe ishranjivanja djece Tada g. Ambasador dao saglasnost za dodijelu kredita u ovu svrhu uz napomenu da je potreb no napraviti plan ishrane i organiziranja zajedničke kuhinje. Na ovoj naslov Blagajna Ambasade uplatila je iznos od 4,000 dinara. Sadašnje stanje u pogledu ishrane djece koristi kontingente namirnica iz Sr. N. O. Sume dosadašnjih ulaganja pokrivene su od: a) iz subvencija navedenog Sr. N. O. u iznosu 6,000 din. b) iz uplate Ambasade 4,000 -//- Pored ovoga dijeci su dodijeljeni paketi Crvenog Križa koji su snabdjeli magacin hrane u ovoj akciji.. Pruža se pomoć školskoj djeci čij broj iznosi ca 200 osoba koje uče u školi. U ovu svrhu potrebna su sredstva za nabavu hrane iz kontingenta i van kontigenta U vezi toga molimo da se u ovu svrhu uplate slijedeći iznosi. b Ref. II molim pripremiti odgovor odluke g. Ambasadora b PRELIMINARNI BUDŽET [dodatak ] mjesečni Akcija ishrane školske djece 1) Namirnice iz kontingenta po fiksnium cijenama (200 djece) Din. 14,800 2) Namirnice dostavljeni po slobodnotržišnjim cijenama.. -//- 9,000 3) Izdaci za osoblje //- 1,500 4) Ogrev, rasvjeta //- 1,500 5) Transportna sredstva //- 1,000 6) Nepredvidjeni izdaci //- 300 Ogółem Din. 28,

136 OBRAZLOŽENJE Ad 1) Namirnice iz kontingenta su slijedeće: Psšenica 600 kg mast 50 kg Kukuruz 120 -//- grah 50 -//- Konzerve 50 -//- kava 40 -//- Mlijeko u prahu 150 -//- so 10 -//- Šećer 50 -//- Ad 2) Namirnice van kontigenta Krompir 280 kg čljive 50 kg Sir 100 -//- jaja 120 kom. Meso 100 -//- Ad 3) šefica bez naknade 1 kuharica 1 pomoćnica 1 skladištar Ad 4) minimum 2 do 3 zaprege drveta nedeljno samo za kuhinju. Rasvjeta djelomično električna, ostalo petrolejke ili karbidne svjetiljke. Ad 5) obzirom na visoku cijenu benzina, namirnice se dovoze konjskim zapregama cijene su niske obzirom da roditelji školske djece daju prijevoz skoro badava. Ad 6) U nepredvidjene izdatke spada održavanje kuhinjskog posudja i uredjivaje blagovaonice za školsku djecu. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

137 Br. 14 Beograd 7 marta 1946 r. Pismo Konzularnog odelenja Ambasade RP u Beogradu Poljskoj Preseljeničkoj Misiji u Jugoslaviji po pitanju preuzimanja rukovodstva u školi za poljsku djecu u Prnjavoru, sa prikazom mjesečnog budžeta U odgovoru na pismo Misije Br.. 312/46 i u vezi sa konferencijom d raspravom d, održanom kod g. Ambasadora dana 7 marta, Konzularno odeljenje prima do znanja da sa danom 1 marta o.god. d upravljanje školom Poljaka u Prnjavoru d Poljska d Pola d Škola za djecu preseljenika iz Okruga Banja Luka, sa sjedištem u Prnjavoru, prelazi pod administraciju i skrb d administrację d Poljske Preseljeničke Misije u Prnjavoru. Troškovima vezanim sa izdržavanje škole Misija će teretiti račun Ministarstva inostranih poslova u okviru Budžeta, priloženog uz ovaj dopis. Kopije ovog pisma: Rukovoditelj Škole, g. Jan Kumosz. b G. Jan Kumosz Šef Polskiej Szkoły u Prnjavoru na znanje b Prilog uz N Mjesečni budžet Poljske Škole u Prnjavoru (Bosna) (od 1 marta 1946 g.) 1. Naknada za dva učitelja 2500 din din. 2. Kirija za lokal škole //- 3. Ogrev //- 4. Dopune i popravci školske opreme //- 5. Održavanje reda i čistoce //- 6. Nabava školskog pribora (sveske, olovke, pločice za pisanje, priručnici, tinta, itd //- Ukupno 8000 din. Slovima: osam hiljada šest stotina din. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

138 Br. 15 Beograd 8 marta 1946 r. Izvještaj Ambasade RP u Beogradu Ministerstvu Komunikaciji SFR Jugoslavije na temu uslova prijevoza poljskih presseljenika iz Jugoslavije Ambasadi R. Poljske čast je obavijestiti da je Poljska Vlada prihvatila uslove željezničkog transporta u predmetu preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije, zadržane u dopisu Ministarstva Komunikacije F. L. R. J. od 31 janura o.god. Br Istovremeno Ambasada moli Ministarstvo za: 1/ izdavanje naredjenja Upravama željeznica po pitanju prihvata poljskih željezničkih kompozicija na graničnoj željezničkoj stanici Subotica, 2/izdavanje naredjenja Upravi Uskotračne željeznice Derventa-Brod po pitanju prijevoza preseljenika na ovoj relaciji 3/dodijela vagona za dovoz preseljenika od mjesta boravka do željezničkih stanica odakle se otpremaju poljske kompozicije, 4/dostavjanje Šefu Poljske Preseljeničke Misije prijeisa ovih baredjenja radi predočavanje istih po potrebi lokalnim željezničkim vlastima. Istovremeno Ambasada želi obavijestiti da prijepis ovog dopisa dostavljen je znanje Ministarstvu Inostranih Poslova F.L.R.J. Ambasada koristi priliku za izražavanje svog dubokog poštovanja Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

139 Br. 16 Prnjavor 11 aprila 1946 r. Izvještaj Poljske Misije u Jugoslaviji podnesen Uredu za reemigraciju Poljaka na temu poljske djece za koje brine Misija b Šef Konz.Odelenja molim dostaviti mi prijepis Izvještaja i [nečitka riječ] stanje misije u Prnjavoru b. Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji, u prilogu dostavlja Izvještaj o funkcioniranju Misije i njezinih Referata za period do 10 aprila 1946 god. i to: 1. Referat za opće poslove 2. Referat za preseljenja 3. Referat za transport 4. Referat za informaciju i propagandu 5. Referat za socijalnu skrb 6. Sanitarni Referat 7. Knjigovodstvo Napominjemo da Izvještaji od 28 februara o.god. nisu bili kompletni, obzirom da akcija preseljenja još nije bila u toku a u stvari akcija je počela 28 marta o.god. Priloženi izvještaji sadrže odredjene podatke od početka funkcioniranja Misije do dana 10 aprila 1946 r. Osima navedenih izvještaja za pojedine Referate, Poljska Preseljenička Misija za svoje zaposlenike organizirala sopstvenim snagama kantinu u kojoj svi zaposlenici imaju osiguranu ishranu. Troškove kantine snose svi zaposlenici pod vodstvom delegata Misije g. Eve Wąsowicz. dostavljeno na znanje 1) Generalni Punomooćika Vlade dla za reemigracije Državni sekretar g. Władysław Wolski 2) Ambasada R.P, Beograd Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

140 140

141 Br. 17 Prnjavor 10 aprila 1946 r. Prilog uz Izvještaj Poljske Misije u Jugoslaviji podnesen Uredu za reemigraciju Poljaka na temu skrbi koju Misija pruža poljskoj djeci IZVJEŠTAJ Iz Socijalne skrbi za period do 10 aprila 1946 r. I. Akcja ishrane za djecu Primljeno u gotovini: saldo iz februara din Primljeno od Misije 18.II. 28.II din Primjeno za mart mjesec din Ukupno: din. II. Primljeno od Sreskog ureda u Prnjavoru Pšenice Brašna Maslaca Mlijeka u prahu Kukuruza Grisa graha Soli 1,700 kg 298 kg 89 kg 100 kg 200 kg 10 kg 340 kg 40 kg III. Primljeno od Crvenog Križa uz jamsto Uprave za socijalnu skrb: 95 paketa po 5 kg hrane Odjeću za 3 osobe i odjeu za podjelu medju siromašne djece: 1/ Majice żenske 36 kom. 2/ Košuljice dječje 5 kom. 3/ Gaćice 3 kom.i 4/ Tople gaćice 25 kom. 5/ Dżemperi 14 kom. 6/ Suknje 17 kom. 141

142 142 7/ Haljine 23 kom. 8/ Majice sportske 7 9/ Kape 6 10/ Hlače 8 11/ Čarape 18 par 12/ Šal 1 kom Ukupno: 137 kom. IV. Kupljeno na slobodnom tržištu: krompira 30 kg za sumu din 3,270 Pasulja 12 kg //- 240 jaja 230 kom. -//- 690 tikvica 21 kom. -//- 325 Mesa 25 kg -//- 750 graha 50 kg -// Ukupno: din V. Besplatno:: Jaja 140 kom. od raznih davaoca Hleb 48 kg od Poljske Preseljeničke Misije VI. Wydatki na kuchnię: Primanj kuharica din Primanja skladištara 1,600 din Ogrev 540 din Na slobodnom tržištu 6,316 din Ukupno: 10,456 din VII. Kuhinja hrani prosječno 216 djece po dva obroka dvenno. Sveukupan broj obroka u razdoblju na koje se odnosi Izvještaj iznosi sada oko VIII. Stanje u magacinu na dan 10.IV.1946 je slijedće: 1/ Brašna 200 kg besplatno 2/ masti 10 kg -//- 3/ konzervi 50 kom. -//-

143 4/ marmelade 15 kg -//- 5/ soli 40 kg -//- 6/ krompira 100 kg zakupiono z wolnego rynku 7/ graha 55 kg zakupiono z wolnego rynku Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

144 Br. 18 Prnjavor 10 aprila 1946 r. Prilog uz Izvještaj Poljske Misije u Jugoslaviji podnesen Uredu za reemigraciju Poljaka na temu medicinske skrbi koju provodi Misja 144 IZVJEŠTAJ Sanitarnog referata Poljske Preseljeničke Misije Ovaj Izvještaj o radu Sanitarnog Referata odnosi se na razdoblje prva tri mjeseca tj. od momenta otvaranja Ambulante Misije (26.I. o.god. do 31.III.46). 1. Osoblje U Misiju angažirana su 3 liječnika, od kojih 1 dr Wittman otpočeo rad dana 15.I. o.god. drugi dr Bachleda 36 dana 1.II.46 i treći dr Łobozowski, kome je povjereno rukovodjenje zdravstvemom službom dana 25.III. o.god. Kao pomoćno osoblje angažirane su dana 26.I. o.god. iz ovdašnje kolonije 2 osobe kao pomoćne bolničarke (inače, bez ikakvih kvalifikacija) a u vezi potrebe stalnog (danonoćnog) dežurstva pored bolesnih preseljenika koji se nalaze u ovoj bolnici, angažirane su dvije osobe pomoćnog osoblja dana 1.III.46, od kojih samo 1 osoba ima iskustvo bolničarke iz I Svijetskog rata. Na ovakav način osoblje Zdravstvene službe čine 3 liječnika i 4 osobe pomoćnog osoblja 2. Sjedište zdravstvene službe Ovdašnja bolnica dala je na raspolaganje naše zdravstvene službe jednu sobu u kojoj smo smjestili laboratorij a dana 1.III. o.god. još 1 sobu koji služi kao pomoćna ambulanta u kojoj provodimo cijepljenje. Zadaci su podijeljeni na ovakav način da 2 liječnika obavljaju cijepljenje (ukoliko nema potrebe za kućnim posjetama, tada ostaje samo jedan) a treći se bavi pregledima bolesnika. 36 Bachleda Jan doktor medicinskih nauka. Jedan od trojice liječnika koji su radili u Prnjavoru a nakon toga Bosanskoj Gradišcki u sklopu Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji

145 3. Oprema, instrumentarij, lijekovi Istina je da lokalna bolnica ustupila nam je 2 pokoje, no bez ikakve opreme a pored toga jedna soba u lošem tehničkom stanju da smo je morali remontirati što smo i (po cijeni 1,200 dinara) učinili. Pored toga potrebno je bilo pribaviti stolove, stolice, ormare za instrumente i lijekove. A prije svega nekakav ležaj za preglede bolesnika, koji smo dobili, dosta primitivan od drveta. Instrumentarij nabavljen u Zagrebu (za kvotu dinara) je manje nego skroman, kupljeni su instrumenti potrebni za malu kirurgiju, dok bilo kakvi veći kirurški zahvati su neizvodljivi, obzirom da ova bolnica nema ni opremu ni salu za operacije. Drugi kirurški zahvati kao npr tonsilektomija bili bi u ovim uslovima mogući, no nedostaju potrebni instrumenti. Najveći problem bili su lijekovi. Prije svega prvih dana rada zdravstvene službe u Prnjavoru nije bilo nijedne apoteke (prva je otvorena tek polovinom februara)i nije još stgla pošiljka sa lijekovima iz Varšave. U ovoj situaciji iskoristili smo skromne zalihe lijekova koji su bili vlasništvo angažiranih liječnika i lijekove smo podijelili ovima koji su to najviše trebali (naravno besplatno) a tek krajem janura o.god. primili smo lijekove iz Varšave, no ispostavilo se da je ovo bilo skromno za ovdašnje potrebe a pored toga bio je u pošiljci prije svega nsanitarni materijal (zavoji i sl.). sa tim uvezi nabavljeni su u Zagrebu (za kvotu din.) najpotrebniji lijekovi, koji su primljeni u Prnjavoru dana 24.II.o.god., dakle ovaj dan se može računati kao početak efektivnog liječničkog rada. 4. Liječnički pregledi bolesnika Od samog početka vlada načelno pravilo da liječnička pomoć pripada samo preseljenicima upućenim od strane Odjelenje za socijalnu skrb Misije a lijekovi se daju besplatno samo osobama specijalno ukazanim od strane Odjelenje za socijalnu skrb i na taj način poduzete su mjere štednje u besplatnoj podjeli lijekova, jer lijekove besplatno dobiju samo ovi stvarno najsiromašniji, dok osobe koje su u stanju kupiti lijekove upućujemo u sresku apoteku. Naravno, bilo je i odstupanja od ovog pravila, kada 145

146 146 se pojavila potreba primjene lijekova nedostupnih u ovdašnjoj apoteci a koje smo mi imali u našim zalihama, tada su se ovakvi lijekovi ustupali i to besplatno. 5. Liječnička pomoć u prva tri mjeseca Mjesec Broj bolesnika Cijepljenje Pregledi preseljenika Ukupno posjeta I II III 961 6, ,003 Lijekova podijeljeno 170 czyli 91% bolesnika % bolesnika % bolesnika Ukupno 1,658 6,161 1,881 8, Kao što je razvidno iz brojki u gornjoj tabeli, zabilježen je ogroman rast broja bolesnika. Do ovakve situacije doslo je zbog toga što sve više Poljaka stiže u Prnjavor a pored toga po svim poljskim kolonijama u Jugoslaviji šire se vijesti o liječničkoj pomoći u poljskoj Misiji i dogodi se da se bolesnik vozi desetine kilometara u Prnjavor (dok mnogo bliže je lokalni doktor) samo da bolesnika pregleda poljski liječnik. Pored ovoga vidljivo je da procentualno sve manje bolesnika koristi besplatne lijekove. Ova situacija proizilazi iz mjera štednje i besplatni lijekovi pripadaju samo ovima koji ni u kom slučaju nisu u stanju podnijeti troškove nabave lijekova ovo je neizbježno u situaciji toliko naglog rasta broja bolesnika. 6. Zdravstvena služba na putu Jedan od najtežijih problema čije riješenje još predstoji jeste Sanitarna služba na putu u Poljsku. Već u prvom izvještaju od 5.II.46 bilo je naglašeno da zdravstveno stanje ovdašnje kolonije je dosta teško o razlozima bilo je napisano u prethodnom izvještaju. U vezi nezadovoljavajućeg zdravstvenog stanja preseljenika nameće se neophodnost dobro organizirane sanitarne službe za vrijeme putovanja. Naš je projekt polazio od ideje da

147 bi svaki transport morao pratiti 1 liječniik, što nije akceptirano obzirom na potrebu angažiranja još najmanje 2 liječnika a takodjer na povećanje troškova transporta za dnevnice liječnika na službenom putu. U želji riješavanja ovog problema, organizirana je provizorno sanitarno obučavanje u Prnjavoru. Na obuku du se prijavile 22 osobe, većinom seoske djevojke starosti od 17 do 30 godina.. Obuka je počela 1.III.46. Medjutim, sa elementom sa kojim smo se suočili nismo uspijeli mnogo učiniti. Moram naglasiti da polovina kandidata jedva zna se podpisati a većina ne zna izračunati koliko je njoj godina i dakle, nivo inteligencije izričito slab. Sa ovakvim elementom smo ipak počeli obuku. Tečaj je trajao 3 nedelje tj do polaska prvog transporta. U toku tečaja izvježbano je bandažiranje i nešto u vezi higijene kao i prve pomoći. Prilikom dodijele transportima novo stečenog osoblja pojavio se novi problem, jer većina porodica odlazila je sa prvim transportom, trebalo je dakle zadržati apsolvente i radi toga odvojiti od porodice da bi po 2 išli sa slijedećim transportima. Ovdje se pojavilo pitanje izdržavanja osoba koje su ostale u Prnjavoru i tu obavezu preuzela na sebe Misija. Pored svih nastojanja situacija je ovakva da sa prvim transportom otišlo je 12 apsolventa tečaja, sa drugim 6 itd. tako da je danas ostalo samo 9 a i oni se spremaju na put ovih dana. Kod kompletiranja paketa prve pomoći bili smo u dilemi koje lijekove možemo ostaviti u rukama ovakvih neznalica dakle u paketu su ostavljeni najpopularniji lijekovi koji ne mogu nanijeti veću štetu u slučaju pogrešnog doziranja ili aplikacije. Uz svaki paket prve pomoći ovakvom ad hoc obrazovanom sanitarnom radniku priložena je bila pisana instrukcija sa opisom šta i kako dozirati, medjutim ispostavilo se da ima ozbiljnih problema i sa čitanjem ovih instrukcija. Dakle problem sanitarne službe na putu do sada nije riješen. Vraćam se na raniji projekt i smatram da bi bilo najpametnije dodijeljiti svakom transportu jednog liječnika (naravno, ovo je moguće ako angažiramo još 2 liječnika) ili eventualno dolazi u obzir riješenje da se cijela ruta podijeli u 3 do 4 dionice i jedan liječnik bi proveo sa jednim transportom jedan dan i tokom ovog 147

148 148 dana bi napravio preglede i pružao pomoć bolesnicima nakon čega bi u nekom punktu pričekao slijedeći transport sa kojim bi ponovno proveo dan i na ovakav način jedan liječnik mogao bi završiti svoj posao sa 3 do 4 transporta nakon čega sa poljske granice (ili ciljane stanice transporta) bi se vraćao do početne tačke. Za okakvo riješenje bi bilo dovoljno 2 liječnika a treći bi bio stalno na mjestu u sjedištu Misije. Od strane Misije podnijet je prijedlog (a čak u ovom smislu obaviještena je Centrala) da za svaki transport Poljska Vojska dodijeli kavlifikovanog vojnog sanitarnog radnika. Ovakvo riješenje bilo bi prihvatljivo, medjutim potrebno je naglasiti da ovakva osoba imala bi dva ozbiljna problema: 1) nepoznavanje ljudskog elementa koji se nalazi u transportu i 2) lijekovi u priručnom medicinskom setu su pretežno jugoslavenskog porijekla, dakle ne bi mogao snaći u ovom pogledu 7. Rad na terenu Uskoro će se smanjiti dotok bolesnika u Prnjavor u vezi toga da svi Poljaci iz Prnjavoru i okolice odu za Poljsku. Karakter rada ljječnika promijeniti će se iz lokalnog na rad na terenu tj. liječnici će morati odlaziti u mjeseta predvidjena za evakuaciju i to najmanje mjesec dana prije polaska transporta. U vezi toga potrebno je odgovarajuće opremiti liječnike tj složiti najmanje 2 liječnička paketa najskromnije seta instrumenata koji bi uvijek bili spremni i pri ruci. Pored svega ovoga vidim potrebu nabave barem 2 kom kombinezona protiv ulične prašine, jer iz dosadašnjeg iskustva se nameće zaključak da samo ovako riješenje moglo bi nas zaštiti od kompletnog uništavanja naše odjeće (štete koje su nastale do sada ne mogu se nadoknaditi od naših primanja) 8. Napomene U ovom trenutku još mi nije dostupan izveštaj liječnika koji je pratio I transport, medjutim, posmatrajući otpremu I transporta nameću se neka zapažanja, prije svega u vezi ishrane za vrijeme putovanja. Smatram da svi preeseljenici a pogotovo maloljetnja

149 djeca kojih ima mnogio u transportu morali bi dobijati barem jednom dnevno topli obrok. Sada je pitanje ishrane na putu prepušteno snalažljivosti preseljenika. Kuhati na putu mogu samo ovi koji su uzeli sa sobom gvozdenu kuhinjicu i istu namontiraju u vagonu na mjestu ogrijevne peći. Ove peći su male (presjek 25 cm sa odvodnom cijevi ugradjenom u gornju ploču tako da sa strane ostaje po 5 cm dakle kuhanje nije moguće) Sada je već dovoljno toplo da se ove peći mogu demontirati, oslobodi se prostor, dakle neki pojediančni vagoni bi se mogli dopuniti a umjesto toga u jednom vagonu smjestiti poljske kuhinje na kome bi se kuhao zajednički ručak, mlijeko i voda za piće. Najbolje bi bilo dodati kompoziciji jedan naknadni otvoreni vagon, specijalno za kuhinje. Pored svega ovoga u kompoziciji izričito nedostaje sanitarni vagon. Medju preseljenicima su žene u drugom stanju, starci ponekad slijepi i paralizirani, ratni invalidi itd. koji bi trebali biti smješteni u sanitarnom vagonu gdje bi imali potrebnu medicinsku pomoć, tim više što na putu nemamo nikakvih sanitarnih punktova. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

150 Br. 19 Prnjavor 10 aprila 1946 r. Prilog uz Izvještaj Poljske Misije u Jugoslaviji podnesen Uredu za reemigraciju Poljaka na temu škole za poljsku djecu u Prnjavoru IZVJEŠTAJ Referata za Informaciju i Propagandu za period do 10.IV Prosvjetna djelatnost tečajevi U razdoblju na koje se odnosi Izvještaj održano je: 15 predavanja u Prnjavoru, 4 predavanja u Drventi. Predavanja držali: g. G. Mączka, g. Kozieradzki, g. Modrzejewski, g. Wąsowicz i g. dr Bachleda (na tečaju za sanitarno osoblje). 2. Poljska Škola u Prnjavoru U razdoblju na koje se odnosi Izvještaj do 25 marta o.god., školu je pohadjalo 216 djece P Program obuhvata 4 razreda osnovne škole. Časovi se održavaju u dvije smjene. Učitelji: g. Franciszek Braszke 37, i g. Józef Pławiak. Od 25.III.o.god. nakon odlaska prva četiri transporta broj djece se smanjio na 85. Sada nakon dopunjavanja novo primljenom djecom ovaj broj iznosi 119. Časovi od 9 do 12 sati. Program obuhvata I i II razred osnovne škole, 1 je učitelj g. Franciszek Braszke. Novo primljenaj djeca dobila su pločice za pisanje, sveske i olovke. 3. Otvaranje kluba za zaposlenike Misije Dana 18.II.o.god. zahvaljujući zalaganju članova Misije otvoren je u kantini Misije klub za zaposlenike. Zaposlenici imaju tamo na raspolaganju časopise, instaliran je radioaparat a Šef Misije predao je klubu na korištenje patefon tako da mogu se slušati i propagirati poljske pjesme iz ploča. Pored ekipe Misije klub posjećuje lokalni element. 37 Franciszek Braszka stanovnik Novog Martinca rodjen 1923 r. Radio sve do redukcije osoblja czasu Misije tj. do r. Franciszek Braszka radio takodjer u organiziranoj krajem 1945 g. poljske škole sa 4 razreda u Prnjavoru za djecu preseljenika koji su čekali odlazak u Poljsku. 150

151 4. Veče poljsko jugoslovenskog prijateljstva Dana 19.III.o.god. priredjeno je u klubu Misije propagandno veče, pozvani su članovi Jugoslovenske Misije i predstavnici lokalne inteligencije 5. Svečani ispraćaj prva dva transporta U danima 27.III i 29.III o.god. lokalne vlasti organizirale su dve svečanosti sa predstavom koju priredila jugoslovenska omladinska organizacija u kojoj učestvovala i poljska mladež. U repertoaru narodne pjesme i plesovi oba naroda. Nakon toga svi su bili pozvani na svečanu večeru sa predstavnicima lokalnih vlasti. U danima 26 i 30.III o.god. na na tržnici okupili su se preseljenici i bili su ispraćeni srdačnim riječima gradonačelnika, šefa i članova Jugoslovenske Misije. U Ime Poljske Misije govorio zamjenik šefa Misije g. Modrzejewski. Polasku II i III transporta prisustvovao poljski konzul koji došao iz Beograda kao zastupnik Ambasade g. Kazimierz Krukowski. Ispratio preseljenike želeći im srećan put.. 6. Članci objavljeni u poljskoj i jugolovenskoj štampi i Radio Beograd Dana 28 februara o.god. poslan je na ruke urednika časopisa. Nowej Epoki 38 g. Lukreca 39 feljton pn. Nowocześni misjnarze (Savremeni misionari) g. Mączki. Dana 3.III.o.god. poslan je u Varšavu uredništvu časopisa Repatriant 40 članak na temu reemigracije u Jugoslaviji. Dana 7.III.o.god. pred mikrofonom Radia Beograd Šef Misije govorio o Reemigraciji Poljaka u Jugoslaviji Dana 4 marta o.god. dr Đurđe Rači član Privrednog odbora za obnovu zemlje poslao je Kulturnom Društvu Jugoslavija Poljska članak na temu poljskih naseljenika u Jugoslaviji i njihove uloge u zbližavanju bratskih naroda. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Nowa Epoka Tjedni list Demokrfatske stranke izdavan od janura 1945 r. 39 Lukarec Henryk novinar, aktivista Demokratske stgranke. Polanik u parlamentu ( ). 40 Repatriant Tjedni list Ureda za reemigracije Poljaka izdavan od 1945 r. 151

152 Br. 20 Prnjavor 10 aprila 1946 r. Prilog uz Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji podnesen Uredu za Reemigaciju Poljaka sa zapada IZVJEŠTAJ O radovima Kancelarije Misije za period do 10 aprila 1946 Osoblje Misije: 39 osobe u tome 4 člana Misije šefovi referata. 1. Rukovodstvo Šef Misije g. Mączka Witold 2. Referent za preseljenja zamjenik šefa Misije g. Modrzejewski Jan Zaposlenici: 2 činovnika 4 pripravnika 2 daktilografkinje 1 liječnuk veterinarije 3. Referent za transport g. major Kozieradzki Józef Zaposlenici: podreferent g. Hulewicz Jerzy 41 4 šofera 1 skladištar Podreferent za sigurnosne poslove g. major Sokalski Franciszek Podreferent za personalna pitanja 1 praktikantka 4. Referent za Informacju i Propagandu g. Wąsowicz Ewa Podreferent za socijalnu skrb g. Urban Adam 42 Prosvjeta (škola) 1 učitelj g. Braszka Franciszek Kuhinja za ishranu djece 3 zaposlenih Knjigovodstvo g. Nowakowski Włodzimierz Hulewicz Jerzy pracownik Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji odpowie dzialny za organizację transporta do Bolesławca. 42 Urban Adam aktivista poljske zajednice Organizirao i vodio tečajeve polj skog jezika za djecu kolonista u medjuratnom razdoblju.. Zaposlenik Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji 43 Nowakowski Włodzimierz knjigovodja Poljske Preseljeničke Misije u Jugo - slaviji odgovoran za finansije Misije. 152

153 1 sekretarica g. Cirilić Halina 44 Novinar g. Szkutnik Paweł Sanitarni referat dr Łobozowski Antonii i 2 liječnika dr Wittman Edward i dr Bachleda Jan. 5 sanitarno osoblje Kancelarija Misije završila do dana 10 aprila 1946 r pisama i pri - mila je interesenta po različitim pitanjima a posebno po pitanjima vezanim za preseljenje, transport i socijalnu pomoć. 85% od ukupnog broja pitanja je riješenih pozitivno. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Cirilić Halina sekretarica Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji 45 Szkutnik Paweł zaposlenik Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Radio o referatu za prosvjetu i propagandu. Prije rata član uprave Saveza Poljaka u Jugoslaviji. 153

154 Br. 21 Prnjavor 10 aprila 1946 r. Prilog uz Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije podnesen Uredu za reemigraciju Poljaka na temu rada Misije od uspostavljanja sve do 10 sprila 1946 r. 154 IZVJEŠTAJ Referata za preseljenja za period do 10 aprila 1946 r. U razdoblju na koje se odnosi Izvještaj sastavljeni su: 1. Spiskovi stanovništva za pojedina mjesta u kome žive poljske porodice Sačinjeni su točni opisi imovine koje iseljenici nose sa sobom i koju ostavljaju, za porodica koje su deklarirale želju povrata u zemlju. 3. Za svaki transport pripremljeni su statistički podaci: broj ljudi, broj grla, pokretna i nepokretna imovina, količina žita, hrane i stočne hrane. 4. Otkucano je oko 4,ooo opisa imovine i deklaracija. 5. Pripremljeni spiskovi osoba za prva 4 transporta, koji imaju funkciju viza 6. Potpisano je deklaracija i opisa imovine 7. Pripremljen je plan preseljenja za 10 transporta za otpremu ca osoba iz Okruga Prnjavor i kompletno čišćenje ovog terena. 8. Organizirani su delegati i kontakti veze izmedju Misije i preselje - nika. 9. Ishodano je kod jugoslovenskih vlasti pasoša za konje i goveda i dozvola za osobe, koje su navršile 18 godina. 10. Nabavljeno je u raznim krajevima Bosne ca 30 t. stočne hrane. 11. Ishodano kod jugoslovenskih vlasti kg brašna za hleb za presljenike kao i topli obrok tri puta dnevno za svaki transport na željezničkoj stanici Bosanski Brod. U radovima navedenog referata učestvuju slijedeći zaposlenici: 1 Šef referata 2 Daktilografkinje za kucanje deklaracija

155 4 Stručnjak za opise imovine 1 Stručnjak za statistiku i evidenciju 1 Liječnik veterinarije Radovi Referata za preseljenja su u toku, razradjuje se i priprema materijal za naredne transporte. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

156 Br. 22 Prnjavor 10 aprila 1946 r. Prilog uz Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji podnesen Uredu za reemigraciju Poljaka o djelatnosti veterinara Misije 156 IZVJEŠTAJ Liječnika veterinarije za razdoblje od 22 marta 10 aprila 1946 Liječnik veterinarije započeo je rad 22 marta 1946 r. Istog dana uspostavio osobni kontakt sa sreskim veterinarom u Prnjavoru u vezi informacija o zaraznim životinjskim bolestima na ovm području i dobio od ovdašnjeg veterinara deklaraciju veterinarske pomoći a pogotovo za korištenje gasne komore za životinje oboljele od šuge. Dana 21 marta o.god. izvršen je pregled životinja predvidjenih za I transport na dogovorenim zbornim mjestima u blizini Prnjavora. Ovo su bile životinje čiji su vlasnici preseljenici napustili svoja imanja uslijed terora bandi koje haraju ovim krajevima. Pregledano je: 76 krava 27 konja 2 ždrepca 3 ovce Dana 25 marta o.god. liječnik veterinarije upućen je u zborni punkt u Bosanski Brod, odakle su u periodu od 29 marta do 3 aprila 1946 r. otpremljena 4 transporta sa preseljenicima u Poljsku. U Brodu bio je vršen dopunski pregled stoke za transport u Poljsku. Pored ovih obaveza, veterinarski liječnik dobio naredjenje da nadzire distribuciju toplih obroka medju preseljenicima kao i obavezno kupanje preseljenika i dezinfenciju prtljaga sa posteljinom. Nakon opreme 4 transporta iz Broda za Poljsku veterinarski liješnik vratio se u Prnjavor, gdje je započeo sa pregledima stoke za V, VI VII, VIII,, IX, X i XI transport. Dana 5 aprila o.god. na zbornim mjestu u Prnjavoru pregledana je stoka u vlasništvu seljaka koji trenutno borave u Prnjavoru i okolini a porijeklom su iz sela: Dziewięcina Rakowiec

157 Onezjak Sitnoż Sierdziewiec Cajowa Jałowiec Gumjera Sveukupno pregledanih: 36 krava 12 konja 4 teladi oraz 1 ždrebac Dana 6.IV o.god. na zbornom mjestu u Wijaczki pregledana je stoka preseljenika iz sela: Babinowcze Rakowiec Dąbrowa Sierdziewiec Sztrpce Użmy oraz okolice Prnjavoru [ ] U vezi zdravstvenog stanja stoke, pogotovo u odnosu na prva 4 transporta utvrdjena je velika mršavost goveda. Uzrok tome je nedostatak stočne hrane zabilježen duže vremena na područjima iz kojih potiču preseljenici. Od zaraznih bolesti nadjena su 4 slučaja konjske šuge i konji su isključeni iz transporta. Druge zarazne bolesti nisu utvrdjene. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

158 Br. 23 Prnjavor 10 aprila 1946 r. Prilog uz Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji podnesen Uredu za reemigraciju Poljaka u vezi transporta sa preseljenicima 158 IZVJEŠTAJ Referata za transport U razdoblju na koje se odnosi Izvještaj to jest do dana 10 aprila o.god. otpremljena su Poljsku 4 transporta preseljenika: 485 porodica sveukupno 2342 osoba 232 konja 438 krava 192 svinja i ovaca kg mesa i masti kg žita i stočne hrane kg prtljaga i kućnog uredjenja 184 kom.i poljoprivrednih alata i mašina 120 zaprega i raznovrsne odjeće Za dovoz ljudi i njhove imovine do Željezničke stanice odakle se otpre - ma transport za Poljsku korištena su slijedeća sredstva: 81 vagona po 10 tona uskotračnog vlaka iz Dervente, Brodu Bosanskiego na udaljenost od 30 km 30 jugoslovenkih kamiona po 3 tone, koji su prešli ukupno km i koštali din. 4 kamiona po 3 tone u vlasništvu Misije koji su prešli km potrošile benzin i ulje za sumu din. (računajući benzin po 9 din. 1 litr i 22 din 1 litar ulja). 185 konjskih zaprega u vlasništvu Poljaka koji su se odlučili za preseljenje u Poljski,što je koštalo Misiju avans za nabavu konjske hrane u visini od din. Vrijedi napomenuti da se kamionima vozile samo žene, djeca i starije osobe iznad 50 sa priručnim prtljagom u kome se nalaze stvari

159 neophodne u vlaku na putu u Poljsku. Ostala imovina: žito, sjeno, poljprivredni i zanatski alat, kućno uredjenje, svinje i živina vozili su se zapregama a goveda su išla pješke. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

160 Br. 24 Prnjavor 10 aprila 1946 r. Prilog uz Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji podnesen Uredu za reemigraciju Poljaka u vezi sigurnosti Poljaka nakon prestanka službe u jugoslovenskoj vojsci REFERAT BEZBJEDNOSTI U periodu na koji se odnosi Izvještaj u pojedinačnim selima gdje je organizirana zaštite života i imovine Poljaka situacija je nepromijenjena.. Zabilježen je samo 1 oružani napad na poljsku porodicu u selu Devetina a napadači su oduzeli priručnu imovinu i hranu. Smrtni slučajevi nisu zabilježeni.. VOJNI REFERAT U periodu na koji se odnosi Izvještaj otpuštena su iz vojske 204 vojnika Poljaka koji(pripremaju se) za preesealjavanje u zemlju.. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

161 Br. 25 Prnjavor 16 aprila 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu 46 Potvrdjujemo jučerašnji razgovor sa g. Koznulom Krukowskim i u odgo - voru na 3 primljene poruke obaviještavamo: 1) Telegram po pitanju motora. Naš upit uputili smo Ambasadi sa molbom za intervenciju radi odlučivanja da li motori i mašine spadaju u kategoriju nekretnina ili pokretne imovine. Naš je stav da pripadaju pokretnoj imovini i u vezi toga vlasnici mogu ove motore odnijeti u Poljsku ili preprodati jugoslovenskim vlastima. Ako su ovi motori neophodni u datoj okolini, nagovaramo vlasnike da ih preprodaju da se ne uništavaju potrebni gospodarski uredjaji. Dok Jugoslovenska Komisija smatra da su motori nekretnine i traži da ih vlasninici bez ikakve naknade ostave u korist jugoslovenske države. Hitno nam je potreban odgovor jer ovakvih slučajeva ima mnogo i u toku akcije za očekivati je mnogo više 2) Telegram z Čehoslovačke. Po pitanju nedovoljnog snabdjevanja transporta stočnom hranom želimo podsjetiti da unatoč našim alarmantnim molbama nismo do danas dobili kredite za stočnu hranu, pri čemu smo napominjali da je vrlo teško nabaviti stočnu hranu i treba nekada je dovoziti iz mjesta udaljenih za km od stanice utovara, što iziskuje i vrijeme i novac. Naglašavamo da ako ovaj problem neće biti hitno riješen, ne možemo preuzeti odgovornost da li će izdržati do Poljske neki ostaci žive stoke. Što se tiče veterinarskih pregleda, isti se obavljaju i nijedno bolesno grlo se ne tovari u transport. Liječnički pregledi i cijepljenje preseljenka rade sistematski naši doktori. Po pitanju sanitarne službe poslali smo u Poljsku telegram a obrazloženje smo dali u izvještaju čij prijepis je dostavljen Ambasadei a radi se o potrebi dolaska sanitarne službe iz Poljske. 46 [ručna zabilješka ] Po pitanju motora šaljem notu. Ostalo primljeno na znanje. 161

162 Što se tiče snabdjevanaja dosadašnjih transporta obaviještavamo: I transport dobio 350 hlebova II i transport dobio 350 hlebova III transport imao svoje namirnice IV transport dobio 150 hlebova. Pored toga želimo naglasiti da obzirom na današnji sastavu Jugoslovenske komisije, snabdjevanje vlakova hranom predstavlja za nas veliki problem 3) Telegram po pitanju problema na granicama i potrebom za stočnom hranom. Jugoslovenska Komisija poslala je željezničkoj graničnoj stanici naredjenje da se ne naplaćuje carina.. Po pitanju stočne hrane telefonski smo javili naše potrebe za stočnom hranom za predstojeće transprte. Računamo da za izdržavanje stoke na mjestu i za vrijeme putovanja potrebno nam je barem 250 tona stočne hrane /50% kukuruzne slame 50% sjena. Ne možemo navesti točnu cifru, jer ista ovisi i od stanja snabdjevanja stočnom hranom i na drugim terenima odakle ćemo otpremati transporte preseljenika. Još jednom napominjem da je stvar izuzetno hitna. Pri kraju želim obavijestiti da smo pripremili naredna 3 transporta za otpremu a četvrti je u toku obrade, ovako da smo spremni poslati slijedeće ljudi. Radi jednostavnije komunikacije molim saljite telegrame na srpskom jeziku. a Po pitanju motora šaljem notu. Ostalo primljeno k znanju. JW a Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

163 Br. 26 Prnjavor 16 aprila 1946 r. Protokol sa izjavama svjedoka napada na stanovnike sela Grabašnica Dana 16 aprila 1946 r. javili su se bez zvaničnog poziva osobno nam poznati G. Durda Stanislaw 47, Karasiewicz 48 Józef, Wiącek Jan 49, Herbut 50, Skrok Jan 51, Skrok Julian 52 i Kasper Burdza 53, kolonisti iz sela Grabaśnica i izjavljuju kako slijedi: Dana 14 aprila o.god. u 9 sati minut navešer došla je u Grabaśnicu gromada četnika od 16 osoba, koji su provalili u stan Wiąceka Jana i Olszowskog Stanisława, gdje su njih opljačkali uzimajući gotovinu i odjeću. Zatim ti isti četnici otišli kod stana Kwapisa Antonija 54, koji 47 Durda Stanislaw stanovnik Grabašnice, poljoprivrednik, pretrpio štetu u aprillu 1946 god. prilikom napada naoružanih bandi Napad prijavio zajedno sa ostalima Poljskoj Preseljeničkoj Misiji, informacija na tu temu nalazi se u prokokolu Komisije 48 Karasiewicz Józef stanovnik Grabašnice, poljoprivrednik, pretrpio štetu u aprillu 1946 god. prilikom napada naoružanih bandi Napad prijavio zajedno sa ostalima Poljskoj Preseljeničkoj Misiji, informacija na tu temu nalazi se u prokokolu Komisije 49 Wiącek Jan stanovnik Grabašnice, poljoprivrednik, pretrpio štetu u aprillu 1946 god. prilikom napada naoružanih bandi. Napad prijavio zajedno sa ostalima Poljskoj Preseljeničkoj Misiji, informacija na tu temu nalazi se u prokokolu Komisije 50 Herbut Jan stanovnik Grabasnicy, stolar, pretrpio štetu u aprillu 1946 god. prilikom napada naoružanih bandi Napad prijavio zajedno sa ostalima Poljskoj Preseljeničkoj Misiji, informacija na tu temu nalazi se u prokokolu Komisije 51 Skrok Jan stanovnik Grabašnice, poljoprivrednik, pretrpio štetu u aprillu 1946 god. prilikom napada naoružanih bandi Napad prijavio zajedno sa ostalima Poljskoj Preseljeničkoj Misiji, informację o tym zawarto w protokole misije. Prawdopodobnie wcześniej pracował w fabryce broni. 52 Skrok Julian stanovnik Grabašnice, poljoprivrednik, pretrpio štetu u aprillu 1946 god. prilikom napada naoružanih bandi Napad prijavio zajedno sa ostalima Poljskoj Preseljeničkoj Misiji, informacija na tu temu nalazi se u prokokolu Komisije 53 Kasper Burdza stanovnik Grabašnice, poljoprivrednik, pretrpio štetu u aprillu 1946 god. prilikom napada naoružanih bandi Napad prijavio zajedno sa ostalima Poljskoj Preseljeničkoj Misiji, informacija na tu temu nalazi se u prokokolu Komisije 54 Kwapis Antoni stanovnik Novog Martinca. 163

164 164

165 165

166 se protivio pljački i nije htio dati pare, silno ga prebili kundacima, udarajući po stomaku i rukama ovako da su mu slomili lijevu ruku. Sličan napad ponovio se već drugi put. Bojimo se da će ovakvi napadi ponavljati sve češće a mi smo u ovoj situaciji bespomoćni. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

167 Br. 27 Varšava 19 aprila 1946 r. Pismo Generalnog Punomoćnika Vlade za Reemigracije Ambasadoru RP u Beogradu po pitanju produženja roka realizacije procesa reemigracije Poljaka iz Jugoslavije b G. Krukowski 1) Molim održite razgovor sa nadležnim (ovdašnjim) službenikom radi orientacije u situaciji po ovom pitanju 2) Ovisno o rezultatu razgovora (koji se mora voditi sa najvećom pažnjom) molim pripremite odgovor u vezi ovog problema. 13.V o.god. J. Wende b b Razgovarao sam sa Dir. Lazarevićem i referirao sam problem g. Amba - sadoru b Osnovom ugovora od 2 janura o.god. sa Jugoslovenskom Vladom, osobe poljske narodnosti imaju pravo da se presele u svoju zemlju. Navedeni protokol u vezi preseljenja na osnovu čl. 12 mora biti proveden u roku 6 mjeseci počev od dana potpisivanje. U zaključku ovog člana glasi da svaka od Vlada može otkazati ugovor u slučaju da preseljenje neće biti završeno u predvidjenom roku. Obzirom da postoje veliki problemi sa transportom, teško vjerovati da bi akcija preseljenja mogla završiti u protokolom predvidjenom roku tj. do dana 2 jula b. r. Zbog toga molim Vaše mišljenje da li se mogu pojaviti problemi oko produženja ugovora i da li postoji opasnost da će Jugoslovenska Vlada otkazati važnost protokola. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

168 Br. 28 Beograd 26 april 1946 r. Nota Ministarstva inostranih poslova SFR Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu sa spiskom osoba koje će zastupati jugoslovensku stranu u Mješovitoj Komisiji za Reemigracji Poljaka iz Jugoslavije Ministarstvo Inostranih Poslova čast je obavestiti Ambasadu Poljske Republike da je Jugoslavenska Vlada u cilju što boljeg i prijatelskog izvršenja zadataka preseljenja Poljaka iz Jugoslavije u składu sa potpisatom Konvencijom, odlučila da kao pretstavnike Jugoslavenske Vlade u Mešovitoj Komisji za izvršenje pomenutnog sporazuma imenuje: Za pretsednika Stevu Đjorđjevića, Za sekretara Mladju Stanića Za članove Rizu Muhsinovića, Miloša Karapetrovića, I Adifa Burdjevića. Dostavljajući prednje Ministarstvo Inostranih Poslova koristi i ovu priliku da Ambasadi Poljske Republike izrazi svoje osobito poštovanje. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

169 Br. 29 Prnjavor [nedostaje dan i mjesec 55 ] 1946 r. Pismo Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu sa prezentacijom jugoslovenskih članova u Poljsko-Jugoslovenskoj Mješovitoj Komisiji Konzularno odeljenje obaviještava da notom od 26 aprila br Ministarstvo inostranih poslova Federativne Narodne Republike Jugo slavije obavijesto nas je o novom sastavu jugoslovenskih članova u Poljsko-Jugoslovenskoj Mješovitoj Komisiji u Prnjavoru. To su: Predsjednik: Stavo Đorđević Sekretar: Članovi: Mladjo Stanić Riza Muhsinović Miloš Karapetrović Adif Burdjević Konzularno odeljenje moli obavijest da li su navedeni počeli raditi. b primio sam 4/ b Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Dokument najvjerojatnije iz kraja aprila 1946 r. znači ide na kraja 169

170 Br. 30 Beograd 27 aprila 1946 r. Nota Ambasade RP u Beogradu Ministarstvu inostranih poslova SFR Jugoslavije sa molbom za tumačenje pojma pokretne imovine u odnosu na stvari koje preseljenici iznose u Poljsku Ambasadi Poljske čast je izraziti svoje poštovanje Ministarstvu Inostranih Poslova i zamoliti za stav po slijedećem pitanju Poljaci koje se sada preseljavaju iz Bosne u Poljsku na osnovu protokola od 2 janura o.god.., imaju pravo da ponesu sa sobom svoju pokretnu imovinu. Izmedju ostalog imaju oko 30 motora KS koji su instalirani većinom u mlinovima. Izmedju poljskih i jugoslovenskih članova Mješovite Komisije u Prnjavoru postoji razlika stavova po tom pitanju da li preseljenici mogu ponijeti motore kao mobilne predmete ili moraju ih ostaviti kao element nekretnine. Pozivajući se na tačku 10 protokola od 2 janura o.god. Ambasada R.Poljske najljubaznije moli da Jugoslovenska Vlada javi svoje mišljenje po navedenemom spornom pitanju. Sa svoje strane pak Ambasada smatra da motori spadaju u pokretnu imovinu i sa vlasnici imaju pravo iste uzeti sa sobom. Medjutim, obzirom da bi nestanak motora obustavio mlin na odredjeno vrijeme, to Ambasada bi bila spremna prihaviti rješenje otkupa tj: vlasnik će ostaviti svoj motor za odgovarajuću sumu novca. Pošto stvar je hitna, Ambasada najljubaznije moli po mogućnosti najbrži odgovor. Koristeći priliku Ambasada R.Poljske izražava Ministarstvu Inostra nih poslova svoje duboko poštovanje. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

171 Br. 31 Varšava 29 aprila 1946 r. Pismo Generalnog Punomoćnika Vlade za Reemigracije Ambasadi RP u Beogradu u vezi nabave većih količina stočne hrane za goveda koja putuju zajedno sa preseljenicima u Poljsku a Konzularnom odeljenju na znanje a U vezi alarmantnih vijesti o dramatičnoj kondiciji stoke u vlasništvu preseljenika u Jugoslaviji, nephodno je nabaviti veće količine stočne hrane da se stoka hrani na mjestu i tokom putovanja. Stoga sam dozvolio g. Mączki, Šefu P.M. R 56 u Jugoslaviji za nabavu stočne hrane. Potvrdu izdaje P. M. R. na formularima Konzularnog odelenja Ambasade sa njihovim štambiljem i isti će biti priznati od strane Odeljenja PUR 57 -u na mjestu istovara u relaciji 1 dinar 20 groši. Molim da Ambasada sa svoje strane ne pravi probleme Misiji u provodjenju ove akcije i da prizna način potrošnje primljenih suma i zaliha stočne hrane.. Potvrdjujem da iz bloka formulara potvrda izvadjeni su primjerci br. potvrda Br.. Br , 00102, 00103, koji ima da služe kao uzor za PUR-u. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Poljske Preseljeničke Misije 57 Poljskog ureda za reemigracije 171

172 Br. 32 Beograd 3 maj Poruka Ministarstva inostranih poslova SFR Federacjii Jugoslavije Ambasadi RP u Beogradu na temu tumačenja definicije mobline imovine u kontekstu imovine koju preseljenici uzimaju sa sobom U vezi note Ambasade Poljske Republike u Beogradu o.god. 109/a/64 od 27 aprila 1946 g., po predmetu mlinskih motora vlasništva bivših jugoslavenskih državljana poljske narodnosti koji se sele iz Jugoslavije za Poljsku, Ministarstvu inostranih poslova čast je izvjestiti Ambasadu Poljske Republike da i ako se Jugoslavenska Vlada ne slaže sa pravnim mišljenjem Poljske Delegacije u Mešovitoj Komisiji u pogledu svojstva tih motora, ipak u želji da se i ovo pitanje reši u duhu savezničkog prijateljstva i slovenskog bratstva pristaje da dosadašnji vlasnici mogu ili prodati ili odneti sa sobom motore koji se nalaze uzidani u njihovim dosadašnjim mlinovima. U slučaju prodaje istih vlasnici su dužni u prvom redu ponuditi iste na kupovimu nadležnim jugoslavenskim vlastima ili prodaju izvršiti drugim licima ili preduzecima po prethodnom odobrenju nadležnih vlasti. U tom smislu Ministarstvo inostranih poslova dalo je instrukcije jugoslavenskoj Delegaciji u Mešovitoj Komisiji, koja će biti dužna da izvrši sve formalnosti u vezi sa prodajom ovih motora. Ministarstvo inostranih poslova koristi i ovu priliku da Ambasadi Poljske Republike u Beogradu izrazi svoje osobito poštovanje. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

173 Br. 33 Prnjavor 4 maja 1946 r. Pismo vice-šefa Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu molba o ispostavljanje pasoša za sanitarnog šefa koji putuje sa preseljenicima iz Jugoslavije u Poljsku Obaviještavam da sam sretno stigao u Prnjavor. Odnah nakon povratka bio sam obaviješten da vlak za IX transport došao je u Brod i odmah će se tovariti. U predstojećih transporta ljubazno Vas molim, g. Konzule za saglas - nost za ispostavljanje medjunarodnog pasoša za doktora Leona Zająca 58, koji će biti imanovan za sanitarnog šefa predstojećeg transporta. Obzirom da je stvar hitna, molim g.. Konzula da se stvar ubrza. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Zając Leon Partizan Dijete Puka, prijeeklom z Lavova.. Izvezen kao prinudni radnik u Jugoslaviju.. Biježi iz logora kod partizana. U kratko vrijeme uvrstan u Tankovsku brigadu.. Dokazao je hrabrost u mnogim akcijama i dobio je više odliikovanja. Poslije rata dobio je prijedlog da ostane u Jugoslaviji, no vratio se u Poljsku i živio u gradu Bystrzyca Kłodzka.. 173

174 Br. 34 Prnjavor 14 maja 1946 r. Poruka Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu o dolasku novih članova Misije u Prnjavora Misija obaviještava da su dana 12 b. m. došli su i preuzeli službene obaveze novi zaposlenici Misije: Jan Jasiński 59 iz Ministarstva Javne Administracije kao službenik Misije i Edyta Mączka 60. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Jasiński Jan od 12 maja 1946 gos. Zapš;oslenik Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ranije radio U Ministarstvu za javnu upravu u Varšavi 60 Mączka Edyta od 12 maja 1946 god zaposlenica Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji. Supruga Witolda Mączki. 174

175 Br. 35 Prnjavor 14 maja 1946 r. Komunikat Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu o financiranju od novca preseljenika nabave stočne hrane b G. G. Krukowski i [nečitko prezime ] 1) Molim predati predstavniku Preseljeničke Misije iznose depozita preseljanika uz skidanje iznosa dinara, izdanih na račun depozita kod tekuće [nečitka riječ] izdanih u Misij u maju. 2) Molim obavijestite misiju o [nečitke riječi] 23/5 J. Wende b Ovim obaviještavam da Generalni Punomoćnik za reemigracije u sporazumu sa z Ministarstvom državne imovine, oslobodio je u korist Misije iznose u dinarima, koje su uplaćivali preseljenici za izdržavanje stoke 61. Sume depozita koje su uplatili preseljenici će se priznavati na osnovu potvrda Konzularnog odelenja Ambasade R. P. u Beogradu od strane Državnog Ureda za Reemigracije koji je već dobio odgovarajuće upute. U vezi toga molim da se isplate g. Ewi Wąsowicz iznosi do sada uplaćeni od strane Misije u blagajnu Ambasade. Što se slijedećih depozita tiče, Misija će podnositi Izvještaj Ambasadi a isplaćene sume iskoristila je u cilju spašavanja ugroženog živog inventara. Inače, ovo rješenje, obzirom na skromna sredstva iz ovog izvora, ne rješava niti cijelokupan problem niti pitanje odobrenih budžetskih suma u iznosu Din 5, Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Radi se o sumama jkoje su kolonisti uplaćivali da bi ih kasnije podigli nakon dolaska u Poljsku vide dokument br

176 Br. 36 Prnjavor 14 maja 1946 r. Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu Ministarstvo inostranih poslova u Varšavi izdalo je 5 službenih pasoša za 5 pratioca izabranih izmedju demobiliziranih vojnika koji će štititi kao pratnja naredne transporte. Medjutim, Jugoslovenska Amabasada i Češko Poslanstvo u Varšavi dalo je samo jednokratne vize. Ove okolnosti su razlog zadržavanja transporta jer svaki put treba tražiti nove vize. Zbog toga Misija se obraća sa molbom da se za navedenih 5 članova pratnje ishodaju završe stalne vize. a Skraćenica. Note za veze do Minist Inostr. Poslova i Češkoj ambasadi 15.V.46 a a 16.V.46 odobrio sam pasoše a Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

177 Br. 37 Bosanska Gradiška 23 maja 1946 r. Telegram Ministarstva Komunikacjie SFR Jugoslavije Ambasaie RP u Beogradu o problemu sa Poljacima koju su ostavljeni bez ikakve pomoći na jednoj od željezničkih stanica a Poslano dana a Ministarstvo Komunikacije [u ] Beograd[u] obaviještava da u Okućani boravi [od] već tri dana nekoliko stotina preseljenika [u] očekivanju transporta stop. Objasniti telegrafski da li upućeni u Okućane uz saglasnost Misije i zašto Misija toliko rano upućuje tamo preseljenike. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

178 Br. 38 Beograd 23 maj 1946 r. Telegram Ambasade RP u Beogradu Poljskoj Preseljeničkoj Misiji u Jugoslaviji o problemima sa Poljacima koju su došli na jednu od željeničkih stanica Ministarstvo Komunikacije u Beogradu obavijestilo telefonski Konzularno odeljenje da u mjesto Okućani došli su poljski preseljenici i to nekoliko stotina osoba skoro kompletan transport i borave tamo već 3 dana očekujući polazak u zemlju i bez potrebe troše novac za izdržavanje. Do sada Min. Komunikacije nije dobilo iz Madjarske obaviještenje o dolasku poljskog transporta koji ide prema Jugoslaviji u vezi čega molim Ambasadu da obavijesti Misiju da ne upućuje preseljenike iz mjesta njihovog boravka u druga mjesta sve dok ne dodju poljski vlakovi u Jugoslaviju, da se izbjegne nepotrebno lutanje i vezani sa tim troškovi i nevolje. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

179 Br. 39 Bosanska Gradiška 28 maja 1946 r. Nota Konzula Ambasade RP u Beogradu Ambasadoru RP u Beogradu na na temu potrebe nabave stočne hrane za stoku Poštovani Gospodine Ambasadore Na mjestu u Gradiški zaključili smo da je neophodna nabava stočne hrane na tržnici u Gradiški odnosno u okolini. U junu mjesecu prilmili smo dinara. Ukoliko Misija bi mogla dobiti još za stočnu hranu i to bi potrošila u toku 4 5 nedelja tj do momenta kada dodje novac ili doznaka iz Varšave. Ljubazno Vas molim g.ambasadore za pomoć Misiji ukoliko je to moguće. Pored toga u skladu sa sporazumom molim posaljite Ministru Wols kom šifriranu poruku kod Ministra Dabrowskog za najhitniju doznaku sume od Dąbrowskog 62 direktno dinara za stočnu hranu. Radi orientacije u situaciji obaviještavam da za otpremu ostalo je još 4000 grla. (konji i krave) što računajući po 10 kg stočne hrane dnevno daje 40 puta 7 dana putovanja 280 tona stočne hrane po 6 din za 1 kg dinara Pošto stočna hrana je potrebna i za vrijeme čekanja na transport, dakle treba računati za te potrebe sumu od dva miliona dinara. Sva druga pitanja ću podnijeti nakon povratka u Beograd. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Dąbrowski Konstanty Političar, ekonomista Minister dravne imovine (do 1950 r.). 179

180 Br. 40 Bosanska Gradiška 30 maja 1946 r. Pismo Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu sa molbom za ispostavljanje pasosa za pratioce transporta z sa preseljenicima iz Jugoslavije Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji moli ljubazno za trajne vize za pratnju vozova sa preseljenicima i to za šest osoba: 1) Sondaj Stanisław, por 63. 2) Sosnowski Szczepan 3) Matyjewicz Józef 64 4) Szajwaj Józef 65 5) Wilk Wojciech 66 6) Kwaśniak Ludwik 67 Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Sondaj Stanisław, por. komandant Topovske kompanije Poljskog bata liona demobiliziran u augustu S. Sondej bio je u sastavu ekipe naoružane partizanske pratnje transporta u više navrata 64 Matyjewicz Józef stanovnik Gumjere, poljoprivrednik. 65 Szajwaj Józef partizan jedan od zapovijednika Poljskog bataliona ne zna se točno u kom rangu u infomaciji napisano je da u batalionu bilo mnogo hrabrih zapovijednika. 66 Wilk Wojciech partizan od , 53 divizija Jugoslovenske armije 67 Kwaśniak Ludwik Stanovnik Rakovca od 1943 r. u partizanima Josipa Broza Tite. Dobio visoko državno odlikovanje za borbu protiv ustaša 180

181 Br. 41 Beograd 31 maja 1946 r. Ambasador RP u Jugoslaviji Generalnom Punomoćniku Vlade za Reemigracije U odgovoru na dopis od 19 aprila o.god. Kr. 1815/46, koji je Ambasada zaprimila 13 maja o.god. želim obavijestiti da ne postoji opasnost otkazivanja protokola od 2 janura o.god. i da će ovaj protokol u smislu čl. 12 automatski ostati na snazi slijedećih 6 mjeseci.. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

182 Br. 42 Bosanska Gradiška 30 maja 1946 r. Pismo Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu sa molbom za izdavanje viza za osobe u pratnji transporta sa preseljenicima a Posl. Nota u MIP i do Češkom Poslanstvu č 3/VI.46 a Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji najljubaznije moli za stalne vize za osobe u pratnji vlakova sa preseljenicima i to za šest osoba: 1) Sondaj Stanisław, por. 2) Sosnowski Szczepan 3) Matyjewicz Józef 4) Szajwaj Józef 5) Wilk Wojciech 6) Kwaśniak Ludwik Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

183 Br. 43 Bosanska Gradiška [brak daty] 68 Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji dla Ured za reemigracije u Varšavi o otpremi transporta sa preseljenicima u Poljsku Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji izvještava da su otpremljeni za Poljaku u danima: 7 maja o.god. IX transport preseljenika Poljaka iz Jugoslavije 10 maja o.god. X transport preseljenika Poljaka iz Jugoslavije 12 maja b. r. XI transport preseljenika Poljaka iz Jugoslavije 15 maja b. r. XIII transport preseljenika Poljaka iz Jugoslavije U navedenim transporima otpremljeno je: 2,267 osoba 205 konja 419 krava 37,520 kg žita 26,100 kg stočne hrane 4,840 kg hrane 142 pluga 112 zaprega 123 mašine 62,400 kg kućnog uredjenja 29,110 kg prtljaga 28 kosnica sa pčelama Utovar vlaka trajao je od 3 5 sati. Mjesto utovara: IX, X i XI transporta Željeznička stanica BROD BOSANSKI, zaś XII-go Željeznička stanica OKUCZANY.)Okućani) Navedena 4 transporta pokupljena iz okolice PRNJAVORA pomoću 19 kamiona. Do Željezničke stanice BROD udaljenost 60 km, a do Željezničke stanice OKUCZANY udaljenost 84 km. Destinacija BOLESŁAWIEC (Dolny Śląsk Polska). Transport upućen preko BROD BOSANSKI, SUBOTICA (Jugoslavija), BUDIMPEŠTA (Madjarska), BRATISLAVA (Čehoslovačka MIĘDZYLESIE do BOLE- SŁAWIEC (Poljska). 68 Najvjerojatnije drugi dio maja 1946 r. 183

184 Kompozicija od 40 vagona, lokomotive tranzitnih zemalja. Profesionalne grupe preseljenika: 90% poljoprivrednici, ostalih 10% zanatlije i radnici Preseljenici dobili deklaracije sa fotografijom, opis imovine, snabdjeveni su hlebom i stočnom hranom, na željezničkoj stanici BROD dobili su topli obrok. Transporti su bili pregledani od strane liječnika. Prije polaska preseljenici su bili podvrgnuti kompletnoj dezinfekciji i okupani. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

185 Br. 44 Bosanska Gradiška 3 juna 1946 r. Nota Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu o notifikaciji novog člana Mješovite Komisije a nečitka bilješka a Obaviještavam da u vezi odlaska u zemlju g. Józefa Kozieradzkog, delegata Misije, za novog člana Poljske Delegacije u Mješovitoj Komisiji za preseljavanje Poljaka iz Jugoslavije postavljen je g. Jan Jasiński. Molim za notifikaciju novog delagata kod Min.Inostr.Poslova FLR Jugoslavije, i da prednje primite na znanje. Na znanje: Gen. Punomoćnik Vlade za reemigracije Min. Wolski Wł. Delegat Specijalne Komisije P.U.R. Bolesławiec Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

186 Br. 45 Bosanska Gradiška, 3 juna 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu na temu transporta sa preseljenicima u Poljsku u maju i junu 186 SLUŽBENI IZVJEŠTAJ Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji izvještava, da su u Poljaku poslana u danima 24 maja XIII, 29 maja XIV, 31 maja XV oraz 1 juna 1946 godine XVI- transport preseljenika Poljaka. U pomenuta 4 vlaka utovareno je: osoba 202 konja 507 krava 213 svinja 22 ovce 7,720 kg hrane žita i stočne hrane kg prtljaga i kućnog uredjenja 190 kom. poljoprivrednih alata i mašina 93 kom. zaprega Utovar vlaka trajao je to 3 3 i po sata. Mjesto utovara: Željeznička stanica Okućani XIV transport utovaren na željezničkoj stanici N. Gradiška XIII transport pokupljen iz sela Martyniec XIV transport pokupljen iz sela Grabasznica XV transport pokupljen iz sela Gumjera XVI transport pokupljen iz sela Gumjera i Indżia, kamionima do Željezničke stanice Okuczany udaljene od 50 do 60 km. Destinacija Bolesławiec (Polska) Transport skierowany przez Okuczany, Subotice, Budapeszt, Bratislawę, Międzylesie do Bolesławca. U kompoziciji bilo je 40 vagona: lokomotive tranzitnih zemalja. Profesionalne grupe preseljenika: 95% poljoprivrednici, 5% zanatlije.

187 Preseljenici dobijaju deklaracije sa fotografijama. Ljudi snabdjeveni hlebom i toplim obrokom, stoka i konji stočnom hranom. Na znanje: Ured za reemigracije Varšava Ambasada RP. Beograd Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

188 Br. 46 Bosanska Gradiška, 3 juna 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu u vezi problema koji su se pojavili prilikom preseljavanja poljskih kolonista U odgovoru dopis od 20 maja o.g.. L. dz. 6/163 AK/AK obaviještavam kako slijedi: Misija pokušava prevazići ogromne probleme kod preseljavanja u Zemlju kolonista. Razlog ovih problema su prije svega formulacije člana VI-go protokola od 2 janura 1946 od koji tvrde da porodica preseljenika, ili pojedini vlasnik imaju pravo na izvoz dva goveda i dva konja pomoću kojih su obradjivali svoju zemlju a ukoliko istih nemaju onda mogu izvesti tri ovce/koze i tri svinje koje su imali n a svonm imanju. Jugoslovenska Delegacija u Mješovitoj Agenciji tumači ovaj članak ovaj šlanak ovako da: 188 1) Pravo na izvoz ovaca, koza i svinja važi samo pod uslov om da se ne izvozi nijedan konj ni krava. 2) Pravo na izvoz ovisi o dokazu da je kolonista imao u svom imanju ova grla. 3) Kolonista nije imao pravo umjesto dva konja izesti dva vola kojim se služio kao vučom, nemajući konja. Volovi se smatraju govedom. 4) Kolonista, koji nije imao sopstveno zemljište i imao isto u zakupu, obradjivao ili imao na raspolaganju tudju zemlju, nema pravo na izvoz. Pored ovih zabrana koji su ishod tumačenja ugovora, ima i drugih problema. a) Narodni Okružni Odbor Banja-Luke i Sreski odbori izdali su brojna cirkularna naredjenja podredjenim organima koji glase da preseljenik smije izvesti ili 2 konja, ili 2 krave. b) Prilikom kontrole Przy sprawdzaniu przez urzędników Sreskih odbora popisa ostavljene imovine i inwentara za izvoz, službenici sreskih odbora odbijali su upisivati u popis stvarni broj grla u posjedu preseljenika.

189 c) Kod pravljenja popisa imovine tzv. izbjeglica čije nkretnine su bile u jednom srezu a sam kolonista sa stokom bio u drugom srezu ili republici, evidencije su vbile nepotpune d) Sami kolonisti ili od straha ili opako shvaćenog interesa, skrivali su istiniti broj stoke i u popise davali su druge brojke, računajući najvjerovatnije na će uspijeti prokrijumčariti neko grlo kada zataji kontrola u momentu utovara stoke u vagon. e) Napokon postavlja se pitanje prava izvoza priploda kada krava dobije tele a kobila oždrebi ili svinja se oprasi. U vezi navedenih problema Poljska Delegacija zauzela je zakonski stav i preduzima sve moguće mjere da pruža maksimalnu pomoć kolonistima da im se osigura mogućnost izoza živog inventara. Stav i poduzete mjere su slijedeće: 1) Tumačenje Poljske Delegacije članka VI protokola rezultira zaključkom da namjera stava o komadima(grla) zamjenjena je pojmom Sitne stoke /ovce itp./ i Jugoslovenska Vlada slaže se za izvoz tri grla sitne stoke umjesto jednog grla velike tj ako kolonista ima np. 2 krave i samo jednog konja, onda može uzeti još 3 svinje, ili 3 ovce ili koze odn 2 svinje i jedno ovcu itd. 2) U slučajevima kada Jugoslovenska Delegacija postavlja pitanje vlasništva stoke, Misija pomaže preseljenicima u vidu saslušanja svjedoka izmedju susjeda koji bi mogli potvrditi okolnosti i zahtjeva kod nadležnih vlasti koje vode evidenciju stoke i vlasnika, potvrdjivanja od strane Delegata Poljske Grupe u Jugoslaviji okolnosti rekvizicija stoke od strane vlasti ili neprijateljske vojske za vrijeme rata a takodje intervenira kod članova Mješovite Komisije za izdavanje izvoznih dozvola u složenim slučajevima i to sa pozitivnim rezultatom. 3) Do sada samo u jednom slučaju na zahtjev preselenika izdana je dozvola za izvoz volova umjesto konja. Jugoslovenska Delegacija naglašava da je ovo bio izuzetak. Ubuduće predstoje nam mnogi ovakvi zahtjevi. U vezi toga ćemo ovo pitanje uvrstiti u planiranu za iduću 189

190 nedelju sjednicu Mješovite Komisije i pokušati ćemo isforsirati našu tačku gledišta. U slučaju da ne postignemo sporazum, onda cijelu stvar u granicama čl. X Protokola ćemo prenijeti Ambasadi na konzultacije. 4) Misija je već uspješno isforsirala pravilo da izraz svoje zemlje ne podrazumijeva se bukvalno kao pravo vlasništva, već je dovoljno samo obradjivanje zemmlje čak i tudje. 69. U vezi drugih problema naš stav je slijedeći: a) Cirkularnim dopisom u februaru o.god. kada je Jugoslovenskoj Delegaciji predsjedavao g. Batosa Radoje, izdali smo Okružnim Odborima nalog da isprave svoja naredjenja i nekoliko puta intervenirali smo kod sreskih organa: Laktasze, Prnjavor, Serbac, Gradiška, i u Mesnim Odborima u vezi poštivanja odredbi i protokola od U vezi toga što preseljenička akcija premješta se u udaljene srezove, dakle predstoji potreba slijedećih objašnjenja i ispravljanja naredjenja. U svim navedenim slučajevima na mjesto su išli delegati Misije i kod sreskih organa decidirano tražili poštivaanje odredbi ugovora. b i c) Činjenično stanje iz ove tačke zahtjeva isto takvo reagiranje kao u prethodnoj tački i to se provodi. Posebno se ispravljaju i dopunjavaju popisi stoke za ova grla koje koloniti nisu upisali d) Jugoslovenski organi dodijeljile su transportima preseljenika grupu od 40 milicionera čija obaveza je kontroliranje u momentu utovara da kolonisti ne uvode u vakone više grla nego što je upisano u spisak imovine i za koje imaju pasoše za stoku. Kontrola je stroga, tako da samo u izuzetnim slučajevima preseljenici uspijeli utovariti veći od deklariranog broj velike stoke. No Poljaci su uspijeli utovariti veću količinu sitne stoke preko dozvoljenog kontingenta primjera radi u transportima XV i XVI bilo je 50 svinja više nego u spisku. 69 Mnogi preseljeni imali zemlju u zakupu i nisu bili vlasnici imanja što se tumačilo kroz visinu iznosa nadoknade. 190

191 Pored toga izvoze velike količine živine koja nije obuzeta protokolom od , a takodje u prvim transportima uzimali su više košnica sa pčelama, koji isto tako nisu obuhvaćeni protokolom a do kojih je mnogo stalo jugoslovenskoj strani. e) Poljska Delegacij u Mješovitoj Komisiji isforsirala je pravo preseljenika na izvoz teladi, ždrebadi i prasadi. Što se tiče gubitaka koje su kolonisti pretrpjeli u pogledu njihove stoke, to su bile u prvom redu vojne rekvizicije za vrijeme rata, kada su pljačkali stoku Njemci, četnici, ustaše a napokon i regularna vojska, dajući potvrde koje da sada su nenaplative 70. Preduzimanje odgovarajućih mjera nije u nadležnostima Misije. Pored toga kolonisti su pretrpjeli velike gubitke zbog nedostatka stočne hrane, nemogućnosti održavanja broja grla u situaciji nedostatka ljudske hrane, tako da se stoka prodavala kao hrana a napokon zbog dovodjenja u zabludu u pogledu termina preseljavanja, koji još prije dolaska Misije, bio je odredjen i proglašen za jesen i zimu 1945 godine x x x Napominjem da ovaj Izvještaj Misija dostavlja u vezi sa dopisom Ambasade od 20 maja o.g. L.dz 6/163 nadovezujući na telegram Poljskog Poslaništva u Pragu. Stoga napominjem: telegramom datiranom 6.IV.46. poljsko Poslaništvo u Čehoslovačkoj obavijestilo je Ambasadu da transporti nisu dovoljno snabdjeveni, da nedostaje stočna hrana, da nemaju sanitarnu službu i da su otpremljeni bez sanitarnog pregleda a Jugoslovenski organi traže carinu za stočnu hranu. U isto vrijeme Generalni Punomoćnik Vlade dobija telegram iz Praga, że preseljenici i pratnja gladuju i prose hranu na željezničkim stanicama u Češkoj. Sada imamo posla sa narednim telegramima sa optužbama za tobožnje propuste u radu Misije. U vezi toga želim objasniti: Činjenice navedene u telegramu od 6.IV.46r. nisu istinite po pitanju što nisu obavljeni sanitarni i veterinarski pregledi. Nedovoljno snabdjevanje hranom preseljenika može se odnositi na socijalno ugrožene 70 Ovaj odlomak jasno ukazuje kako očajnoj situaciji našli su se Poljaci u doba II svijetskog rata 191

192 porodice, Misija nije bila i nije u stanju preuzeti izdržavanje ovih porodica obzirom na nedostatak sredstava. Kako stižu kontingenti i koliko ima raspoloživih sredstava, ugroženi dobijaju hranu na mjestu i za put. Ako Ambasada naredi odlaganje transporta, ovo nije rješenje koje spriječi nevolje, bolje je najhitnije prebacivanje u zemlju i pomoć na mjestu u Poljskoj, što će stvoriti mnogo bolju situaciju za preseljenika. Nedostatak stočne hrane je prava katastrofa. Akcja Misije za pridobivanje kredita do sada bez uspjeha. Vojna pratnja dobija hranu za put, potvrdjuju preuzimanje hrane a porcije hleba su ovakve da ovaj hleb sa plijesnju u Boleslawiecu daju kolonistima za stočnu hranu. Sada pratnja Ministarstva Obrane dobija dodatno hranu i putne troškove u Misiji, medjutim pošto se pratnja bavi prije svega trgovinom valutom i krijumčarenjem, ista će biti otpuštena a svoju pratnju ću organizirati kolonisti. Na etapama u Poljskoj pripremljena je odredjena količina stočne hrane, koja se dodijeljuje transportima za putovanje po Poljskoj. Ovu stvar je završila Misija. Nije zabilježen slučaj da bi reemigrantu u obrazloženom slučaju bila odbijena molba za dozvolu za izvoz živog ili mrtvog inventara. Misija upozorava u vezi neistinitih informacija upućenih Amabasadi od strane Poljskog Poslanstva u Pragu u vezi provodjenja akcije preseljavanja, koja spada u nadležnosti Generalnog Punomoćnika Vlade, Ambasade i Misije u Jugoslaviji. Napominjem da u toku nekoliko mjeseci Ministarstvo inostranih poslova i Generalni Punomoćnik Vlade obraćali su se Poslanstvu za skla panje ugovora o tranzitu na teritoriji Čehoslovačke a stvar je odgadjana više puta. Ured za reemigracije povjerio Misiji odgovornost za brzo organiziranje tranzita a Misija u svojstvu punomoćnika Vlade potpisala u Madjarskoj sporazum za nekoliko dana a u saradnji sa Amba - sadom u Beogradu nakon kratkog postupka potpisan je sporazum o tranzitu u odnosu na Jugoslaviju. Početak preseljenja u odredjenoj fazi morao biti odložen uslijed toga što ovakav sporazum nije bio sklopljen u Pragu. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

193 Br. 47 Beograd 12 juna 1946 r. Pismo Ambasade RP u Beogradu Ministarstvu Vanjskih poslova u Varšavi u vezi odredbi Jugoslovenske Komisije u vezi nadoknada koje pripadaju Poljacima na ime gubitaka za vrijeme II svijetskog rata Konzularno odeljenje dostavlja fascikl izreka Jugoslovenske Komisije za ratne odštete izrečenih u odnosu na Poljake, jugoslovenske državljane koji su se preselili u okviru akcije reemigracije organizirane od strane Poljske Preseljeničke Misije iz Jugoslavije u Poljsku, sa molbom da se iste dostave u skladu sa ovlastima. Konzularno odeljenje napominje da su ove osobe prilikom odlaska iz Jugoslavije, potpisale deklaracije da odustaju od naslova vlasništva nekretnina koje su posjedovali u Jugoslaviji u korist Jugolovenske države. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

194 Br. 48 Bosanska Gradiška 13 juna 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije Ambasadi RP u Jugoslaviji dramatičnoj situaciji poljskog stanovništva u Okrugu Banje Luke Tragom prethodnog Izvještaja a posebno nakon usmenog objašnjenja koje je dao šef Misije Delegatu G. Ambasadora II-me Sekretaru G. Krukowskom u vezi položaja i sigurnosti stanovništva a u vezi molbe Misije od 1.V o.god. da se uputi milicioner radi utvrdjivanja opasne situacije, želim izjaviti da u nedelju 9.VI.1946, selo Novi Martinac koje je predmet najbližeg transporta, bilo je nekoliko puta napadnuto uslijed čega je ubijen Poljak, Sowa, i ozlijedjenih još nekoliko osoba. Sličnih slučajeva bilo je u ovom mjesecu još nekoliko i to u selima Cerowlany i Celenovac. Misija je svojim snagama intervenirala, posebno na terenu Mješovite Komisije. Sutradan t.j. 16 ovog mjeseca otprema se XVIII- transport u Poljsku. U njemu putuje i grupa preseljenika iz Martinca. Ostatak preselenika iz ovog sela, predvidjen za XIX i XX transport razbježao se okolo usljied poslijednjih napada. Jedan dio njih uputili smo u sigurnija sela na putu prema Okućanima a drugi dio već je krenuo danas prema željezniškoj stanici Okućani. Nagovještavajući eventualna pitanja u vezi toga, zašto su već sada došli na stanicu Okućani preseljenici predvidjeni za XVIII, XIX i XX transport. b Ambasador u društvu šefa Konz. odelenja i vice-ministra BiH iz Sarajewa posjetio je Bos. Gradišku i razgovarao na tu temu sa jugoslovenskim vlastima] a Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

195 Br. 49 Bosanska Gradiška 14 juna 1946 r. Informacijska nota šefa Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Witold Mączka Ambasadoru RP u Beogradu na temu obilaska poljskih sela u Slavoniji radi propagiranja medju Poljacima ideje povratka u zemlju b G. Krukowski Na znanje b Potvrdjujem osobni prijem telegrama po pitanju odlaganja termina polaska G. Ambasadora u Sarajevo za nedelju dana, želim obavijestiti da iduće nedelje u našem harmonogramu imamo planirani obilazak nekoliko sela u Slavoniji, tamo gdje Poljaci još nisu deklarirali svoj povrataka u zemlju. Obzirom da nisam mogao predvidjeti odlaganja putovanja g. Amba - sadora, dogovorio sam sa delegatima sela Listrovac, Lavana, Baksic-Lug, Cadjavacki Lug (sve u Slavoniji) osobni konakt, zajedno sa g. Modrze - jewskim, počev od dana 19 b.m. kada su predvidjeni informativni sastanci. Može se predpostaviti da će ovo putovanje trajati najmanje 4 5 dana. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

196 Br. 50 Bosanska Gradiška 14 juna 1946 r. Pismo Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu po pitanju kašnjenja sa isplatom nadoknada na ime gubitaka za vrijeme rata za preseljenike Za vrijeme boravka g. Krukowskog početkom ovoh mjeseca, uručili smo mu spisak osoba kojima Vlada priznala ratne odštete u vezi smrti članova porodice i vlasništva izgubljenog za vrijeme rata. Želimo pitati kakve su aktuelne mogućnosti isplate ovih odšteta sada ili kasnije, prilikom likvidacije obračuna imovine preseljenika. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

197 Br. 51 Bosanska Gradiška 17 juna 1946 r. Pismo Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu po pitanju objavljenih u štampi materijala na temu mogućnosti povrata Poljaka u svoju zemlju U vezi odredjivanja termina završetka rada Misij, želimo pitati za Vaše mišljenje po pitanju oglašavanja toga u novinama zajedno sa pozivom za Poljake koji žele vratiti se u zemlju da se kod Misije registruju. Radi se o usaglašenju teksta oglasa i sugesitiji u kome časopisima objaviti ovaj oglas. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

198 Br. 52 Bosanska Gradiška 1 jula 1946 r. Nota Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu po pitanju oslobodjenja preseljenika od poreske obaveze prema Jugoslaviji 71 Poljska Preseljenička Misija ima čast obavijestiti da u rezultatu konzultacija sa Jugoslovenskom Delegacijom u Mješovitoj Komisiji, uspijeli smo dobiti za osobe poljskog porijekla koje se preseljavaju u Poljsku, oslobodjenje od namirivanja poreskih obaveza prema finasijskimm organima F.N.R.J. i to na ime dospijelih i tekućih financijskih obaveza preseljenika. a Primljeno na znanje 2/7 a Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Ručna zabilješač Primljeno na znanje

199 Br. 53 Bosanska Gradiška 1 jula 1946 r. Informacijska nota Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu po pitanju kriterija koje treba zadovoljiti za uvrstanje u akciju preseljenja u Poljsku b Gore navedeno primio sam na znanje [nečitka riječ] g. Markiewicza, Beograd 9/VII 46 Boczkowski b G. Boczkowski i Markiewicz obratlii su se ne Poljskoj Misiji već Jugoslovenskoj komisiji sa upitom koji bi bili za njih uslovi preseljavanja u Poljaku: U vezi ovog pitanja odgovaramo: 1. Ukoliko poljski državljanin seli se koristeći strani pasoš, tada važe za njega carinski propisi i sl. u vezi izvezene pokretne imovine i prijevoza osoba. Taj isti Poljak koji se seli po osnovu odredbe o preseljenju može bez carine uzeti sve nekretnine. Zato je Misija usmeno i pismeno savjetowavala zainteresiranim da se sele u zemlju po osnovu protokola od god koji im daje povlastice. Molim pozovite Boczkowskog i Markiewicza i objasnite im u čemu je stvar. Pored toga opomenite njih da se ne obraćaju direktno Jugoslovenskoj Komisij, jer će ovo njima otežati odlazak i zakomplicirati povratak u zemlju drugim osobama. Obaviještavamo da za osobe iz Beograda predvidjeli smo 24 transport, koji će krenuti oko 15 jula o.god. Ukoliko Markiewicz i Boczkowski neće moći otputovati ovim transportom, onda će biti uvrstani u slijedeću turu. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

200 Br. 54 Bosanska Gradiška 1 jula 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije do Uredu za reemigracije u Varšavi o preseljenju u okviru 4 transporta sa preseljenicima iz juna 1946 r. Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji izvještava da su otpremljeni u danima 12 juna o.god.xvii-ti, 16 juna o.god.xviii-ti, 19 juna XIX i 25 juna XX transport Poljaka preseljenika. U pomenuta 4 vlaka utovareno je: 1) 2218 osoba 8) 49, 540 kg žita 2) 307 konja 9) 3,720 kg hrane 3) 380 krava 10) 70, 050 kg prtljaga i kućnog uredjenja 4) 215 svinja 5) 160 plugova 6) 172 zaprege 7) 79 mašina Vrijeme utovara: od 3-4 sata. Mjesto utovara: Željeznička stanica Okućani Transporti iz mjesta: Martyniec, Nożyczki, Seliszte i Illiczany kotar (srez) Srbac, pomoću 19 kamiona od čega 15 pozamljenih kod D.A.S.P 72. i 4 u našem vlasništvu. Udaljenost do Željezničke stanice Okućani oko 60 km. Destinacija: Bolesławiec. Transporti upućeni preko Okućana, Novog Sada, Subotice (Jugoslavija), Budimpešte (Madjarska), Bratislave (Čehoslovačka), Międzylesie do Bolesławca (Donje Šleska Poljska). Kompozicija od 40 vagona. Lokomotive tranzitnih zemalja. Profesionalni profil: 95% poljoprivrednici, ostalih 5% zanatlije. Preseljenici dobiju deklaracije sa fotografijom i opis imovine. Snabdjeveni su toplim obrokom na željezničkoj stanici, hlebom i stočnom hranon vrijeme putovanja. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Administrative Department of Public Service.

201 Br. 55 Bosanska Gradiška 3 jula 1946 r. Pismo Poljske Preseljeničke Misije Ambasadi RP u Beogradu po pitanju kredita za pokriće troškova namirnica i stočne hrane za vrijeme transporta iz Jugoslavije u Poljsku b G. Krukowski koju visinu kredita priznati Misiji? b U vezi sadržaja telegrama g. Wierbłowskog 73 iż Praga od 27.VI.46 o nedovoljnoj količini hrane za ljude i živi inventar preseljenika, ljubazno želimo pitati da li je Ambasada poduzela intervenciju po pitanju pridobivanja kredita za Misiju a radi osiguranja hleba i hrane za stoku za Poljake koji vraćaju u zemlju. Po pitanju ove d namjere d pozivam se na mój telegram od 19.VI.46 r. u kome sam podnosio da iz teritorije Čehoslovačke nisu pušteni transporti XVII i XVIII i ljudi izgladnjeli su čekali da se ih pusti preko granice iz Čehoslovačke u Poljsku. Imajući u vidu toliko energične stavove diplomatskog predstavništva u Pragu, smatrao bi svrsishodnim da se počne baviti dodijelom kredita za provodjenje akcije preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije 74. Kao što je Ambasadi poznato, Misija nema dovoljno sredstava za ovaj zadatak. b Intervencija poduzeta (telegrami g. Werfla i Ambasade) Kredita za sada nema 6/7 Krediti su stigli, isplaćeno je din g. E. Wąso - wicz b Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Wierbłowski Stefan Ambasador Poljske u Čehoslovačkoj. Prije rata član Komunističke partije Poljske 74 Ova rečenica ukazuje jasno da je postojao sukob izmedju Poljske Preseljeničke Misija u Jugoslaviji i Poljskim Poslanstvm u Pragu. 201

202 Br. 56 Bosanska Gradiška 6 jula 1946 r. Pismo Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu na temu sanitarnog transporta U odgovoru na dopis Ureda za reemigracije Zapad od 25.VI. o.god. R.b.3205/46, želimo obavijestiti da je Misija organizirala transport bolesnika kojih je imala u akciji preseljenja koristeći sopstvena transportna sredstva i liječničku brigu i zbog toga neće koristiti ponudjeni sanitarni transport. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

203 Br. 57 Bosanska Gradiška 18 jula 1946 r. Nota Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu na temu pratnje vlaka sa duhanom koji kreću iz Jugoslavije za Poljsku Ambasada R.P. obratila se Misiji nekoliko puta za osiguranje pratnje za vlakove sa duhanom iz Jugoslavije za Poljsku i to kako usmeno kod delegata Misije g. Wąsowicz tako i telefonski i telegrafski.. Misija uz velike napore uspjela je ishoditi kod Jugoslovenske Delegacije dozvolu za putovanje grupe kolonista spremnih za obavljanje funkcije pratioca vlakom sa duhanon umjesto vlakom za preseljenike i naknadno naručila je jednog jugoslovenskog milicionera, koji bi išao zajedno sa pratnjom sve do granice. Da se ekipa za pratnju propusti, dobila je sve što je potrebno i pratioci su bili upućeni za Begrad da budu tamo 14.VII o.god. U poslijednjem momentu dobili smo obavijest da pratnja nije potrebna. Javljeno je da je potrebna samo jedna osoba za pratnju i Misija je to poručila g. Gałuszki i uputila ga u Beograd. Na ime troškova putovanja isplaćeno mu je 350 din. avansno. Misija moli da se navedeni avans vrati i da se više ne dovodi u zabludu, što, gledajući na uložene napore Jugoslovenske Komisije, ne stvara pozitivan dojam, b W [nečitka riječ] Molim odgovoriti da službenici Misije preinačili su telefonsku poruku. Molili smo da se rezervira jedan ili dva pratioca. Angažiranje milicionera je dokaz da su službenici Misije skloni preinačenju činjenica i svojevoljnom preusmjeravanju ranije poduzetih postupaka J Wende b Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

204 Br. 58 Beograd 30 jula 1946 r. Telegram Poljske Ambasade u Beogradu Poljskoj Preseljeničkoj Misiji u Jugoslaviji na temu najave transporta sa preseljenicima vojnim vlastima Crvene Armije u Madjarskoj Jučer je upućen Misiji telegram slijedećeg sadržaja: Transporti 26 i 27 zaustavjleni šnač na madjarskoj granici Ambasada intervenirala, transporti će krenuti. Preduslov je da svaki transport mora biti telegrafski najavljen. Ambasada će podnijeti najavu Vojnoj Misiji [w] u Budimpešti STOP Očekujem telegrame sa najavom svakog transporta, sa brojem transporta, Željeznička granična stanica, broj vagona i ljudi Ambasador U vezi toga Ambasada objašnjava: Dana 29 ovog mjeseca u 11 sati. Kluzik je nazvao Ambasadu, da trans - porti 26 i 27 zaustavljene su na željeničkoj stanici Orgosz, još sa jugoslovenske strane i da stoje već 24 sata, da ljudi nemaju više hleba a Saveznička Kontrolna Komisija u Budimpešti traži ulazne vize za sve preseljenike. Ambasada uslijed hitne intevencije kod šefa Vojne Misije SSSR, gen. Kisielewa, kokji je sa svoje strane intevenirao kod Vojne Misije SSSR u Budimpešti, dobila saglasnost za tranzit kroz teritorij Madjarske za obadva zaustavljena transporta, no pod uslovom da ubuduće Amabasada će najavljivati svaki transport preseljenika ovdašnjoj Vojnoj Misiji SSSR, a ova će ga najaviti Vojnoj Misiji u Budimpešti. Stoga Ambasada još jednom moli da se najavljuje svaki transport, (navodeći broj transporta, broj vagona i broj ljudi kao i željeznišku graničnu stanicu). Ambasada se već obraćala sa istom molbom dopisom od 20 maja o.god. Br. 6/166. Ukoliko Misija ne pošalje obaviještenje o otpremljenom transportu, isti će biti zaustavljen na madjarskoj granici a odgovornost za to ćed snositi Misija. Ambasada moli takodjer da se ispravi funkcioniranje infromacijske službe izmedju uprave zeljeznica i Misije jer se dogodi da uprava željeznica ne zna kuda uputiti povratne vlakove. Danas je npr Ministarstvo Komunikacje telefonski pitalo Ambasadu, kuda uputiti prazan vlak 204

205 iz Poljske koji stoji na gdzie mają skierować pociąg próżny powracający z Polski, który stał na željezničkoj stanici Novi Sad: U Caćince, ili Okućane/ Ambasada naravno nije mogla dati bilo kakvih informacija u tom pogledu. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

206 Br. 59 Bosanska Gradiška 31 jula 1946 r. Izvještaj u vezi transporta preseljenika iz Jugoslavije u Poljsku poslan od strane Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Državnom Uredu za Reemigracije w Warszawie b G. Kozieradzki prodiskutirati, 3.VIII b SLUŽBENI IZVJEŠTAJ Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji, obaviještava da u razdoblju od dana 28.III.46 do dana 29.VII.1946 godine otpremila u zemlju u 27 transporta: porodice sveukupno 14,235 osoba 1,1490 konja krava svinja 269 ovaca 928 plugova 582 mašine 928 plugova ton žita 490 tona zobi sjena i slame 686 kućnog uredjenja d Kako proizilazi iz navedene specifikacije, iskazane ovdje na mjestu količine su manje u odnosu na stvarno izvezene, jer preseljenici nastoje sakriti odredjene količine žita a pogotovo svinja od kontrole Jugoslovenskih Vlasti d 75. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn rečenica je precrtana a pored crveni upitnik

207 Br. 60 Bosanska Gradiška 22 augusta 1946 r. Nota Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi R. Poljske u Beogradu o obaviještavanju Crvene Armije u Madjarskoj o transportu reemigranata iz Jugoslavije u Poljsku Predmet: najavljivanje transporta koji prolaze kroz teritorij Madjarske. Konzularno odeljenje obaviještava że dana 21 ovog mjeseca obavijestilo Sovjetsku Vojnu Misiju da će kroz teritorij Madjarske proputovati XXIX transport. Sovjetska Misija izjavila da obzirom na nedovoljan broj podataka (koliko ima vagona, broj živog inventara i prezime mašinovodje) transport može biti zaustavljen. Obaviještavajući o naprijed navedenom moli da se dostavljaju gornji podaci za pojedine transporte. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

208 Br. 61 Bosanska Gradiška 28 augusta 1946 r. Pismo Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu sa molbom za kompletnu dokumentaciju vozila koje je Misija koristila za vrijeme akcije preseljenja Ovim obaviještavam da sam dobio naredjenje od Ministarstva za vraćene teritorije i Centralnog Punomoćnika Vlade da obavim inspekciju terena namijenjenog za naseljavanje Poljaka iz Jugoslavije u Poljskoj a u vezi polaska u Poljsku 30-og transporta, koji kreće iz Slavonije oko 5.IX. Uzimam sa sobom putnički automobil Willys. Pošto dokumenti koji su mi dostavljeni nisu kompletni, stoga molim, pozivajući se na Vaš dopis od 22 ovog mjeseca 1. Dz. 6/II/267 da ishodite i dostavite mi dozvole za: 1) na put tamo i natrag kroz Čehoslovačku 2) naput tamo i natrag kroz teritorij Madjarske za automobil Willys Geep rsg. O.god. C-1822, motor , karoserija , na moje prezime br. Pasoša ser. II N. 1141, službeni pasoš MIP a takodje molimo za potvrdu da navedeni automobil je vlasništvo Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji i da je na mom raspolaganju na službenom inspekcijskom putovanju u zemlju i u povratku u Jugoslaviju. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

209 Br. 62 Beograd [nema dnevnog datuma] 76 septembra 1946 r. Telegram Ambasade RP u Beogradu Poljskoj Preseljeničkoj Misiji u Jugoslaviji sa molbom za pomoć u preseljavanju porodice Józefa Szewczyka iz Novog Martinca 77 Konzularno odeljenje dobilo je molbu Szewczyka Józefa iz sela Jerzewo općina Polanów po pitanju preseljavanja njegove porodice iz Novog Martinca, koju proslijedjujemo sukladno ovlastima. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Datum post factum ne može biti kasniji od 17 septembra 77 špotpis č Wyd

210 Br. 63 Beograd 18 septembra 1946 r. Pismo Ambasadora RP u Beogradu Ministru Inostranih Poslova RP po pitanju saglasnsti za dolazak Jugoslovenske delegacjie za obilazak terena na kojima su se uselili reemigranti iz Jugoslavije Nadovezujući na problem dolaska u Poljsku Jugoslovenske Delegacije Poljsko Jugoslovenske Mješovite Komisije za preseljenje Poljaka iz Jugoslavije u Poljsku, molim da uzmete u obzir dalje navedene okolnosti i date saglasnot za dolazak ovih delegata u Poljsku, prije svega na terene gdje će se naseljavati preseljenici odn. Donju Šlesku. Šef Poljske Preseljeničke Misije g. Mączka, bez prethodnog odobrenja od strane Ambasade, prije više od dva mjeseca poslao je u ime Ministra Wolskog zvaničan poziv za dolazak u Poljsku. O ovom pozivu obaviještene su jugoslovenske vlasti (MIP, Predsjedinštvo Savjeta Ministara itd). Pozvane osobe su spremne za polazak i čude se ovakvom odugovlačenju stvari. Situacije je ovakve prirode da bez kompromitacije poljskih vlasti kako u zemlji tako i Ambasade, ovaj posjet se ne može opozvati. Stoga molim da promjenite prethodnu odluku i date Vašu saglasnost za dolazak delegacije u smanjenom sastavu i bez opterećenja budžeta Ministarstva MSZ 78. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Šef Poljske Preseljeničke Misije Witold Maczka bez konzultacije sa Ambasadom RP u Beogradu odlučio je pozvati delegate iz Jugoslavije koji su učestvovali u akciji preseljenja.. Ovo je izazvalo sukob na liniji Misija Ambasada, a nakon toga Ambasada Ministarstvo Inostranih Polova. Kako proizilazi iz dokumenta, konačno je došlo do posjete jugoslovenskih delegata u Poljskoj 210

211 Br. 64 Bosanska Gradiška 20 septembra 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu sa objašnjenjem razloga kašnjenja transporta sa reemigrantima DISCIPLINSKI IZVJEŠTAJ Prvi put u cijelom razdoblju provodjenja akcije preseljenja Misija je iznenadjena nepredvidjenim odugovlačenjem dolaska poljskih kompozicija vagona koje ima na svom raspolaganju. Detaljno, shodno planu preseljenja u septembru mjesecu o.god. predvijeno je bilo otpremanje dva transporta, koji bi jednom povratnom kompozicijom normalno putovali u Poljsku i natrag dva puta u toku jednog mjesecu. Transport označen brojem XXVIII otpremljen je dana 9 augusta o.god. a, transport označen brojem XXIX otpremljen je sa stanice Feričance (Slavonija) dana 24 avgusta. U vezi toga u normalnom prometu morao bi se vratiti u Jugoslaviju 27 augusta kao XXVIII transport, dok XXIX bi uslijedio eventualno 1 septembra. Medjutim do današnjeg dana tj do dana 20 septembra o.god. nije stigla nijedna kompozicija. Zamjenik šefa Misije insp. Modrzejewski koji trenutno boravi u Poljskoj osobno je bio u kontaktu u mjestu Dziedzice dana r. sa dispozitorom za akciju preseljenja D.O.K.P 79 Katowice, Chymczewskim, koji je izjavio da dana 29 augusta otpremljena je prazna kompozicija za preseljenike (koja se vraća u Poljsku kao transport XXX) iz Bolesławca preko Międzylesie za Jugoslaviju i da najvjerojatnije u ovom trenutku vlak prekoračio poljsku granicu. Navedenu kompoziciju navodno vodio vodja vlaka željezničar Majczak. Smatrajući ovakvu informaciju autoritativnom, g. Modrzejewski otišao je u Vaešavu i nije provjeravao kretanje kompozicije i ao je nalog da se odloxi transport koji je bio predvidjen za povrat u Jugoslaviju kao kompozicija XXX. U povratu na posao u Jugoslaaviji insp. Modrzejewski nije putovao preko stanica Zebrzydowice, Prag, već preko Klodzko Międzylesie, gdje je još jednom dobio informaciju da prazna kompozicija (br. XXX) 79 Donješleska uprava Državnih željeznica 211

212 otpremljen je za Jugoslaviju, dok kompozicija XXXI još nije krenula u skladu sa njegovim nalogom. Nakon njegovog povratka u Jugoslaviju ispostavilo se da kompozicija XXX uopće nije krenula, slično kao kompozicija XXXI nisu do sada stigle na mjesto utovara. Stoga je nastala pauza koja traje skoro mjesec dana, što ruši predvidjeni planom redoslijed i prisiljava nas na telegrafske interevencije U prvom redu telegrami su upućeni: do Upravi željeznica Katowice do delegata Ministra Komunikacije u našem Uredu do direktoru Ureda za reemigracije g. Szybka do dispozitoru Uprave željeznica Katowice g. Chymiczew skom 5. Ambasadi RP u Beogradu. Naglašavam da obustava transporta stvara za nas ogromne probleme, srušen je naš plan transporta u konačnoj fazi akcije preseljenja i sve se ovo odražava negativno na položaju ljudi koji su predvidjeni za prijevoz ovim transportom a nama stvara obavezu izdržavanja preseljenika koji čekaju transport. Sve to izazvalo intervenciju Jugoslovenske Delegacije u Mješovitoj Komisiji i zbog toga mora biti produžen rad Misije. Iz svih gore navedenih razloga prinudjeni smo podnijeti na naslov Ureda zahtjev za ispitivanje razloga i uvrdjivanje krivnje osoba, čija su naredjenja odnosno izostavljanje izadavanja naredjenja, doprinijela nastanku naših nepotrebnih problema. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

213 Br. 65 [Bez datuma]. Letak Ambasade RP u Beogradu poziva Poljake za povrat i reemigraciju u Poljsku Poljacima u Jugoslaviji Konzularno odeljenje Ambasade R.Poljske u Beogradu obaviještava Poljake u Jugoslaviji kako slijedi: Preseljavanje Poljaka iz Jugoslavije u Poljsku koje se provodi već nekoliko mjeseci po osnovu sporazuma Poljske Vlade sa Vladom F.L.R.J. Poljsko Jugoslovenska Mješovita Komisija u Bosanskoj Gradiški, približava se kraju. U vezi toga Konzularno odeljenje Ambasade R.Poljske obraća se svim Poljacima koji žele preseliti se u Poljsku a do današnjeg dana nisu se obratili Komisiji, da se najhitnije pismeno jave za dobijanje neophodnih informacija i obavljanje potrebnih formalnosti vezanih sa preseljenjem Adresa Komisije: Poljska Komisija za preseljevanje Poljaka, Bos. Gradiška, Bosna. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

214 Br. 66 Bosanska Gradiška 7 oktobra 1946 r. Telegram Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu o polasku u Poljsku Jugoslovenske delegacije Mješovite Komisije b G. Krukowski Na znanje min. min. [nečitka riječ] šaljem 29.X b Molimo da G. Ministru Wolskom dostavite šifriranu obavijest o tome da dana 2 novembra o.god. polazi Jugoslovenska Delegacija Mješovite Komisije iz Jugoslavije u Poljsku. Zajedno sa Delegacijom vraća se ekipa delegata i zaposlenika Misije. Za Jugoslovensku Delegaciju Ureda za Reemigracije organizirati putnički vagon II- klase do granične Željezničke stanice Zebrzydowice na 5 novembra 1946 godine Po ovom pitanju šaljem u Varšavu dopis avionskom poštom a sa puta ću slati telegrame. Unaprijed zahaljujem Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

215 Br. 67 Bosanska Gradiška 11 oktobra 1946 r. Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu na temu funkcioniranja Misije do dana 30 septembra 1946 r. a Kons.Odj. 10.X.46 a a Prijepis Ambasadi RP u Beogradu a IZVJEŠTAJ O aktivnostima Misije u razdoblju 1 do 30 septembra 1946 r. 1. Referat za preseljenja U razdoblju na koje se odnosi Izvještaj, Misija je otpremila u Zemlju samo jedan transport, zbog toga što od 2 kompozicije koje imala na raspolaganju jedna je povučena i služi za prijevoz žita od UNRR 80. Transport otpremljen za Zemlju imao je redni broj XXX i bilo je u njemu 250 osoba ; živi inventar: 36 konja, 80 krava, 116 svinja, okoł 1300 kom. živine itd. gospdarski inwentar 20 plugova 22 zaprege, 9 mašina raznih, 11 ton kućnog uredjenja, 7650 kg. rtljaga, kg stočne hrane i kg žita. Željeznička stanica utovara: Podravska Slatina. Preseljenici iz jednog sela Čadavicki Lug. Brojke iz evidencije živog inventara su manje u odnosu na stvarno izvezene jer se stalno jedan dio izvozi ilegalno. 2. Izvještaj liječnika veterinarije Kao dopunu podacima referata za preseljenje navodim informacije o živom inventaru: U razdoblju na koje se odnosi Izvještaj izvršeni su pregledi domaćih životinja za utovar u transport XXX. Pregled je proveden prije samog utovara u vagon. Pregledano je 36 konja 80 krava i 116 svinja. U razdoblju na koje se odnosi Izvještaj veteranijska pomoć prużena je u 12 slučajeva: konjima 8, kravama Administracija Ujedinjenih Nacija za pomoć i obnovu 215

216 Pomoć samo u nespecifičnim slučajevima, jer zarazne bolesti nisu bile utvrdjene. Izvezene u razdoblju na koje se odnosi Izvještaj domaće životinje bile su dobroj kondiciji i visokovrijedne u svrhu uzgoja. Stoka je utovarena na način zadovoljavajući standarde prostora za pojedinačne vagone i snabdjevena dovoljom količinom hrane. 3. Referat za transport U septembru pored kompozicije koja je samo jednom došla po preseljenika, koristio se uskotračni vlak na relaciji od stanice Cadavicki Lug do željezničke stanice Podr. Slatina. Pored toga korišteni su pojedinačni vagoni Jugoslovenskih željeznica za dovoz preseljenika do stanice utovara poljskog vlaka. Vozni park umanjio se za dva kamiona koji su u augustu vraćeni u Poljsku. Nisu korištena iznajmljena vozila. Gorivo je obezbijedjeno zahvaljujući Jugoslovenskoj Delegaciji i Minister stva za snabdjevanja BiH. 4. Vojni referat Vojni referat u nastavku završio uspješno demobilizaciju nekoliko preseljenika koji su se vratili u Zemlju. Pored toga i dalje zadržano je smanjeno osoblje pratnje transporta sa preseljenicima.. 5. Referat za informacije i propagandu a) u septembru organizirano je više od desetak obilaska mjesta u kojima žive Poljaci radi obaviještavanja o mogućnosti i uslovima preseljavanja u Zemlju.. b) Misija organizirala ispraćaj XXX transporta na željezničkoj stanici Podr. Slatin. c) Organizirano oproštajno veče za 35 članova jugoslovenske milicije, koji su vraćeni matičnim formacijama u vezi završetka akcije, Napominjem da sveukupno Mješovita Komisija imala je na raspolaganju 80 članova Jugoslovenske Milicije. d) Organiziran oproštaj za zaposlenike Misije, koji su upućeni za povra tak u Zemlju. 216

217 e) U toku su radovi na pripremi spomen albuma akcije f) Nisu bile dijeljene novine zbog toga što nisu stigle iz Zemlje. 6) Referat za socijalnu skrb U referatu za socijalnu skrb, kantina Misije hranila je 12 osoba preseljenika, koji su čekali transport. Iz magacina Misije uzet je hleb i mesne konzerve. Za ishranu siromašnih porodica za vrijeme transporta kupljeno je 50 kg hleba i 20 kg mesnih konzervi. Misija je platila upravne takse za preseljeničke dokumente zza 69 osoba i dala finansiijsku pomoć u pet slučajeva u svrhu nabave lijekova u tri slučaja za nabavu hrane i u dva slučaja za troškove putovanja do stanice utovara. 7. Zdravstvo Izvještaj u prilogu. 8. Finansijski izvještaj sa objašnjnjem za svaku poziciju u posebnom prilogu 9. Personalni referat Pored naprijed navednog želim napomenuti da je Misija provela ozbilj ne redukcije, pri čemu ovisno o potrebi, svi zaposlenici rade poslove takodje i drugih referata i prisutna je medjusobna pomoć. Generalni zaključci U sveukupnom obimu aktivnosti Misije, posebno pažnju treba skrenuti na intenzivan rad kolektiva na pripremi konačnih izvještaja. Statistički podaci na osnovu 4000 primjeraka preseljeničkih deklaracija i opisa imovine kako izvezene u Zemlju tako i ostavljene u Jugoslaviji (gradjevine i zemljište). Za oktobar predvidjena je otprema XXXI transporta a početkom novembra XXXII i poslijednjeg (ukoliko se ukaže potreba organiziranja XXXIII transporta ovisno o broju kandidata). I na kraju želim napomenuti da u poslijednjim transportima otpremljenim za Poljsku bili su preseljenici koji su u Jugoslaviji živjeli 217

218 zajednički u kompaktnim kolonijama, ljudi vrlo bogati, koji sa sobom voze visokovrjedna grla i veće količine žita. Prema informacijama koje smo primili z Boleslawieca, njihov prihvat bio je skadalozan. Nitko njih nije dočekao na vrijeme na stanici, nije im osigurano zajedničko naseljavanje, već su pojedine porodice razbacane po cijelom srezu a neke su ostale bez krova nad glavom 81. Ovakav način naseljavanja iziskuje najhitniju intervenciju a takodjer i otpuštanja dosadašnjeg šefa PUR Bolesławiec 82. U vezi nezgode koja se dogodila Šefu Misije, do sada nije obavljena inspekcija terena za naseljavanje, naredjena od strane ministra Wolskog. Ovi promašaji nisu rezultat nedostatka materijalnih sredstava, jer ovakva situacija može se dogoditi obzirom na probleme prisutne u cijeloj zemlji, već je to prije svega posljedica slabe organizacije. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn U literaturi predmeta vrlo često pojavljuje se informacija da vlasti u Bolesłavcu bile su vrlo slabo pripremljena za prihvat kolonista.. Vide 82 Moguće da se radi ovdje o Robertu Kearney-u službeniku PUR w Bolesławcu. 218

219 Br. 68 Beograd 14 oktobra 1946 r. Nota Ambasade RP u Beogradu Ambasadi SSSR u Budimpešti za dozvolu na tranzit kroz teritorij Madjarske transporta sa preseljenicima Ambasada Republike Poljske izražava Ambasadi Saveza Socijalističkih Sovjetskih Republika svoje poštovanje i moli za izdavanje dozvole za tranzit preko teritorije Madjarske transporta 324 preseljenika iz Jugoslavije, navedenih u na priloženom spisku. Navedeni napuštaju Jugoslaviju u skladu sa odredbama predvidjenim poljsko-jugoslovenskim ugovorom od r. Transport vodi Kuniecki Józef 83, službeni pasoš Ser. III. Br b Izdano 14.X.1946 b Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Kuniecki Józef por. partizan Kompaniij CKM, Poljskog bataliona, vodja pratnje transporta, aktivista poljske zajednice. 219

220 Br. 69 Beograd 17 oktobra 1946 r. Nota Ambasade RP u Beogradu Poljskoj Preseljeničkoj Misiji u Jugoslaviji po pitanju kompletiranja spiska Poljaka za poslijednji transport preseljenika U vezi provodjenja registracije poljskih državljana koji žive na teritoriji Jugoslavije, Konzularno odeljenje da se nakon kompletiranja posjednjeg transporta dostavi kompletan spisak svih Poljaka koji su se uz posredništvo Misje vratili u Zemlj od početka rada Misije. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

221 Br. 70 Bosanska Gradiška 28 oktobra 1946 r. Pismo šefa Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadoru RP u Beogradu sa molbom za obaviještenje o dolasku Misije u Poljsku Molimo da G. Ministru Wolskom dostavite šifrirano obaviještenje o tome da dana 2 novembra o.god. polazi na put Jugoslovenska Dele - gacija Mješovite Komisije iz Jugoslavije u Poljsku. Zajedno sa Delegacijom vraća se ekipa delegata i zaposlenika Misije. Za Jugoslovensku Delegaciju Ureda za Reemigracije organizirati putnički vagon II- klase do granične Željezničke stanice Zebrzydowice na 6 novembra 1946 godine Po ovom pitanju šaljem u Varšavu dopis avionskom poštom a sa puta ću slati telegrame. Unaprijed zahaljujem Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

222 Br. 71 Prnjawor [nedostaje mjesečni i dnevni datum] 84 Izvještaj Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji neizvjesnom ministarstvu 85 u vezi problema sa transportom preseljenika Poljska Preseljenička Misija u Jugoslaviji šalje Gospodinu Ministru na znanje sljedeći IZVJEŠTAJ: Na temelju sporazuma između Poljske i Vlade Jugoslavije od 2 Janura sve osobe poljskog porijekla imaju pravo da se vrate u svoju domovinu t. j. u Poljsku. Za rjeśavanje svih pitanja koja se odnose na akciju preseljenja osnovana je od strane Predsjedništva Vlade u Beogradu Jugoslavenska Savezna delegacija u Mješovitoj Komisiji za preseljiavanje sa 5 delegata. Na čelu Jugoslovenske delegacije je gospodin Sveto Đorđević a njen sekretar je major Mlado Stanić, oba iz Ministarstva Unutarnjih Poslova. Poljska je takodje imenovala delegaciju koja se sastoji od 5 osoba, na čelu sa gosp Witoldom Mączka, a njegov je zamjenik inspektor Jan Modrzejewski. U vezi sa obuhvaćanjem akcijom preseljenja Poljaka nastanjenih na području Federativne Republike Hrvatske predsjednik Mješo vite Komisije u mjesecu julu ove godine otišli su u Zagreb, gdje su obavijestili Predsjeništvo Vlade, Min. Unutarnjih poslova i Min. Poljoprivrede, Federativne Republike Hrvatske, o predstojećem preseljenju Poljaka, Direktor Odjeljenja sigurnosti Mininistarstva unutarnjih poslova je izdao pismenu preporuku Okružnim organima u Daruvaru u Osijeku pružanja sve odgovarajuće pomoći Mješovitoj Komisiji, koja su dalje dostavljena sreskim vlastima u Orhavici i Podravskoj Slatini. U mjesecu avgustu, odpremljena su dva transporta poljskih preseljenika iz sreza Ortaovica, kojom prilikom su lokalne vlasti pružile Mješovitoj Komisiji najveću moguću pomoć, za koju srdačno zahvaljujemo Gospodinu Ministru To je vjerojatno u drugoj polovini oktobra Možda je u pitanju Ministarstvo aprovizacije i trgovine.

223 U to vrijeme, prilikom otpreme transporta iz Podravske Slatine, koji je krenuo za Poljsku , rukovoditelji i službenici odjela unutrašnjih poslova sreskog ureda Podravske Slatine ponašali su se prema Mješovitoj Komisiji, kao i preseljenicima na najgori mogući način. Konkretno: Poručnik uniformirane milicije zaprijetio da će uhapsiti šefa Poljske delegacije i obrazložio je svoj stav činjenicom da je fotografirao vagon u kojem se nalazio komandant transporta i njegov liječnik. Za daljnje objašnjenje okolnosti dopunjujem da Poljska Misija priprema prigodni album za poljske i jugoslavenske vlasti o svojoj akciji. U tu svrhu su pripremili desetke fotografija, o kojima je uvijek informirana Jugoslavenska Delegaciju u Mješovitoj Komisiji. U ovom slučaju je napravljena fotografija poljskog vagona, ispred kojeg se nalazi grupa preseljenika, Šef željezničke stanice Podravska Slatina i poljski željeznički radnici, što naglašava vezu saradnje prijateljskih i savezničkih zemalja. U vrijeme pravljenja fotografije na željezničkoj stanici su bili prisutni organi milicije dodijeljeni na raspolaganje Mješovitoj Komisiji Federativne Vlade, kao i u ovoj žalbi poručnik uniformirane milicije iż Podravske Slatine, koji prije fotografiranja nije imao nikakve primjedbe a nakon što je fotografija urađena u njegovom prisustvu, brutalno je zatražio predvaanje filma. [ ] Voz sa repatrijantima je prema planu trebao krenuti u 15 sati; međutim, bio je nezakonito zaustavljen od strane gore navedenih službenika, koji su izneli sumnju da će njim putovati neki poljski bandita. Na pitanje majora Stanića protiv kojeg su usmjerene optužbe, ti službenici nisu bili u mogućnosti dati odgovore, kao i na podnošenje od strane majora Stanića popisa odlazećih osoba, ti ljudi nisu bili u stanju identificirati tobožnjeg zločinca. U rezultatu njihovog nezakonite intervencije, transport je otpremljen sa zakašnjenjem. U međuvremenu, predsjedniku Poljske Misije organi milicije su naredile da se javi Šefu Odjelenja unutarnjih poslova na krivično saslušanje u vezi sa napravljenom fotografijom, o čemu je rečeno gore. Predsjednik Poljske Delegacije se dobrovoljno javio u 16:30 sati u navedeni ured, 223

224 gdje je bio saslušan i prisiljen dati film. Kopija potvrde primitka filma u prilogu. U isto vrijeme Šef Misije je pozvan da preda fotoaparat. Napominjemo da na osnovu protokola od g. delegacije Misija imaju pravo na slobodno kretanje unutar Jugoslavenske Države i obavljanje svojih sluźbenih obaveza. Akcija od strane okružnih vlasti u Slatini predstavlja kršenje protokola i ograničenje zajamčenih ovlasti Misije. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

225 Br. 72 Beograd 29 oktobra 1946 r. Nota Ambasade RP u Jugoslaviji Ministarstvu inostranih poslova SFR Jugoslavije po pitanju izdavanja dozvola za izvoz kamiona u vezi prestanka rada Poljsko Jugoslovenske Mješovite Komisije b nečitka bilješka b Ambasada Republike Poljske proslijedjuje izraze dubokog poštovanja Ministarstvu Inostranih Poslova FNR Jugoslavije i u vezi završetka rada Poljsko-Jugoslovenske Mješovite Komisije za Preseljenje Poljaka iz Jugoslavije moli za izadavanje dozvole za izvoz dva teretna kamiona Poljske Delegacija, dakle: I marke Ford tip Kanada. br. motora 3g F,Br. šasija 67919, reg. broj C koji je Poljska Delegacija uvezla na podlozi dozvole Ambasade FLR Jugosłavije A O.god. 764 z XII 1945 x pozicija III marke Chevrolet, tip C-60-S, reg.broj. C , Br. Motora , Br. šasija , koji je Poljska Delegacija uvezla na podlozi dozvole Ambasade FLR Jugosłavije od 9.X.1945 r. Navedeni kamioni će se voziti pod nadzorom g. Jasińskog Jana člana Poljske Delegacije, službeni pasoš Ser. III 4820 i budu vraćeni 22-gim transportom, koji kreće iz Okućana 2 novembra o.god. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

226 Br. 73 Bosanska Gradiška 2 novembra 1946 r. Nota Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Gospodarskom odeljenju Ambasade RP u Jugoslaviji po pitanju pozajmice u službene svrhe a Szef. Budi-Gropu 4.XI.46 a U vezi preseljenja sjedišta Misije u Beograd u lokal ul. Stefana Sremca Br. 20, molimo da mi dodijeljite u službene svrhe odgovarajuću sumu gotovine. Obzirom na službene svrhe molim nepovratnu pozajmicu. Ukoliko iz knjigovodstevnih razloga je to nemoguće, molim teretiti račun Misije. Do momenta povratka Predsjednika Poljske Delegacije, agendama Misije će upravljati G. Jan Modrzejewski, koji ima ovlasti da nastupa u Njezino ime. Obzirom na preseljenje Misije, molim da se G. Modrzejewskom pruži potrebna pomoć, Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

227 Br. 74 Prnjavor 8 novembra 1946 r. Izvještaj šefa Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji nepoznatom naslovu 86 o osobama sa jugoslovenske strane, koje su se zaslužile zahvalnost prilikom akcije preseljena Pozivajući se na Vaš razgovor sa mnom po pitanju po pitanju jugoslovenskih državljana koji su najviše zaslužili prilikom preseljavanja Poljaka iz Jugoslavije, navodim slijedeće podatke: 1) Olukić Aleksander Potporučnik, Šef Odelenja zza Preseljenja stranaca iz Jugoslavije kod Državne Komisije za Preseljenja u Beogradu. 2) Ilijan Pavlović Pukovnik, Načelnik Odeljenja Ratnih Zarobljenika Ministarstva Odbrane 3) Prokez Julije Potporučnik, Komandant Prihvatišta sa povratnike u Subotici Gore navedene osobe mogu uslijed pitanja za osobne podatke naslućivati da Poljska Vlada namjerava izraziti zahvalnost na njihovom doprinosu u akciju preseljavanja. U vezi toga molim za realizaciju ovog projekta. Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn Najvjerojatnije upućeno na: Jerzy Karol Wende Ambasador RP u Beogradu. 227

228 Br. 75 Beograd 6 decembra 1946 r. Telegram Poljske Preseljeničke Misije u Jugoslaviji Ambasadi RP u Beogradu sa molbom za pomoć u organiziranju nekoliko tovarnih vagona radi dovršavanje akcije preseljenja Poljaka iz Jugoslavije Obaviještavam da Šef Misije G. Mączka, uputio je u Varšavu dopis u kome traži 4 5 tovarnih vagona na dan 29 decembra 1946 godine radi realizacije nastavka reemigracije Poljaka iz Jugoslavije u Poljsku. a odloženo do proljeća a Arhiva novih akata, Ambasada RP u Beogradu, sygn

229 Br. 76 Uzor dokumeta koji su preseljenici morali predočiti nakon povratka u Poljsku Uzor Potvrda Inostrano predstavništvo R.P. (Ambasada, Poslanstvo, Konzulat, Misija itp.) dana Ovim se potvrdjuje da (ime i prezime) Vraća se u Poljaku kao reemigrant i da predmeti navedeni u priloženom spisku su njegovo vlasništvo i da su oslobodjene od carine i ograničenja u uvozu temeljem t.13 stav II čl. 22 carinskog zakona (Dz. U. R. P. br 84/1933 poz. 610). Ove stvari imenovani nosi sa sobom* / šalje posebno na adresu * Nepotrebno precrtati Reemigranti nemaju pravo unositi u Poljsku sljedeću robu: 229

230 230

231 231

Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek

Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Kako započeti? Ulogirajte se na student (bilo kojim ssh klijentom). Kako započeti? Ulogirajte se na

Bardziej szczegółowo

PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno

PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. Odrediti Košijevo rešenje parijalne diferenijalne jednačine : p + q + 0 koje adovoljava uslov : 0 i p + q + 0 Najpre moramo da prebaimo na drugu stranu! p + q Sada

Bardziej szczegółowo

Krakov Zagrebu. Album posvećen stradalnicima potresa godine. Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku

Krakov Zagrebu. Album posvećen stradalnicima potresa godine. Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku Krakov Zagrebu Album posvećen stradalnicima potresa 1880. godine Kraków Zagrzebiowi Album poświęcony ofiarom trzęsienia ziemi z 1880 roku Krakov Zagrebu Kraków Zagrzebiowi Autorska prava 2011 Autori i

Bardziej szczegółowo

VARIA POLITYCZNE PRZYCZYNY KOLONIZACJI POLSKIEJ W BOŚNI NA PRZEŁOMIE XIX I XX WIEKU

VARIA POLITYCZNE PRZYCZYNY KOLONIZACJI POLSKIEJ W BOŚNI NA PRZEŁOMIE XIX I XX WIEKU Pamiętnik Słowiański LXIII, 2013 ISSN 0078-866X TOMASZ JACEK LIS UNIWERSYTET MIKOŁAJA KOPERNIKA, TORUŃ POLITYCZNE PRZYCZYNY KOLONIZACJI POLSKIEJ W BOŚNI NA PRZEŁOMIE XIX I XX WIEKU W latach 1894 1905 w

Bardziej szczegółowo

Iz inozemne historiografije

Iz inozemne historiografije scrinia slavonica 6 (2006), 629-648. 629 Iz inozemne historiografije Piotr Żurek (Akademia Techniczno-Humanistyczna, Bielsko-Bia a, Republika Poljska) NOVA INTERPRETACIJA GENEZE NAČERTANIJA: SRBOCENTRIZAM

Bardziej szczegółowo

NOVA INTERPRETACIJA GENEZE NAČERTANIJA

NOVA INTERPRETACIJA GENEZE NAČERTANIJA NOVA INTERPRETACIJA GENEZE NAČERTANIJA Piotr Žurek This article is a complete Montenegrin version of the paper Nowa inte - rpretacja genezy Načertanije serbocentryzm Hotelu Lambert a Cho - rwaci presented

Bardziej szczegółowo

Znanstveni kolokvij Ponovno nezavisna obnova Poljske godine

Znanstveni kolokvij Ponovno nezavisna obnova Poljske godine Znanstveni kolokvij Ponovno nezavisna obnova Poljske 1918. godine *** Kolokwium Naukowe Znów niepodległa odbudowa Polski w roku 1918 Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Wydział Filozoficzny Uniwersytetu

Bardziej szczegółowo

Damir Agičić Podijeljena Poljska

Damir Agičić Podijeljena Poljska Damir Agičić Podijeljena Poljska 1772.-1918. Za izdavača Magdalena Najbar-Agičić Urednik Magdalena Najbar-Agičić Grafički urednik Krešimir Krnic Recenzenti dr. sc. Antoni Cetnarowicz dr. sc. Dalibor Blažina

Bardziej szczegółowo

HR Ujedinjena u raznolikosti HR A8-0205/224

HR Ujedinjena u raznolikosti HR A8-0205/224 21.3.2019 A8-0205/224 Amandman 224 Članak 2. stavak 1. točka 1. Članak 8. stavak 1. alineja 2. Tekst koji je predložila Komisija svaka tri sata akumuliranog vremena vožnje i svaki put kada vozilo prijeđe

Bardziej szczegółowo

STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD

STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST STEREOTIPI O POLJACIMA NEKAD I SAD DIPLOMSKI RAD EVA NOVAK mentor: dr. sc.

Bardziej szczegółowo

POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA!

POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA! Zanimanja i mogućnosti u struci tehničara motornih vozila POTREBNI STE STRUCI TEHNIČARA MOTORNIH VOZILA! Želite li da gradite karijeru u struci sa dobrim izgledima za budućnost? Tražite li sebe van kancelarijskog

Bardziej szczegółowo

ŹRÓDŁA NARRACYJNE DO DZIEJÓW POLONII W BOŚNI I HERCEGOWINIE W OKRESIE AUSTRO-WĘGIERSKIM

ŹRÓDŁA NARRACYJNE DO DZIEJÓW POLONII W BOŚNI I HERCEGOWINIE W OKRESIE AUSTRO-WĘGIERSKIM BALCANICA POSNANIENSIA xxii/2 Poznań 2015 ŹRÓDŁA NARRACYJNE DO DZIEJÓW POLONII W BOŚNI I HERCEGOWINIE W OKRESIE AUSTRO-WĘGIERSKIM Tomasz Jacek Lis Abstract. Narrative sources concerning the Polish community

Bardziej szczegółowo

JEZIČKA STVARNOST U BOSNI I HERCEGOVINI

JEZIČKA STVARNOST U BOSNI I HERCEGOVINI Socjolingwistyka XXVIII, 2014 PL ISSN 0208-6808 Filozofski fakultet u Sarajevu, Sarajevo (Bosna i Hercegovina) JEZIČKA STVARNOST U BOSNI I HERCEGOVINI Ključne riječi: Bosna i Hercegovina, bosanska varijanta,

Bardziej szczegółowo

WKŁAD POLAKÓW W MODERNIZACJĘ BOŚNI I HERCEGOWINY W OKRESIE AUSTRO-WĘGIERSKIM ( )

WKŁAD POLAKÓW W MODERNIZACJĘ BOŚNI I HERCEGOWINY W OKRESIE AUSTRO-WĘGIERSKIM ( ) TOMASZ JACEK LIS Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń WKŁAD POLAKÓW W MODERNIZACJĘ BOŚNI I HERCEGOWINY W OKRESIE AUSTRO-WĘGIERSKIM (1878 1918) Artykuł powstał w oparciu o badania, jakie przeprowadziłem

Bardziej szczegółowo

Znanstveni skup / Konferencja naukowa

Znanstveni skup / Konferencja naukowa Znanstveni skup / Konferencja naukowa Četvrt stoljeća transformacije (1989-2014): iskustva demokratizacije u Hrvatskoj i Poljskoj. Od rušenja komunizma do punopravnog članstva u Europskoj uniji Ćwierć

Bardziej szczegółowo

Naslov kolegija - Poljska književnost do modernizma. Izvoditelj nastave: dr. sc. Dalibor Blažina, izv. prof. ECTS bodovi: 5

Naslov kolegija - Poljska književnost do modernizma. Izvoditelj nastave: dr. sc. Dalibor Blažina, izv. prof. ECTS bodovi: 5 Naslov kolegija - Poljska književnost do modernizma Izvoditelj nastave: dr. sc. Dalibor Blažina, izv. prof. ECTS bodovi: 5 Jezik kolegija: Hrvatski i poljski Trajanje: 1 semestar (zimski) Status: Obavezan

Bardziej szczegółowo

Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti

Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti DAMIR AGIČIĆ Filozofski fakultet Zagreb Prethodno priopćenje UDK: 930.85(497.5:438) 192/194 (044) Wiktor Bazielich i njegovi hrvatski korespondenti Prilog poznavanju hrvatsko-poljskih književnih i kulturnih

Bardziej szczegółowo

Fotogra ie: Darko Čizmek, Sonja Hrelja, Muzej za umjetnost i obrt, Hrvatski državni arhiv, Nacionalna i sveučilišna knjiźnica u Zagrebu

Fotogra ie: Darko Čizmek, Sonja Hrelja, Muzej za umjetnost i obrt, Hrvatski državni arhiv, Nacionalna i sveučilišna knjiźnica u Zagrebu 1 Publikacja pod patronatem honorowym: JE Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce dr Andrei Bekić Marszałka Województwa Wielkopolskiego Marka Woźniaka Prezydenta Miasta Poznania Ryszarda Grobelnego Publikacja

Bardziej szczegółowo

Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla

Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla Politička ponerologija - naučni studij o prirodi zla Andrew M. Lobaczewski Politička ponerologija Naučna studija o prirodi zla prilagođenog za političke svrhe Originalni naslov knjige: Political Ponerology

Bardziej szczegółowo

Nepokorni povjesničari Henryk Wereszycki ( ) i Wacław Felczak ( ) *1

Nepokorni povjesničari Henryk Wereszycki ( ) i Wacław Felczak ( ) *1 ELŻBIETA ORMAN Povijesni institut Poljske akademije znanosti, Krakov, Poljska UDK: 94(438)-052Wereszycki, H. 930Wereszycki, H. 94(438)-052Felczak, W. 930Felczak, W. Nepokorni povjesničari Henryk Wereszycki

Bardziej szczegółowo

Historia, kultura, literatura

Historia, kultura, literatura wraz z Ambasadą Republiki Chorwacji w Polsce zapraszają na konferencję naukową organizowaną w 25-lecie chorwackiej niepodległości Związki polsko-chorwackie na przestrzeni wieków Historia, kultura, literatura

Bardziej szczegółowo

Vježba 2 Regularni izrazi I (eng. regex)

Vježba 2 Regularni izrazi I (eng. regex) Ponavljanje: tipovi podataka i funkcije Funkcija za provjeru regex-a REGEX Funkcije search() i match() Kvantifikatori Klase/razredi uzoraka Uvod u skupine (grupe) uzoraka Domaća zadaća Rad s regularnim

Bardziej szczegółowo

Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R

Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R 4 Neprekidnost i es Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija f : I {c} R ima es u točki c jednak L R ako za svaki niz ( n ) u I {c} vrijedi n = c = n + f( n) = L. n + Može se pokazati

Bardziej szczegółowo

Znanstveni kolokvij Ponovno nezavisna obnova Poljske godine

Znanstveni kolokvij Ponovno nezavisna obnova Poljske godine Znanstveni kolokvij Ponovno nezavisna obnova Poljske 1918. godine Kolokwium Naukowe Znów niepodległa odbudowa Polski w roku 1918 Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Wydział Filozoficzny Uniwersytetu

Bardziej szczegółowo

Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu

Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu Ĉasopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta Sveuĉilińta u Zagrebu LISTY IV broj 08.06.2011. casopislisty@gmail.com SADRŽAJ SADRŽAJ... 1 UVODNIK... 2 RUBRIKE... 3 KNJIŅEVNOST... 3 Dušan Karpatský

Bardziej szczegółowo

Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica

Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica Informator Czkonkowski Kontrakt Knjizica Blura Lokal 1 SEIU ILLINOIS 111 East Wacker Dr., Suite 2500 Chicago, IL 60601 (312) 240-1600 180 West Park Ave., Suite 200 Elmhurst, IL 60126 (630) 941-3490 INdIaNa

Bardziej szczegółowo

Mateusz Sokulski PAWEŁ JASIENICA ( )

Mateusz Sokulski PAWEŁ JASIENICA ( ) Mateusz Sokulski PAWEŁ JASIENICA (1909.-2009.) povijest, Sveučilište u Wroclawu, Poljska Paweł Jasienica (pravo ime Lech Beynar) bio je poljski intelektualac rođen 10. studenog 1909. godine u Simbirsku

Bardziej szczegółowo

POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2015.

POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2015. POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2015. OSNOVNI PODACI Službeni naziv: Republika Poljska. Državno uređenje: Republika, parlamentarna demokracija. Glavni grad: Warszawa (2 milijuna stanovnika).

Bardziej szczegółowo

O narodnom interesu i ratio status: teorijska razmatranja

O narodnom interesu i ratio status: teorijska razmatranja Klaudia Kałążna Remigiusz Rosicki O narodnom interesu i ratio status: teorijska razmatranja UVOD Narodni interes je upoređivan sa pojmovima, kao što su: potrebe, ciljevi, prioriteti, preferencije, te vrednosti

Bardziej szczegółowo

CENZURA U POLJSKOJ OD DO GODINE

CENZURA U POLJSKOJ OD DO GODINE SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA INFORMACIJSKE ZNANOSTI KATEDRA ZA BIBLIOTEKARSTVO CENZURA U POLJSKOJ OD 1945. DO 1990. GODINE (diplomski rad) Mentorica: doc. dr. sc. Ana Barbarić Studentica:

Bardziej szczegółowo

Logika na Katoličkom sveučilištu u Lublinu

Logika na Katoličkom sveučilištu u Lublinu Izvorni članak UDK 164:378.4(438.14) Primljeno 9. 10. 2012. Ivan Zelić T. P. Marovića 1, HR 21209 Mravince, Split ivan.zelic3@st.t-com.hr Logika na Katoličkom sveučilištu Sažetak Poljska logika doživjela

Bardziej szczegółowo

SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG

SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Martina Klasan SVIJET KAO LOGOR U PROZI TADEUSZA BOROWSKOG Diplomski rad

Bardziej szczegółowo

Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3

Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3 Spis treści Wrocław miasto spotkań. Polsko-angielsko-chorwacka wymiana młodzieży 16 22 kwietnia 2012... 3 Wrocław the meeting place. Polish UK Croatian youth exchange 16-22 April 2012... 14 Vroclav- grad

Bardziej szczegółowo

Franciszek Tomaszewski i njegovo putovanje po hrvatskim krajevima *

Franciszek Tomaszewski i njegovo putovanje po hrvatskim krajevima * TOMASZ PUDŁOCKI Jagelonsko sveučilište u Krakovu, Poljska Izvorni znanstveni članak UDK 910(497.5)-051Tomaszewski, F. Franciszek Tomaszewski i njegovo putovanje po hrvatskim krajevima * Autor u prvome

Bardziej szczegółowo

Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu. broj 10 prosinac 2016.

Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu. broj 10 prosinac 2016. Časopis studenata zapadne slavistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu broj 10 prosinac 2016. Sadržaj Uvodnik...01 Članci.02 10 zanimljivih običaja i izuma komunističke Poljske...02 Stefan Chwin intervju

Bardziej szczegółowo

BAŠĆINA 23 GROHOTE, 2014.

BAŠĆINA 23 GROHOTE, 2014. BAŠĆINA 23 GROHOTE, 2014. BAŠĆINA 23 IZDAVAČ: Općina Šolta Grohote ZA IZDAVAČA: Nikola Cecić Karuzić UREDNIK: Dinko Sule LEKTOR: Filip Galović, mag. FOTOGRAFIJA NA NASLOVNICI: Eugen Buktenica (1914. 1997.)

Bardziej szczegółowo

Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1

Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1 Fryderyk Chopin (1810.-1849.) Ary Scheffer, litografija. Dolje: fragment Nokturna H-dur, op.62, br. 1 Fryderyk Chopin (1810-1849) Ary Scheffer, litografia. Poniżej fragment Nokturnu H-dur, op. 62 nr 1

Bardziej szczegółowo

Odakle tolika snaga ovoga naroda? Gdje je kičma njegove neuništivosti? Gdje vrela regeneracije?

Odakle tolika snaga ovoga naroda? Gdje je kičma njegove neuništivosti? Gdje vrela regeneracije? prinosi Pero Bulat KAKO SE POLJSKA CRKVA U NOVIM PRILIKAMA... SNALAZI Tko nije posjetio i upoznao Čenstohovu, to sveto mjesto koje gori ljubavlju i patriotizmom, taj ne može sebi utvarati da zna katoličku

Bardziej szczegółowo

POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2017.

POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2017. POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2017. OPĆI PODACI O TRŽIŠTU Političko uređenje: republika s parlamentarnom demokracijom. Površina: 312.682 km 2. Glavni grad: Warszawa 1.748.916 stanovnika. Ostali

Bardziej szczegółowo

POLJSKO JAVNO MNJENJE O BOMBARDOVANJU JUGOSLAVIJE GODINE

POLJSKO JAVNO MNJENJE O BOMBARDOVANJU JUGOSLAVIJE GODINE ČLANCI Dr hab. ZDISLAV BJEGANJSKI, redovni profesor Univerzitet Kazimira Velikog Bidgošć, J. K. Hotkjeviča 30, Republika Poljska zdzislawbieganski@interia.pl UDK 94:341.311(497.1)"1999" Dr JOANA ŠČUTKOVSKA,

Bardziej szczegółowo

Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost.

Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost. Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti Katedra za poljski jezik i književnost Anja Dijaković KOMPARATIVNA ANALIZA RAZVOJA HRVATSKOG I POLJSKOG JEZIKA

Bardziej szczegółowo

WYKAZ PUBLIKACJI. 1. Chorwackie słownictwo sportowe, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 1999, ss. 161.

WYKAZ PUBLIKACJI. 1. Chorwackie słownictwo sportowe, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 1999, ss. 161. dr hab. Robert Bońkowski WYKAZ PUBLIKACJI I. Monografie 1. Chorwackie słownictwo sportowe, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 1999, ss. 161. 2. Słowianie środkowopołudniowi na przełomie XX i XXI wieku. Język

Bardziej szczegółowo

PRESUDA SUDA (četvrto vijeće) 22. svibnja ( * )

PRESUDA SUDA (četvrto vijeće) 22. svibnja ( * ) PRESUDA SUDA (četvrto vijeće) 22. svibnja 2008. ( * ) Invalidska mirovina koja se dodjeljuje civilnim žrtvama rata ili represije Uvjet boravišta na nacionalnom području Članak 18. stavak 1. UEZ-a U predmetu

Bardziej szczegółowo

BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić.

BAZE PODATAKA. Neđeljko Lekić. BAZE PODATAKA SQL SELECT (I dio) Neđeljko Lekić Irena Orović ć www.etf.ac.me www.elektronika.t-com.me t me U OVOJ LEKCIJI SQL SELECT WHERE klauzula SELECT iz više tabela Povezivanje tabela SELECT SQL SELECT:

Bardziej szczegółowo

9984H. Fig. Shank ISO-No. 9984H HP 658 104 372 503 120

9984H. Fig. Shank ISO-No. 9984H HP 658 104 372 503 120 Ýëàñòè íûå ïîëèðû Polerki elastyczne Fleksibilni polireri MEISINGER 9983H mm 7,0 9983H HP 658 04 9 503 045 RA 658 04 9 503 045 45 ïîëèðû äëÿ êîìïîçèòîâ Gumki do kompozytów Polireri za kompozit 974S 5 9984H

Bardziej szczegółowo

D. Hübner OÂWIADCZENIE RZÑDOWE. z dnia 10 maja 2002 r.

D. Hübner OÂWIADCZENIE RZÑDOWE. z dnia 10 maja 2002 r. Monitor Polski Nr 21 1111 Poz. 318, 319 i 320 okreêlane jako Wymiana listów (2001 r.), przed u enie BG S.A. Projekt restrukturyzacji finansowej i operacyjnej. Korzystam z okazji, aby ponowiç Waszej Ekscelencji

Bardziej szczegółowo

KNEZ ADAM JERZY CZARTORYSKI I PLAN BALKANSKE FEDERACIJE ( ) PIOTR Z UREK

KNEZ ADAM JERZY CZARTORYSKI I PLAN BALKANSKE FEDERACIJE ( ) PIOTR Z UREK Anali Dubrovnik 43 (2005): 129-138 129 Izvorni znanstveni rad UDK 94 (497) 1804/1806 929 Czartoryski, A.J. Primljeno: 21.6.2004. KNEZ ADAM JERZY CZARTORYSKI I PLAN BALKANSKE FEDERACIJE (1804-1806) PIOTR

Bardziej szczegółowo

Česlav Miloš. Planine Parnasa. S poljskog prevela Ljubica Rosić

Česlav Miloš. Planine Parnasa. S poljskog prevela Ljubica Rosić Česlav Miloš Planine Parnasa S poljskog prevela Ljubica Rosić Naslov originala: Czesław Miłosz Góry Parnasu. Science fiction Copyright 2012 by Czeslav Milosz Estate. All rights reserved. Copyright for

Bardziej szczegółowo

Revija. ruralnog razvoja Europske unije. Zapošljavanje i socijalna uključenost. Br. 6 HR. Publikacija Europske mreže za ruralni razvoj.

Revija. ruralnog razvoja Europske unije. Zapošljavanje i socijalna uključenost. Br. 6 HR. Publikacija Europske mreže za ruralni razvoj. Revija ruralnog razvoja Europske unije Br. 6 HR Listopad 2012 Publikacija Europske mreže za ruralni razvoj Zapošljavanje i socijalna uključenost European Commission Agriculture and Rural Development Glavni

Bardziej szczegółowo

Udruženje matematičara TK - (b a) (c a) + C. a + b c = x, b + c a = y, c + a b = z. x + y = 2b, z + x = 2a i y + z = 2c.

Udruženje matematičara TK -   (b a) (c a) + C. a + b c = x, b + c a = y, c + a b = z. x + y = 2b, z + x = 2a i y + z = 2c. Prvi razred Zadaci i rješenja Zadatak 1. Odrediti vrijednost izraza w = (a + b c) (b + c a) (c + a b) + + (a c) (b c) (b a) (c a) (c b) (a b). Rješenje 1. Izraz je definisan ako i samo ako je a b, b c

Bardziej szczegółowo

CEEC SPHERE. in association with. The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain

CEEC SPHERE. in association with. The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain CEEC SPHERE in association with The European Institute of Early Slavonic Studies, London, Great Britain Polska Masakra Poljski Masakr The Polish Massacre SRBINDA TM downloaded from: www.srbinda.com Izdavač

Bardziej szczegółowo

ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV.

ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV. Sveučilište u Zadru Odjel za kroatistiku i slavistiku ZADARSKI FILOLOŠKI DANI IV. Zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenog skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011.

Bardziej szczegółowo

GDY WSPÓLNY (?) JĘZYK DZIELI... POLITYCZNE I PRAWNE SKUTKI ROZPADU JĘZYKA SERBSKO-CHORWACKIEGO (WZGLĘDNIE CHORWACKO-SERBSKIEGO)

GDY WSPÓLNY (?) JĘZYK DZIELI... POLITYCZNE I PRAWNE SKUTKI ROZPADU JĘZYKA SERBSKO-CHORWACKIEGO (WZGLĘDNIE CHORWACKO-SERBSKIEGO) POLSKA AKADEMIA UMIEJĘTNOŚCI TOM XXVI STUDIA ŚRODKOWOEUROPEJSKIE I BAŁKANISTYCZNE 2017 DOI 10.4467/2543733XSSB.17.023.8321 KRZYSZTOF KRYSIENIEL Wydział Zamiejscowy w Chorzowie Wyższej Szkoły Bankowej w

Bardziej szczegółowo

Słowo wstępne Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce

Słowo wstępne Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce Słowo wstępne Ambasador Republiki Chorwacji w Polsce Chorwacko-polskie związki kulturalne sięgają daleko w przeszłość, kiedy to, zbiegiem politycznych okoliczności, oba narody znalazły się pod panowaniem

Bardziej szczegółowo

Odsjek za povijesne znanosti ZPDZ HAZU, Zagreb 929.7(497.5) 13/14 Izvorni znanstveni rad Suzana Miljan Primljeno:

Odsjek za povijesne znanosti ZPDZ HAZU, Zagreb 929.7(497.5) 13/14 Izvorni znanstveni rad Suzana Miljan Primljeno: Odsjek za povijesne znanosti ZPDZ HAZU, Zagreb 929.7(497.5) 13/14 Izvorni znanstveni rad Suzana Miljan Primljeno: 15.6.2012. - 1 -, knj. 2, Zagreb 1868., str. 68-160, knj. 3,, Zagreb 1902. 87 2 3 4 5 samo

Bardziej szczegółowo

CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE

CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE CROATICA. LITERATURA I KULTURA CHORWACKA W POLSCE 1944 1989. Leszek Małczak. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013, 821 stranica. Knjiga Croatica. Literatura i kultura chorwacka w Polsce 1944-1989.

Bardziej szczegółowo

Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD DO 2006.

Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD DO 2006. Leszek Małczak O POLJSKIM PRIJEVODIMAHRVATSKE KNJIŻEVNOSTI U RAZDOBLJU OD 1990. DO 2006. Na poćetku osamdesetih godina proslog stoljeća poljski kroatist Włodzimierz Kot u ćlanku pod naslovom Probierni

Bardziej szczegółowo

STOP SEGREGACIJI PROMOVIRANA BKZ U SKOPLJU NIKOLI KOD GLAVNOG MUFTIJE GLAVNI MUFTIJA POSJETIO BOŠNJAKE U MAKEDONIJI MUSLIMAN MUSLIM

STOP SEGREGACIJI PROMOVIRANA BKZ U SKOPLJU NIKOLI KOD GLAVNOG MUFTIJE GLAVNI MUFTIJA POSJETIO BOŠNJAKE U MAKEDONIJI MUSLIMAN MUSLIM STOP SEGREGACIJI www.glas-islama.info Glasislama Zeri 80 DINARA 18. Zu-l-ka'de 1432. 15. oktobar 2011. Broj 223 Godina XV MUSLIMAN MUSLIM A ko govori ljepše od onoga koji poziva Allahu, koji dobra djela

Bardziej szczegółowo

1994 Magistar ekonomskih nauka, University of Szczecin, Certificate za napredno znanje engleskog jezika, University of Cambridge,

1994 Magistar ekonomskih nauka, University of Szczecin, Certificate za napredno znanje engleskog jezika, University of Cambridge, 1. Curriculum Vitae: Prof.dr. Iga Rudawska je rođena 16. oktobra 1971 u Szczecin, Poljska. Trenutno obnaša dužnost vanrednog profesora na Fakultetu za ekonomiju i menadžment Univerziteta Szczecin, Poljska.

Bardziej szczegółowo

CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM

CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM CESLAV MILOŠ ZAROBLJENI UM Prevela s poljskog LJUBICA ROSIĆ PAIDEIA BEOGRAD, 2006. Ako se dvojica svađaju, a jedan je poštenih 55 posto u pravu, to je veoma dobro i nema razloga da se grize. A onaj ko

Bardziej szczegółowo

PAD DUBROVAČKE REPUBLIKE I RUSKA POLITIKA ADAMA JERZYJA CZARTORYSKOG PIOTR ŻUREK

PAD DUBROVAČKE REPUBLIKE I RUSKA POLITIKA ADAMA JERZYJA CZARTORYSKOG PIOTR ŻUREK Anali Dubrovnik 50 (2012): 163-179 163 Izvorni znanstveni rad UDK 94(497.5 Dubrovnik)»1806» Primljeno: 21.9.2011. PAD DUBROVAČKE REPUBLIKE I RUSKA POLITIKA ADAMA JERZYJA CZARTORYSKOG PIOTR ŻUREK SAŽETAK:

Bardziej szczegółowo

KARLOVAČKI OGRANAK U POSJETU POLJSKOJ

KARLOVAČKI OGRANAK U POSJETU POLJSKOJ KARLOVAČKI OGRANAK U POSJETU POLJSKOJ Oliver Vlainić, dipl. ing. šum. Prošlo je punih sedam godina (13 15. listopada 2006.g.) od posjeta kolega šumara iz Regionalne uprave Državnih šuma iz Poznanja (Regionalna

Bardziej szczegółowo

SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19)

SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19) SIGNALIZAM U FONDOVIMA BIBLIOTEKE SANU Posebna biblioteka Miroljuba TODOROVIĆA (PB 19) Biblioteka SANU osnovana je Ustavom i ustrojenijem Društva srpske slovesnosti od 7. novembra 1841. godine. Razvijajući

Bardziej szczegółowo

Naputak Zapošljavanje inozemnih studentica i studenata tijekom ljetnih praznika

Naputak Zapošljavanje inozemnih studentica i studenata tijekom ljetnih praznika Naputak Zapošljavanje inozemnih studentica i studenata tijekom ljetnih praznika Dopuštenje za ulazak na tržište rada Središnji ured za posredovanje SR Njemačke (ZAV) Zapošljavanje inozemnih studenata u

Bardziej szczegółowo

ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole

ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnost Katedra za poljski jezik i književnost ŽENSKI LIKOVI U SUVREMENOJ POLJSKOJ PROZI Izabrana djela Katarzyne Grochole

Bardziej szczegółowo

BIBLIOGRAFIA dr hab. Maciej Czerwiński

BIBLIOGRAFIA dr hab. Maciej Czerwiński BIBLIOGRAFIA dr hab. Maciej Czerwiński KSIĄŻKI 1. Kultura, dyskurs, znak, Kraków 2015: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. 2. Semiotyka dyskursu historycznego. Chorwackie i serbskie syntezy dziejów

Bardziej szczegółowo

LISTY FRANCISZKA JAKUBOWSKIEGO DO OJCA MARCINA CZERMIŃSKIEGO

LISTY FRANCISZKA JAKUBOWSKIEGO DO OJCA MARCINA CZERMIŃSKIEGO 204 Tomasz Jacek Lis PERSPEC IVA Legnickie Studia Teologiczno-Historyczne Rok XIV 2015 nr 2 (27) s. 204-215 Tomasz Jacek Lis LISTY FRANCISZKA JAKUBOWSKIEGO DO OJCA MARCINA CZERMIŃSKIEGO Marcin Czermiński

Bardziej szczegółowo

Tak się wszystko zaczęło śladami Polaków w Czarnogórze Tako je sve počelo... tragom Poljaka u Crnoj Gori

Tak się wszystko zaczęło śladami Polaków w Czarnogórze Tako je sve počelo... tragom Poljaka u Crnoj Gori Tak się wszystko zaczęło śladami Polaków w Czarnogórze Tako je sve počelo... tragom Poljaka u Crnoj Gori Tak się wszystko zaczęło... śladami Polaków w Czarnogórze Tako je sve počelo... tragom Poljaka u

Bardziej szczegółowo

dt dt 2 2t = 3 (1 + t). y (x) = x. ] b) x = sin 2 t, y = cos 2 t [ 1 ] c) x = e 2t cos 2 t, y = e 2t sin 2 t [ tg t tg (t + π/4) ]

dt dt 2 2t = 3 (1 + t). y (x) = x. ] b) x = sin 2 t, y = cos 2 t [ 1 ] c) x = e 2t cos 2 t, y = e 2t sin 2 t [ tg t tg (t + π/4) ] 168 Glava 3. Diferencijalni račun 487. Funkcija y = f(x) je zadata parametarskim jednačinama: Naći y (x). x = 2t t 2, y = 3t t 3 (t > 1). y (x) = dy dx = dy dt dt dx = ẏ ẋ = 3 3t2 2 2t = 3 (1 + t). 2 Iz

Bardziej szczegółowo

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA 10.6.2013 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 158/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia

Bardziej szczegółowo

Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru Krstić Guberininih Razlika

Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru Krstić Guberininih Razlika Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Preddiplomski studij Hrvatskoga jezika i književnosti Brigita Mikajević Lingvističko kontrastiranje hrvatskoga i srpskoga jezika na primjeru

Bardziej szczegółowo

ISSN POLONII NUMER SPECJALNY CZASOPISMO ŚRODOWISKA POLONIJNEGO NR 14/2015

ISSN POLONII NUMER SPECJALNY CZASOPISMO ŚRODOWISKA POLONIJNEGO NR 14/2015 ISSN 1800-8291 POLONII NUMER SPECJALNY CZASOPISMO ŚRODOWISKA POLONIJNEGO NR 14/2015 Drodzy Czytelnicy! Dragi Čitaoci! Drodzy Czytelnicy! W związku z prowadzonymi wykopaliskami polskich archeologów w miejscowości

Bardziej szczegółowo

Voda je ljudsko pravo: priča o uspjehu jedne europske građanske inicijative

Voda je ljudsko pravo: priča o uspjehu jedne europske građanske inicijative ISSN 2314-971X Listopad 2013. / 08 HR EGSO Info Europski gospodarski i socijalni odbor most između Europe i organiziranog civilnog društva DATUMI IZ DNEVNIKA 29.-31. listopada 2013. Barcelona, Španjolska:

Bardziej szczegółowo

100% IZOLACIJE LJESTVE ZA POTKROVLJE NAGRAĐENI PATENT VLASNIKE KUĆA KOJI SU SVIJESNI POTROŠNJE ENERGIJE MADE IN DENMARK

100% IZOLACIJE LJESTVE ZA POTKROVLJE NAGRAĐENI PATENT VLASNIKE KUĆA KOJI SU SVIJESNI POTROŠNJE ENERGIJE MADE IN DENMARK 100% IZOLACIJE LJESTVE ZA POTKROVLJE NAGRAĐENI PATENT VLASNIKE KUĆA KOJI SU SVIJESNI POTROŠNJE ENERGIJE MADE IN DENMARK Dolle ClickFIX 36 LJESTVE ZA POTKROVLJE DOLLE CLICKFIX IS NAJBOLJE LJESTVE ZA POTKROVLJA

Bardziej szczegółowo

1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA

1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA 1. UVOD U TEORIJU FORMALNIH JEZIKA 17 1.1 ZNAKOVI I NIZOVI ZNAKOVA 19 1.2 DEFINICIJA FORMALNOG JEZIKA 20 Formalni jezik 20 Svojstvo prefiksa 21 Operacije nad jezicima 21 Produkt jezika 21 Zatvarač jezika

Bardziej szczegółowo

FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU

FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET U ZAGREBU ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOST KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST Ivana Parlov Roksandić FRAZEOLOGIJA U POLITIČKOM DISKURSU Diplomski

Bardziej szczegółowo

zbornik radova CONFERENCE WORKING PAPER

zbornik radova CONFERENCE WORKING PAPER 5. kongres pilanara jugoistočne europe 5 th CONGRESS OF THE SAWMILL INDUSTRY OF SOUTHEAST EUROPE Kakva je budućnost pilana? 29. 10. 2014. - Slavonski Brod / Croatia zbornik radova CONFERENCE WORKING PAPER

Bardziej szczegółowo

VirskiLIST. Indeks razvijenosti OPĆINA VIR DRUGA NAJRAZVIJENIJA U HRVATSKOJ GOVORE POTPREDSJEDNIK VLADE RH GRČIĆ I NAČELNIK KAPOVIĆ

VirskiLIST. Indeks razvijenosti OPĆINA VIR DRUGA NAJRAZVIJENIJA U HRVATSKOJ GOVORE POTPREDSJEDNIK VLADE RH GRČIĆ I NAČELNIK KAPOVIĆ VirskiLIST MAGAZIN ZA PROMIDŽBU OTOKA VIRA BROJ 35 GODINA VII. SIJEČANJ 2014. Sajmovi turizma VIRSKA PROMIDŽBA U CARSKOM BEČU NA SAJMOVIMA OD BRUXELLESA I GÖTEBORGA DO BEOGRADA I ZAGREBA Jubilarna 10.

Bardziej szczegółowo

Шумарски лист. Издаје Југословенско Шумарско Удружење. редакциоии одбор. Главни и одговорви уредник инг. Милан Мариновић. Загреб, 1. Фебруара 1924.

Шумарски лист. Издаје Југословенско Шумарско Удружење. редакциоии одбор. Главни и одговорви уредник инг. Милан Мариновић. Загреб, 1. Фебруара 1924. Poštarina pausalirana. Шумарски лист Издаје Југословенско Шумарско Удружење Уређује редакциоии одбор. Главни и одговорви уредник инг. Милан Мариновић : lp. 2. # Загреб, 1. Фебруара 1924. Год. 48. Садржај:»r.

Bardziej szczegółowo

ČASNICI POLJSKE RATNE MORNARICE APSOLVENTI CARSKO-KRALJEVSKE VOJNE POMORSKE AKADEMIJE U RIJECI

ČASNICI POLJSKE RATNE MORNARICE APSOLVENTI CARSKO-KRALJEVSKE VOJNE POMORSKE AKADEMIJE U RIJECI ČASNICI POLJSKE RATNE MORNARICE APSOLVENTI CARSKO-KRALJEVSKE VOJNE POMORSKE AKADEMIJE U RIJECI kapetan bojnog broda dr SŁAWOMIR KUDELA kapetan bojnog broda u pričuvi mgr WALTER PATER ČASNICI POLJSKE RATNE

Bardziej szczegółowo

Studenci. GOD. XXXI. Božić, BR. 1. (55.) ISSN

Studenci. GOD. XXXI. Božić, BR. 1. (55.)  ISSN Studenci GOD. XXXI. Božić, 2016. BR. 1. (55.) www.studenci.hr ISSN 1332-2036 Tajna Božića Čežnju ću svoju u ljubav zamotat i stavit ko kuglicu na božićni bor, s neba će radosno anđeli slavit, Isuse moj,

Bardziej szczegółowo

2. RAZRED METEOROLOŠKI TEHNIČAR

2. RAZRED METEOROLOŠKI TEHNIČAR 2. RAZRED METEOROLOI TEHNIČAR K.BR. NAZIV UDŽBENIKA VJERONAUK, 2. RAZRED 1709 ODVAŽNI SVJEDOCI vjeronauka za 2. razred srednje škole Dušan Vuletić, Nikola Milanović, Rudi Paloš, Viktorija Gadža POVIJEST

Bardziej szczegółowo

Krzysztof Krysieniel 1

Krzysztof Krysieniel 1 Przegląd Prawa Konstytucyjnego ---------ISSN 2082-1212--------- DOI 10.15804/ppk.2015.02.07 ---------Nr 2 (24)/2015--------- Krzysztof Krysieniel 1 Podstawy prawne systemu bezpieczeństwa w Bośni i Hercegowinie

Bardziej szczegółowo

POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA

POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA 2013. - 2015. OPĆI PODACI O TRŽIŠTU Politički i administrativni podaci Službeni naziv zemlje: Republika Poljska Službeni jezik: poljski Političko uređenje: republika s

Bardziej szczegółowo

dr. sc. Dalibor Blažina, red. prof.

dr. sc. Dalibor Blažina, red. prof. 1 dr. sc. Dalibor Blažina, red. prof. Roñen u Zagrebu 1955. godine. Od 1974. do 1979. studirao komparativnu književnost te poljski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Na

Bardziej szczegółowo

DVADESET GODINA ŠTRPCI BEZ MEZARA

DVADESET GODINA ŠTRPCI BEZ MEZARA ww SL IM $ &! " # $ % $' ( ) *+, $ ALLAH ZAHTIJEVA DA SE SVAČIJE PRAVO POŠTUJE, DOBRO ČINI, I DA SE BLIŽNJIMA UDJELJUJE, I RAZVRAT I SVE ŠTO JE ODVRATNO I NASILJE ZABRANJUJE; DA POUKU PRIMITE, ON VAS SAVJETUJE.

Bardziej szczegółowo

Leszek Małczak Tłumacz jako instytucja : przypadek PRL i drugiej Jugosławii. Przekłady Literatur Słowiańskich 6/1,

Leszek Małczak Tłumacz jako instytucja : przypadek PRL i drugiej Jugosławii. Przekłady Literatur Słowiańskich 6/1, Leszek Małczak Tłumacz jako instytucja : przypadek PRL i drugiej Jugosławii Przekłady Literatur Słowiańskich 6/1, 281-289 2015 Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 6, cz. 1 ISSN 1899-9417 Tłumacz jako

Bardziej szczegółowo

Dragan Jovanović. Upravljanje sopstvenim vremenom 2.0

Dragan Jovanović. Upravljanje sopstvenim vremenom 2.0 Dragan Jovanović Upravljanje sopstvenim vremenom 2.0 Sadržaj Zahvalnost... 5 Pronađi svoj put... 7 Upravljanje sopstvenim vremenom - Prolog... 9 Prvi korak!... 10 Tajna je u tebi... 11 Izvesnost... 12

Bardziej szczegółowo

Upravljanje reputacijom online Does it matter?

Upravljanje reputacijom online Does it matter? 1 Logotip sponzora Upravljanje reputacijom online Does it matter? Kako upravljati online reputacijom u pet koraka Dijana K. Dešković 2 It takes 20 years to build a reputation, and 5 minutes to ruin it.

Bardziej szczegółowo

VARIA NAJSZLACHETNIEJSZEJ KRWI CHORWACI ANTE STARČEVIĆ I BOŚNIA

VARIA NAJSZLACHETNIEJSZEJ KRWI CHORWACI ANTE STARČEVIĆ I BOŚNIA 107 VARIA Pamiętnik Słowiański LXI, 2011 ISSN 0078-866X MATEUSZ SEROKA UNIWERSYTET WARSZAWSKI, WARSZAWA NAJSZLACHETNIEJSZEJ KRWI CHORWACI ANTE STARČEVIĆ I BOŚNIA Dyskusje polityczne chorwackich intelektualistów

Bardziej szczegółowo

ETAPY STANDARYZACJI JĘZYKA BOŚNIACKIEGO

ETAPY STANDARYZACJI JĘZYKA BOŚNIACKIEGO ETAPY STANDARYZACJI JĘZYKA BOŚNIACKIEGO Robert Bońkowski Uniwersytet Śląski Rozpad Jugosławii spowodował nie tylko usamodzielnienie się narodów ją tworzących, ale także, poprzez odpowiednie wpisy w ustawach

Bardziej szczegółowo

Wiesław Myś liwski Traktat o ljuštenju graha

Wiesław Myś liwski Traktat o ljuštenju graha Wiesław Myś liwski Traktat o ljuštenju graha Biblioteka Cicero Naslov izvornika Wiesław Myś liwski TRAKTAT O ŁUSKANIU FASOLI Copyright by Wiesław Myś liwski, 2006 This translation is published by arrangement

Bardziej szczegółowo

POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2016.

POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2016. POLJSKA PROFIL EMITIVNOG TRŽIŠTA - IZDANJE 2016. OPĆI PODACI O TRŽIŠTU Političko uređenje: republika s parlamentarnom demokracijom. Površina: 312.685 km 2. Kopnena površina: 304.465 km 2. Vodena površina:

Bardziej szczegółowo

%tt bd- SARAJEVO. -/ Bosna i. PARLAMENTARNA SKUPSTINA BiH. PREDMET: Odgovor na zastupnidko pitanje - VIJECE Generalni sekretariiat

%tt bd- SARAJEVO. -/ Bosna i. PARLAMENTARNA SKUPSTINA BiH. PREDMET: Odgovor na zastupnidko pitanje -   VIJECE Generalni sekretariiat Bosna, i Hercegovina Generalno tajni5tvo Eocsa u Xepueronnua CABJET MIIHIICTAPA Ieuepa.nuu cexperapnjar -/ Bosna i VIJECE Generalni sekretariiat Bosnia and Herzegovina COUNCIL OF MINISTERS Secretariat

Bardziej szczegółowo

I. Polska i Jugosławia w stosunkach międzynarodowych XX w...19

I. Polska i Jugosławia w stosunkach międzynarodowych XX w...19 Spis treści Wstęp...11 I. Polska i Jugosławia w stosunkach międzynarodowych XX w....19 Jacek Tebinka Polska i Jugosławia w przełomowym roku wojny 1943...21 Ratomir Milikić Współpraca dwóch rządów w Londynie:

Bardziej szczegółowo

Tinjanski list. za tinjanske projekte Europska komisija odobrila. suradnju započele druženjima na pršutarskim manifestacijama.

Tinjanski list. za tinjanske projekte Europska komisija odobrila. suradnju započele druženjima na pršutarskim manifestacijama. Broj 1 Prosinac 2011 EU sredstva za tinjanske projekte Europska komisija odobrila je lani prvi međunarodni projekt Općine Tinjan i austrijske općine Auersbach. Riječ je o projektu umrežavanja i valorizacije

Bardziej szczegółowo

POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM)

POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM) SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA ZAPADNOSLAVENSKE JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI KATEDRA ZA POLJSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST MONIKA KRIVDIĆ POLJSKA POEZIJA ZA DJECU (KONOPNICKA, BRZECHWA, TUWIM) DIPLOMSKI

Bardziej szczegółowo

KONTROWERSJE WOKÓŁ PODBOJU I ISLAMIZACJI BOŚNI. PRZYCZYNEK DO KRYTYKI TZW. POLITYKI HISTORYCZNEJ

KONTROWERSJE WOKÓŁ PODBOJU I ISLAMIZACJI BOŚNI. PRZYCZYNEK DO KRYTYKI TZW. POLITYKI HISTORYCZNEJ BALCANICA POSNANIENSIA xix Poznań 2012 KONTROWERSJE WOKÓŁ PODBOJU I ISLAMIZACJI BOŚNI. PRZYCZYNEK DO KRYTYKI TZW. POLITYKI HISTORYCZNEJ Piotr Wróbel Abstract. Piotr Wróbel, Kontrowersje wokół podboju i

Bardziej szczegółowo

Vrhunske performanse povoljne cene

Vrhunske performanse povoljne cene od 10.09. do 10.10. 2011.god Vodi kroz svet tehnike Vrhunske performanse povoljne cene www.tehnomanija.rs 011 3 713 713 Samsung Explore 3D: Novi tehnološki hit u Srbiji UE40D6000 99.999,- Uz novi televizor

Bardziej szczegółowo

Algoritmi i strukture podataka

Algoritmi i strukture podataka Algoritmi i strukture podataka vežbe 4 Mirko Stojadinović 27. oktobar 2013 1 Hip Hip je binarno stablo koje zadovoljava uslov hipa: ključ svakog čvora veći je ili jednak od ključeva njegovih sinova. Pored

Bardziej szczegółowo