Instrukcja eksploatacji/ montażu

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Instrukcja eksploatacji/ montażu"

Transkrypt

1 Mieszadło z silnikiem zanurzonym Amaprop Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer materiału:

2 Nota wydawnicza Instrukcja eksploatacji/montażu Amaprop Oryginalna instrukcja eksploatacji Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana ani przekazywana osobom trzecim. Zmiany techniczne zastrzeżone. KSB Aktiengesellschaft, Frankenthal

3 Spis treści Spis treści Glosariusz Uwagi ogólne Zasady Montaż niekompletnych maszyn Adresaci Współobowiązujące dokumenty Symbolika Bezpieczeństwo Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych Uwagi ogólne Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przeszkolenie i kwalifikacje pracowników Skutki i niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania instrukcji Praca ze znajomością wymagań BHP Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika/operatora Wskazówki dotyczące zachowania bezpieczeństwa podczas konserwacji, przeglądów i montażu Niedopuszczalne sposoby eksploatacji Wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej Transport/składowanie/utylizacja Kontrola stanu dostawy Montaż pałąka Lina do podnoszenia Hak mocujący Ustawianie punktu mocowania Transportowanie Składowanie/ochrona antykorozyjna Zwrot do producenta Utylizacja Opis Opis ogólny Oznaczenie Tabliczka znamionowa Budowa konstrukcyjna Budowa i sposób działania Zakres dostawy Wymiary i ciężary Ustawienie/montaż Przepisy bezpieczeństwa Amaprop 3 z 72

4 Spis treści 5.2 Kontrola przed rozpoczęciem ustawiania Ustawianie mieszadła z silnikiem zatapialnym Instalacja elektryczna Sprawdzanie kierunku obrotu Uruchomienie/zatrzymanie Uruchomienie Granice zakresu pracy Wyłączanie z eksploatacji/konserwowanie/składowanie Ponowny rozruch Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej Przepisy bezpieczeństwa Konserwacja/przeglądy Opróżnianie/oczyszczanie Demontaż mieszadła z silnikiem zatapialnym Montaż mieszadła z silnikiem zatapialnym Momenty dokręcania Zapas części zamiennych Zakłócenia: przyczyny i usuwanie Załączone dokumenty Rysunek złożeniowy ze spisem elementów Szczeliny przeciwwybuchowe w silnikach zabezpieczonych przed wybuchem Schematy połączeń Śruba wyciskowa Śruba dociskacza Deklaracja zgodności WE Zaświadczenie o nieszkodliwości...69 Indeks haseł z 72 Amaprop

5 Glosariusz Glosariusz Medium Zgodnie z określeniem zastosowania mieszadła medium (zwane także tłoczonym medium) oznacza ciecz otaczającą mieszadło. Z reguły są to ścieki i osady komunalne oraz przemysłowe. Do dokładniejszego opisu medium służą dane odnośnie zawartości gazu i cząstek stałych, udziału i długości zawartych włókien oraz składu chemicznego i temperatury. Mieszadło z silnikiem zatapialnym Mieszadła z silnikiem zatapialnym są urządzeniami mieszającymi z otwartym układem hydraulicznym, wyposażonym w osiowo zamontowane śmigło, oraz suchobieżnym silnikiem pracującym w zanurzeniu. Zaświadczenie o nieszkodliwości Zaświadczenie o braku zastrzeżeń to oświadczenie klienta w przypadku zwrotu do producenta, że produkt opróżniono w prawidłowy sposób, w wyniku czego elementy mające kontakt z tłoczonym medium nie stanowią żadnego zagrożenia dla środowiska i zdrowia. Amaprop 5 z 72

6 1 Uwagi ogólne 1 Uwagi ogólne 1.1 Zasady Niniejsza instrukcja eksploatacji jest integralną częścią dokumentacji pompy/ agregatu pompowego. W instrukcji eksploatacji opisano prawidłowe i bezpieczne użytkowanie we wszystkich fazach eksploatacji. Tabliczka znamionowa zawiera informacje o typoszeregu oraz wielkości, najważniejsze dane eksploatacyjne, a także numer potwierdzenia zamówienia i numer pozycji potwierdzenia zamówienia. Numer potwierdzenia zamówienia oraz numer pozycji potwierdzenia zamówienia opisują jednoznacznie mieszadło z silnikiem zatapialnym i służą do identyfikacji podczas wszystkich kolejnych operacji handlowych. Aby zachować prawa z tytułu gwarancji, w razie uszkodzenia urządzenia należy niezwłocznie powiadomić najbliższy serwis KSB. 1.2 Montaż niekompletnych maszyn W przypadku montażu niekompletnych maszyn dostarczonych przez firmę KSB należy przestrzegać odpowiednich zaleceń z podrozdziału Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej. 1.3 Adresaci Adresatami niniejszej instrukcji eksploatacji są pracownicy o wykształceniu technicznym. 1.4 Współobowiązujące dokumenty Tabela 1: Przegląd współobowiązującej dokumentacji Dokument Karta danych Plan ustawienia/karta wymiarów Rysunek złożeniowy 1) Dokumentacja poddostawców 1) Listy części zamiennych 1) Wykaz części 1) Zawartość Opis danych technicznych Opis wymiarów przyłączeniowych oraz montażowych Opis na rysunku przekrojowym Instrukcje eksploatacji oraz dodatkowa dokumentacja dla wyposażenia i wbudowanych elementów maszyny Opis części zamiennych Opis podzespołów 1.5 Symbolika Tabela 2: Stosowane symbole Symbol Znaczenie Warunek w ramach instrukcji postępowania Polecenie w ramach wskazówek bezpieczeństwa Wynik działania Odsyłacze Kroki instrukcji postępowania Wskazówka zawiera zalecenia i ważne wskazówki dot. obchodzenia się z produktem 1) jeśli został uzgodniony w zakresie dostawy 6 z 72 Amaprop

7 2 Bezpieczeństwo! NIEBEZPIECZEŃSTWO 2 Bezpieczeństwo Wszystkie wskazówki wymienione w tym rozdziale odnoszą się do zagrożeń o wysokim stopniu ryzyka. 2.1 Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych Tabela 3: Cechy wskazówek ostrzegawczych Symbol Wyjaśnienie! NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Hasło to oznacza zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka, którego lekceważenie powoduje śmierć lub ciężkie obrażenia.! OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Hasło to oznacza zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, którego lekceważenie może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia. UWAGA UWAGA Hasło to oznacza zagrożenie, którego lekceważenie może być niebezpieczne dla maszyny lub jej działania. Ochrona przeciwwybuchowa Symbol ten wskazuje informacje dot. ochrony przeciwwybuchowej w obszarach zagrożonych wybuchem, zgodnie z dyrektywą 94/9/WE (ATEX). Miejsce ogólnie niebezpieczne Symbol ten w połączeniu z hasłem NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza niebezpieczeństwa związane ze śmiercią i obrażeniami. Niebezpieczne napięcie elektryczne Symbol ten w połączeniu z hasłem NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza niebezpieczeństwa związane z napięciem elektrycznym i wskazuje informacje dot. ochrony przed napięciem elektrycznym. Uszkodzenia maszyny Symbol ten w połączeniu z hasłem UWAGA oznacza niebezpieczeństwa dla maszyny i jej działania. 2.2 Uwagi ogólne Instrukcja eksploatacji zawiera podstawowe wskazówki dot. ustawienia, eksploatacji i konserwacji, których przestrzeganie zapewnia bezpieczeństwo pracy z mieszadłem oraz pozwala uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych. Należy uwzględniać wskazówki bezpieczeństwa zawarte we wszystkich rozdziałach. Odpowiedzialny pracownik/użytkownik musi przeczytać instrukcję eksploatacji przed montażem i uruchomieniem oraz w całości ją zrozumieć. Instrukcja eksploatacji musi być stale dostępna dla pracownika w miejscu pracy. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych bezpośrednio na mieszadle. Dotyczy to przykładowo: strzałki wskazującej kierunek obrotów oznaczenia przyłączy tabliczki znamionowej Za przestrzeganie lokalnych przepisów nieuwzględnionych w instrukcji eksploatacji odpowiedzialny jest użytkownik. 2.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Mieszadło z silnikiem zatapialnym można użytkować tylko w takich zastosowaniach, jakie zostały opisane w dokumentacji technicznej. Mieszadło z silnikiem zatapialnym eksploatować wyłącznie w nienagannym stanie technicznym. Nie eksploatować mieszadła w stanie częściowo zmontowanym. Amaprop 7 z 72

8 2 Bezpieczeństwo Mieszadło może być stosowane tylko do mediów opisanych w arkuszu danych lub w dokumentacji. Pod żadnym pozorem nie eksploatować mieszadła bez medium. Przestrzegać danych dot. minimalnego poziomu medium, podanych w arkuszu danych lub w dokumentacji (unikanie uszkodzeń w wyniku przegrzania, składowania, kawitacji,...). Uzgodnić inne sposoby użytkowania z producentem, o ile nie zostały one wymienione w karcie danych lub też w dokumentacji. Unikanie przewidywalnego błędnego zastosowania Nigdy nie przekraczać wskazanych w arkuszu danych lub w dokumentacji dopuszczalnych granic zastosowania w odniesieniu do temperatury itp. Przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa oraz wskazówek dot. obsługi, zawartych w przedłożonej instrukcji eksploatacji. 2.4 Przeszkolenie i kwalifikacje pracowników Pracownicy muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje do montażu, obsługi, konserwacji i wykonywania przeglądów. Użytkownik musi dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencje i sposób sprawowania nadzoru nad pracownikami w trakcie montażu, obsługi, konserwacji i przeglądów. Kwalifikacje personelu należy uzupełniać poprzez szkolenia i instruktaże prowadzone przez odpowiednio przeszkolonych pracowników. W razie konieczności użytkownik może zlecić przeprowadzenie szkolenia producentowi/dostawcy. Szkolenia dot. mieszadła z silnikiem zatapialnym należy prowadzić pod nadzorem pracownika technicznego. 2.5 Skutki i niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania instrukcji Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji eksploatacji prowadzi od utraty praw z tytułu gwarancji i odpowiedzialności za szkody. Nieprzestrzeganie instrukcji może powodować między innymi następujące zagrożenia: zagrożenie dla ludzi w wyniku oddziaływań elektrycznych, termicznych, mechanicznych i chemicznych oraz eksplozji zawodność ważniejszych funkcji produktu zawodność zaleconych metod dotyczących konserwacji i napraw zagrożenie dla środowiska spowodowane niebezpiecznymi substancjami 2.6 Praca ze znajomością wymagań BHP Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji oraz wymagań związanych z zastosowaniem zgodnym z przeznaczeniem obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa: Przepisy o zapobieganiu wypadkom, przepisy bezpieczeństwa i przepisy zakładowe Przepisy ochrony przeciwwybuchowej Przepisy bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z substancjami niebezpiecznymi Obowiązujące normy, dyrektywy i ustawy 2.7 Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika/operatora Udostępnić pracownikom wyposażenie ochronne i dbać o jego stosowanie. 8 z 72 Amaprop

9 2 Bezpieczeństwo Wycieki (np. na uszczelnieniu wału) niebezpiecznych mediów (np. wybuchowych, trujących, gorących) odprowadzać w taki sposób, aby nie powodowały żadnego zagrożenia dla ludzi i środowiska. Przestrzegać w związku z tym obowiązujących przepisów. Wykluczyć zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym (szczegóły patrz: przepisy danego kraju i/lub przepisy miejscowego zakładu energetycznego). Należy zadbać o to, aby podczas pracy mieszadła zatapialnego nikt nie dostał się do obszaru pracy śmigła. Surowo zabrania się przebywania w zbiorniku podczas pracy mieszadła zatapialnego. 2.8 Wskazówki dotyczące zachowania bezpieczeństwa podczas konserwacji, przeglądów i montażu Przebudowy lub modyfikacje mieszadła zatapialnego dopuszczalne są tylko po uzyskaniu zgody producenta. Należy stosować wyłącznie części oryginalne lub dopuszczone przez producenta. Stosowanie innych części może spowodować wyłączenie odpowiedzialności za wynikające z tego powodu skutki. Użytkownik powinien dopilnować, aby prace konserwacyjne, przeglądy i montaż były przeprowadzane przez autoryzowanych i wykwalifikowanych pracowników, którzy zapoznali się dokładnie z instrukcją eksploatacji. Prace przy mieszadle zatapialnym wykonywać tylko po zatrzymaniu urządzenia. Mieszadło musi ostygnąć do temperatury otoczenia. W celu wyłączenia urządzenia z eksploatacji należy bezwzględnie przestrzegać metod postępowania opisanych w instrukcji eksploatacji. Mieszadła, które były używane z mediami zagrażającymi zdrowiu, należy wcześniej poddać dekontaminacji. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować i uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające oraz ochronne. Przed ponownym uruchomieniem należy przestrzegać wymienionych instrukcji dotyczących uruchamiania. 2.9 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji Nigdy nie użytkować mieszadła poza zakresem wartości granicznych, wskazanych w karcie danych oraz w instrukcji eksploatacji. Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego mieszadła zapewnione jest tylko w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.! NIEBEZPIECZEŃSTWO 2.10 Wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej W przypadku eksploatacji w obszarach zagrożonych wybuchem należy koniecznie przestrzegać instrukcji ochrony przeciwwybuchowej, które znajdują się w tym rozdziale. Akapity niniejszej instrukcji eksploatacji, oznaczone zamieszczonym obok symbolem, dotyczą zabezpieczonych przed wybuchem mieszadeł również w przypadku czasowej eksploatacji poza obszarami zagrożenia wybuchowego. W obszarach zagrożonych wybuchem można stosować tylko takie mieszadła, które mają odpowiednie oznaczenie oraz są do tego przeznaczone zgodnie z kartą danych. W odniesieniu do eksploatacji mieszadeł chronionych przed wybuchem, zgodnie z dyrektywą 94/9/WE (ATEX) obowiązują warunki specjalne. W tym zakresie należy przestrzegać zwłaszcza akapitów niniejszej instrukcji eksploatacji, oznaczonych zamieszczonym obok symbolem. Ochrona przed wybuchem jest zapewniona tylko w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. Nigdy nie należy przekraczać wartości granicznych podanych w karcie danych oraz Amaprop 9 z 72

10 2 Bezpieczeństwo na tabliczce znamionowej. Unikać niedopuszczalnych sposobów eksploatacji. Bezwzględnie wymagany jest sprawny system kontroli temperatury uzwojenia Naprawa W odniesieniu do napraw mieszadeł zabezpieczonych przed wybuchem obowiązują przepisy specjalne. Przebudowywanie lub wprowadzanie zmian w mieszadle może wpłynąć negatywnie na ochronę przeciwwybuchową i dlatego dopuszczalne jest tylko po uzyskaniu zgody ze strony producenta. Naprawę szczelin zabezpieczonych przed przebiciem zapłonowym można wykonywać wyłącznie odpowiednio do zaleceń konstrukcyjnych producenta. Naprawa zgodnie z wartościami z tabel 1 i 2 normy EN jest niedozwolona. 10 z 72 Amaprop

11 3 Transport/składowanie/utylizacja 3 Transport/składowanie/utylizacja 3.1 Kontrola stanu dostawy 1. Podczas przekazywania towarów sprawdzić każdą jednostkę opakowania pod kątem uszkodzeń. 2. W przypadku uszkodzeń transportowych należy dokładnie ustalić szkodę, sporządzić dokumentację i niezwłocznie powiadomić pisemnie KSB punkt sprzedaży oraz ubezpieczyciela. 3.2 Montaż pałąka Rys. 1: Montaż pałąka Pałąk 571 jest z reguły zamontowany fabrycznie na agregacie w punkcie ciężkości. 1. Ustawić mieszadło zatapialne zgodnie z ilustracją. 2. Przykręcić pałąk śrubami sześciokątnymi do uchwytu Przykręcić pałąk za pomocą śruby sześciokątnej , podkładki i nakrętek 920 do wspornika przeciwpierścienia Lina do podnoszenia Podczas podnoszenia/opuszczania za pomocą urządzenia podnośnikowego można zamocować linę do podwieszania również bezpośrednio w punkcie podwieszenia i pozostawić ją tam na czas eksploatacji. 3.4 Hak mocujący WSKAZÓWKA Zastosowanie haka mocującego możliwe jest tylko w płynnych substratach. Amaprop 11 z 72

12 3 Transport/składowanie/utylizacja Ø Rys. 2: Hak mocujący Maksymalna nośność haka mocującego to 500 kg. W celu podniesienia/opuszczenia przy użyciu haka mocującego, należy go przymocować za pomocą szekli do liny do podnoszenia urządzenia podnośnikowego (dźwigu). 3.5 Ustawianie punktu mocowania W celu zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji oraz bezproblemowego podnoszenia i zanurzania mieszadła z silnikiem zatapialnym na stojaku mieszadła z silnikiem zatapialnym należy ustawić prawidłowy punkt mocowania. Amaprop 1000 a) b) Rys. 3: Ustawianie punktu mocowania Amaprop a) śmigło GFK b) śmigło żeliwne 1 Punkt mocowania 2 Zaczep nośny 3 Obejma W celu zapewnienia bezproblemowego podnoszenia i zanurzania podczas mocowania w zaczepie nośnym musi być ustawione lekkie pochylenie (śmigło w dół). W przypadku nieprawidłowego pochylenia należy skorygować punkt mocowania. Korekta punktu mocowania: Obejma jest zamontowana fabrycznie i nie należy zmieniać jej położenia! Właściwy punkt mocowania jest ustawiany poprzez wybór właściwego otworu w obejmie. Śmigło GFK (~ 35 kg): pierwszy otwór obejmy liczony od strony rury prowadzącej Śmigło ze stali (~92 kg): czwarty otwór (środkowy) obejmy liczony od strony rury prowadzącej 12 z 72 Amaprop

13 3 Transport/składowanie/utylizacja Amaprop Rys. 4: Pochylenie ok. 5 W celu zapewnienia bezproblemowego podnoszenia i zanurzania przy zamocowaniu na pałąku musi być ustawione lekkie pochylenie o ok. 5 (śmigło do góry). W przypadku nieprawidłowego pochylenia należy skorygować punkt mocowania. Korekta punktu mocowania: 1. Lekko poluzować śruby na uchwycie 732 i śruby na wsporniku przeciwpierścienia Poluzować górne złącze śrubowe na pałąku asekuracyjnym. 3. Zależnie od występującego pochylenia, wybrać otwór na listwie otworowej. UWAGA Poluzowane lub zbyt luźne połączenia śrubowe Uszkodzenie elementów montażowych podczas eksploatacji! Przestrzegać momentów dokręcania śrub. 4. Ponownie dokręcić śruby. ( Rozdział 7.6 Strona 53) 5. Ponownie podjąć próbę zawieszenia. Uzyskanie kąta ok. 5 oznacza znalezienie prawidłowego punktu ciężkości. 3.6 Transportowanie NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowy transport Zagrożenie dla życia ze strony spadających elementów! Uszkodzenie mieszadła! Do zawieszenia używać przewidzianego punktu mocowania na pałąku asekuracyjnym. Nigdy nie mocować mieszadła za elektryczne przewody przyłączeniowe. Nigdy nie używać dostarczonych łańcuchów lub lin do podnoszenia jako ogólnych środków do podnoszenia ładunków. Do mieszadła i dźwigu bezpiecznie przymocować liny do podnoszenia lub łańcuchy. Mieszadło z silnikiem transportować zgodnie z ilustracją. Amaprop 13 z 72

14 3 Transport/składowanie/utylizacja Rys. 5: Transportowanie mieszadła 3.7 Składowanie/ochrona antykorozyjna Jeśli uruchomienie ma nastąpić po upływie dłuższego czasu od dostarczenia, zaleca się zastosowanie następujących środków: UWAGA Nieprawidłowe składowanie Uszkodzenie elektrycznych przewodów przyłączeniowych! Elektryczne przewody przyłączeniowe należy podeprzeć przy przepustach kablowych dla uniknięcia trwałego odkształcenia. Kapturki ochronne można zdjąć z elektrycznych przewodów przyłączeniowych dopiero podczas montażu. UWAGA Uszkodzenie w trakcie składowania powodowane przez wilgoć, kurz lub szkodniki Korozja/zanieczyszczenie mieszadła z silnikiem zatapialnym! Przy składowaniu na zewnątrz lub w stanie rozpakowanym mieszadło wraz z wyposażeniem przykryć materiałem wodoszczelnym. Mieszadło z silnikiem należy przechowywać w warunkach suchych, bez wstrząsów i w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu. Tabela 4: Warunki otoczenia w trakcie składowania Warunki otoczenia Wartość Wilgotność względna: od 5 % do 85 % (bez kondensacji) Temperatura otoczenia od -20 C do +70 C 14 z 72 Amaprop

15 3 Transport/składowanie/utylizacja 3.8 Zwrot do producenta 1. Gruntownie wypłukać i oczyścić mieszadło, zwłaszcza w przypadku szkodliwych, wybuchowych, gorących i innych groźnych mediów. 2. Jeśli mieszadło ma kontakt z mediami, których pozostałości w reakcji z wilgocią z powietrza mogą powodować korozję lub też zapalają się w zetknięciu z tlenem, urządzenie należy dodatkowo zneutralizować i w celu osuszenia zastosować do przedmuchania bezwodny gaz obojętny. 3. Do mieszadła należy zawsze załączyć kompletnie wypełnione zaświadczenie o braku zastrzeżeń względem stanu higienicznego. Należy koniecznie wskazać zastosowane środki bezpieczeństwa oraz środki odkażające. WSKAZÓWKA W razie potrzeby można pobrać zaświadczenie o braku zastrzeżeń z Internetu pod adresem: Utylizacja OSTRZEŻENIE Media zagrażające zdrowiu Zagrożenie dla ludzi i środowiska! Mieszadła, które były używane z mediami zagrażającymi zdrowiu, muszą być poddane dekontaminacji. Zebrać płyn płuczący, jak również pozostałą ciecz i zutylizować. W razie potrzeby nosić odzież ochronną oraz maskę ochronną. Przestrzegać ustawowych przepisów dot. utylizacji niebezpiecznych dla zdrowia substancji. 1. Zdemontować mieszadło z silnikiem. Zebrać smary stałe i płynne podczas demontażu. 2. Materiały podzielić wg rodzaju, np. na: - metal, - tworzywo sztuczne, - złom elektroniczny, - smary stałe i płynne 3. Zutylizować wg obowiązujących przepisów lub odstawić do wyspecjalizowanego zakładu utylizacji. Amaprop 15 z 72

16 4 Opis 4 Opis 4.1 Opis ogólny Mieszadło z silnikiem zatapialnym Mieszadło z silnikiem zatapialnym, z samoczyszczącym śmigłem do ścieków i osadów komunalnych oraz przemysłowych, jak również do zastosowań w instalacjach biogazowych. 4.2 Oznaczenie Przykład: Amaprop V /5 4 UR G Tabela 5: Objaśnienie oznaczenia Dane Znaczenie Amaprop Typoszereg V Materiał śmigła V Materiał kompozytowy 46 Nominalna prędkość obrotowa śmigła [min -1 ] 2500 Wielkość/średnica nominalna śmigła [mm]: 1000, 1200, 1400, 1600, 1800, 1801, 2000, 2200, Wielkość silnika 11, 16, Amaprop , 2, 3, Amaprop 1200 do , 5 4 Liczba biegunów silnika UR Warianty silnika UR Wersja standardowa YR Ochrona przeciwwybuchowa zgodna z ATEX G Materiał korpusu G Żeliwo szare 4.3 Tabliczka znamionowa a) b) TYPE No. Q KSB Aktiengesellschaft Frankenthal AMAPROP V / 54 URG / H TEMP. MAX. 40 C 231 kg Motor IP 68 SUBM. MAX. 30 m CLASS F DKM 112 M4 3~ M.-No P 2 6,5 kw 400/690 V 50 Hz cos φ 0, min -1 12,7 / 7,4 A I A /I N 6,0 S1 WARNUNG - NICHT UNTER SPANNUNG ÖFFNEN WANING - DO NOT OPEN WHEN ENERGIZED AVERTISSEMENT - NE PAS OUVRIR SOUS TENSION Mat. No: ZN M TYPE No. Q KSB Aktiengesellschaft Frankenthal AMAPROP V / 54 YRG / II2G Ex dc IIB T4 H 2015 TEMP. MAX. 40 C 231 kg Motor IP 68 SUBM. MAX. 30 m CLASS F DKM 112 M4 3~ M.-No P 2 6,5 kw 400/690 V 50 Hz cos φ 0, min -1 12,7 / 7,4 A I A /I N 6,0 S II2G Ex d IIB T4 Gb IBExU14ATEX1263X WARNUNG - NICHT UNTER SPANNUNG ÖFFNEN WANING - DO NOT OPEN WHEN ENERGIZED AVERTISSEMENT - NE PAS OUVRIR SOUS TENSION Mat. No: ZN M Rys. 6: Tabliczka znamionowa (przykład) a) standardowe mieszadło zatapialne, b) mieszadło zatapialne z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym 1 Nazwa 2 Numer potwierdzenia zamówienia KSB i numer pozycji potwierdzenia zamówienia KSB 3 Maks. temperatura medium oraz temperatura 4 Stopień ochrony otoczenia 5 Typ silnika 6 Moc znamionowa 7 Znamionowa prędkość obrotowa śmigła 8 Napięcie znamionowe 9 Prąd znamionowy 10 Rok produkcji 11 Ciężar całkowity 12 Maks. głębokość zanurzenia 16 z 72 Amaprop

17 4 Opis 13 Klasa izolacji termicznej uzwojenia 14 Numer silnika 15 Współczynnik mocy w punkcie znamionowym 16 Częstotliwość znamionowa pracy 17 Tryb pracy 18 Krotność prądu rozruchowego 19 Oznaczenie ATEX dla silnika zatapialnego 20 Oznaczenie mieszadła zatapialnego z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym 4.4 Budowa konstrukcyjna Konstrukcja Całkowicie zalewane mieszadło z silnikiem zatapialnym Ustawienie poziome Śmigło Samooczyszczający wirnik ECB Uszczelnienie wału Dwa umieszczone jedno za drugim, niezależne od kierunku obrotów uszczelnienia mechaniczne z komorą olejową Dodatkowa komora wyciekowa pomiędzy wspornikiem przeciwpierścienia i przekładnią Łożyskowanie Łożyska toczne w silniku smarowane na cały okres eksploatacji Smarowane olejem łożyska toczne w przekładni Napęd Asynchroniczny silnik klatkowy W przypadku mieszadeł z silnikiem zatapialnym zabezpieczonych przed wybuchem zintegrowany silnik ma stopień ochrony przed wybuchem Ex d IIB. Amaprop 17 z 72

18 4 Opis 4.5 Budowa i sposób działania Wykonanie Sposób działania Uszczelnienie Rys. 7: Przekrój 1 Wał przekładni 2 Korpus 3 Stojan 4 Przepust kablowy 5 Śmigło 6 Ślizgowy pierścień uszczelniający 7 Łożysko toczne 8 Wirnik Mieszadło z silnikiem zatapialnym z przekładnią i samoczyszczącym śmigłem (5) do mieszania i suspensji ścieków i osadów komunalnych oraz przemysłowych. Śmigło (5) jest napędzane silnikiem i generuje ciąg. Ciąg powoduje pożądany ruch medium. Mieszadło z silnikiem zatapialnym posiada na wale przekładni (1) dwa umieszczone po sobie i zależne od kierunku obrotu uszczelnienia z pierścieniami ślizgowymi (6). Komora smarowa pomiędzy nimi służy do chłodzenia smaru uszczelnień z pierścieniami ślizgowymi. Przepust kablowy (4) do przyłącza elektrycznego jest zalany wzdłużnie i wodoszczelny. 4.6 Zakres dostawy W zależności od wersji poniższe pozycje należą do zakresu dostawy: Mieszadło z silnikiem zatapialnym, kompletne z uchwytem pałąkowym lub zaczepem nośnym i elektrycznym przewodem przyłączeniowym Uchwyt kabli do prawidłowego rozłożenia elektrycznych przewodów przyłączeniowych Dwie szekle (do środka mocowania ładunku i uchwytu kablowego) Osobna tabliczka znamionowa 18 z 72 Amaprop

19 4 Opis WSKAZÓWKA Zakres dostawy obejmuje odrębną tabliczkę znamionową. Zamocować tabliczkę w dobrze widocznym miejscu poza miejscem montażu np. na szafie sterowniczej lub na konsoli. Osprzęt Podstawa mieszadła Uchwyt kablowy do prawidłowego ułożenia elektrycznych przewodów przyłączeniowych Śruba wyciskowa Śruba dociskacza Pozostałe wyposażenie na życzenie 4.7 Wymiary i ciężary Dane dot. wymiarów i ciężarów znaleźć można w planie ustawienia/na karcie wymiarów oraz w karcie danych mieszadła z silnikiem zatapialnym. Amaprop 19 z 72

20 5 Ustawienie/montaż 5 Ustawienie/montaż 5.1 Przepisy bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowe ustawienie w obszarach zagrożonych wybuchem Niebezpieczeństwo eksplozji! Uszkodzenie mieszadła! Przestrzegać lokalnych przepisów ochrony przeciwwybuchowej. Przestrzegać zaleceń na karcie danych i tabliczce znamionowej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebywanie osób w zbiorniku Porażenie elektryczne! Nigdy nie uruchamiać mieszadła, jeśli w zbiorniku przebywają ludzie. Przed wejściem do zbiornika odłączyć mieszadło od zasilania lub wyłączyć i zabezpieczyć wyłącznik przed ponownym włączeniem. OSTRZEŻENIE Ręce, inne części ciała lub ciała obce w obszarze śmigła lub dopływu Niebezpieczeństwo zranienia! Uszkodzenie mieszadła! Pod żadnym pozorem nie wkładać rąk, innych części ciała lub przedmiotów do obszaru śmigła lub dopływu. 5.2 Kontrola przed rozpoczęciem ustawiania Kontrola danych eksploatacyjnych Przed ustawieniem mieszadła z silnikiem zatapialnym należy sprawdzić dane na tabliczce znamionowej i porównać ich zgodność z danymi na zamówieniu oraz instalacji Przygotowanie miejsca ustawienia OSTRZEŻENIE Ustawianie na powierzchniach nieumocowanych i niebędących elementami nośnymi Zagrożenie dla ludzi i urządzeń! Przestrzegać dostatecznej wytrzymałości na ściskanie według klasy C25/30 betonu w klasie ekspozycji XC1 według EN Powierzchnia ustawiania musi być twarda, płaska i pozioma. Przestrzegać podanych ciężarów. WSKAZÓWKA W przypadku eksploatacji w instalacjach biogazowych należy zapewnić możliwość kontroli wzrokowej (np. : wziernik) w celu kontroli i ewentualnego dopasowania warunków pracy mieszadła z silnikiem zatapialnym. 20 z 72 Amaprop

21 5 Ustawienie/montaż WSKAZÓWKA W celu przeprowadzenia konserwacji mieszadła zatapialnego w instalacjach biogazowych należy wykonać otwory montażowe i przygotować odpowiednią technologię montażu (urządzenie dźwigowe), które w dowolnej chwili umożliwią podniesienie mieszadła zatapialnego z wypełnionego zbiornika. Należy przy tym zwrócić uwagę na minimalne wymiary odstępów mieszadła zatapialnego podane na planie montażowym / schemacie wymiarowym oraz w arkuszu danych. 1. Skontrolować miejsce montażu urządzenia. Miejsce montażu urządzenia musi być przygotowane zgodnie z wymiarami na karcie wymiarów/planie ustawienia Sprawdzanie poziomu cieczy smarującej A B Rys. 8: Kontrola cieczy smarującej - widok bez śmigła A Śruba kontrolna cieczy smarującej (przekładnia) B Śruba wlewu cieczy smarującej (przekładnia) Amaprop 21 z 72

22 5 Ustawienie/montaż Poziom cieczy smarującej, uszczelnienie mechaniczne Poziomu cieczy smarującej, przekładnia Komory smarowe są napełnione fabrycznie przyjazną dla środowiska, nietoksyczną cieczą smarującą. 1. Ustawić mieszadło z silnikiem zgodnie z ilustracją. 2. Wykręcić śrubę zamykającą wraz z pierścieniem uszczelniającym Poziom cieczy smarującej musi znajdować się na wysokości otworu wlewu. 3. Jeśli poziom cieczy smarującej jest niższy, komorę smarową należy napełnić poprzez otwór wlewu aż do przelania cieczy. 4. Wkręcić śrubę zamykającą wraz z pierścieniem uszczelniającym Wykręcić śrubę kontrolną poziomu cieczy smarującej w przekładni. Poziom cieczy smarującej musi znajdować się na wysokości otworu wlewu. 2. Jeśli poziom cieczy smarującej jest niższy, wykręcić śrubę w otworze wlewu w przekładni i napełnić komorę cieczy smarującej przez otwór wlewu aż do przelania cieczy. 3. Wkręcić śrubę kontrolną cieczy smarującej w przekładni oraz w razie potrzeby śrubę w otworze wlewu cieczy smarującej. 5.3 Ustawianie mieszadła z silnikiem zatapialnym UWAGA Nieprawidłowa pozycja mieszadła z silnikiem zatapialnym Uszkodzenia w wyniku przeciążenia! Przestrzegać danych podanych na planie ustawienia. W przypadku innego ustawienia wymagany jest kontakt z firmą KSB. Mieszadło z silnikiem zatapialnym zamocować na właściwym stojaku mieszadła z silnikiem zatapialnym, zgodnie z opisem zawartym w osobnej instrukcji eksploatacji / montażu. 5.4 Instalacja elektryczna Wskazówki dotyczące planowania instalacji rozdzielczej Podczas przyłączania kabli elektrycznych mieszadła zatapialnego kierować się Schematami połączeń. Mieszadło zatapialne dostarczane jest z elektrycznym przewodem przyłączeniowym i jest przeznaczone do bezpośredniego uruchomienia. Rozruch gwiazda trójkąt jest możliwy przy mocy silnika powyżej 4 kw. WSKAZÓWKA Podczas układania kabla pomiędzy instalacją rozdzielczą oraz punktem przyłączenia mieszadła należy zwracać uwagę na wystarczającą liczbę żył dla czujników. Przekrój musi wynosić min. 1,5 mm². Silniki można podłączyć do sieci niskiego napięcia z napięciami znamionowymi i tolerancjami napięć zgodnie z przepisami IEC 38 lub innych sieci wzgl. urządzeń zasilających o maksymalnych tolerancjach napięcia ±10 % Urządzenie zabezpieczające przed przeciążeniem 1. Mieszadło należy zabezpieczyć przed przeciążeniem za pomocą opóźnianego termicznie urządzenia zabezpieczającego przed przeciążeniem zgodnie z normą IEC 947 oraz obowiązującymi lokalnie przepisami. 2. Urządzenie zabezpieczające przed przeciążeniem należy ustawić zgodnie z wartością prądu znamionowego, wskazanego na tabliczce znamionowej. ( Rozdział 4.3 Strona 16) 22 z 72 Amaprop

23 5 Ustawienie/montaż Sterowanie poziomem NIEBEZPIECZEŃSTWO Praca na sucho mieszadła z silnikiem zatapialnym Niebezpieczeństwo wybuchu! Mieszadło z silnikiem zatapialnym z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym nigdy nie może pracować na sucho. UWAGA Niecałkowicie zatopione śmigło Uszkodzenie mieszadła! Podczas eksploatacji pod żadnym pozorem nie wynurzać mieszadła (nawet na krótko). Do trybu pracy automatycznej mieszadła zatapialnego w zbiorniku niezbędne jest sterowanie poziomem. Należy przestrzegać podanego poziomu minimalnego medium. ( Rozdział Strona 31) Tryb pracy z przetwornicą częstotliwości Mieszadło z silnikiem zatapialnym nadaje się do eksploatacji z przetwornicą częstotliwości zgodnie z normą IEC WSKAZÓWKA Przy stosowaniu w instalacjach biogazowych Amaprop 1000 może być zasilany z sieci z częstotliwością 50 Hz. Do stosowania mieszadeł Amaprop 2500 w instalacjach biogazowych wymagana jest praca z przetwornicą częstotliwości. NIEBEZPIECZEŃSTWO Eksploatacja poza dozwolonym zakresem częstotliwości Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie eksploatować mieszadła zatapialnego zabezpieczonego przed wybuchem poza wskazanym zakresem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowy wybór i ustawienie przetwornicy częstotliwości Niebezpieczeństwo wybuchu! Przestrzegać podanych poniżej wskazówek dotyczących wyboru i ustawiania przetwornicy częstotliwości. Wybór Ustawianie Rozruch W odniesieniu do wyboru przetwornicy częstotliwości przestrzegać następujących danych: danych producenta, Dane elektryczne mieszadła, zwłaszcza prąd znamionowy Można stosować tylko falownik napięcia (VSI) z modulacją szerokości impulsów (PWM) i częstotliwością taktowania od 1 do 16 khz. Podczas ustawiania przetwornicy częstotliwości przestrzegać następujących danych: Ustawione ograniczenie natężenia prądu może wynosić maksymalnie 1,2-krotną wartość prądu znamionowego podanego na tabliczce znamionowej. Podczas rozruchu przetwornicy częstotliwości przestrzegać następujących danych: Zwracać uwagę na krótki sygnał rosnący rozruchu (maks. 5 s) Dopiero po upływie co najmniej 2 min uaktywnić regulację prędkości obrotowej. Rozruch z długim sygnałem rosnącym rozruchu i niską częstotliwością może spowodować zatkanie. Amaprop 23 z 72

24 5 Ustawienie/montaż Eksploatacja Kompatybilność elektromagnetyczna Odporność na zakłócenia Podczas trybu pracy z przetwornicą częstotliwości przestrzegać następujących wartości granicznych: Wykorzystywać podaną na tabliczce znamionowej moc silnika P 2 tylko w 95% Zakres częstotliwości od 25 do 50 Hz Podczas eksploatacji przetwornicy występują zakłócenia o różnej sile, w zależności od wersji przetwornicy (typ, ochrona przeciwzakłóceniowa, producent). Aby uniknąć przekroczenia podanych wartości granicznych w przypadku układu napędowego, złożonego z silnika zatapialnego i przetwornicy częstotliwości, należy koniecznie przestrzegać instrukcji producenta przetwornicy dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Jeśli producent zaleca ekranowany przewód zasilający do maszyny, należy użyć mieszadła z silnikiem zatapialnym z ekranowanymi elektrycznymi przewodami przyłączeniowymi. Mieszadło z silnikiem zatapialnym jest wystarczająco odporne na zakłócenia. Dla kontroli wbudowanych czujników użytkownik musi sam zadbać o wystarczającą odporność na zakłócenia, wybierając odpowiednie elektryczne przewody przyłączeniowe instalacji oraz ich ułożenie. Nie jest konieczna zmiana elektrycznego przewodu przyłączeniowego/przewodu sterującego mieszadła z silnikiem zatapialnym. Należy wybrać odpowiednie urządzenia do analizy. Dla kontroli czujnika wycieków w silniku zalecane jest użycie specjalnego przekaźnika, dostarczanego przez firmę KSB Czujniki NIEBEZPIECZEŃSTWO Eksploatacja mieszadła zatapialnego przyłączonego w sposób niekompletny Niebezpieczeństwo wybuchu! Uszkodzenie mieszadła! Nigdy nie uruchamiać mieszadła z niekompletnie przyłączonymi przewodami elektrycznymi lub z niesprawnymi urządzeniami monitorującymi. Mieszadło wyposażone jest w czujniki. Czujniki te zapobiegają zagrożeniom i uszkodzeniom mieszadła. Do analizy sygnałów czujnika niezbędny jest przetwornik pomiarowy. Odpowiednie urządzenia dla napięcia 230 V~ może dostarczyć firma KSB. WSKAZÓWKA Bezpieczna eksploatacja mieszadła oraz zachowanie praw z tytułu gwarancji udzielonej przez producenta są możliwe tylko wtedy, jeśli sygnały czujników są analizowane zgodnie z niniejszą instrukcją eksploatacji. Wszystkie czujniki znajdują się we wnętrzu mieszadła i są podłączone do przewodu przyłączeniowego. Informacje dot. połączeń i oznaczenia żył, patrz Schematy połączeń elektrycznych. Wskazówki dotyczące poszczególnych czujników oraz zalecanych wartości granicznych można znaleźć w kolejnych rozdziałach. 24 z 72 Amaprop

25 5 Ustawienie/montaż Temperatura silnika NIEBEZPIECZEŃSTWO Niewystarczające chłodzenie Niebezpieczeństwo wybuchu! Uszkodzenie uzwojenia! Mieszadła zatapialnego nigdy nie wolno eksploatować bez sprawnego monitoringu temperatury. W mieszadle zatapialnym zabezpieczonym przed wybuchem należy zastosować termistorowe urządzenie wyzwalające z blokadą ponownego uruchomienia oraz z atestem ATEX, służące do monitorowania temperatury silników z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym i zapewniające stopień ochrony przed zapłonem Obudowa hermetyczna Ex d. UWAGA Niewystarczające chłodzenie Uszkodzenie mieszadła! Mieszadła nigdy nie wolno eksploatować bez sprawnego układu monitorowania temperatury. Silnik jest monitorowany przez trzy szeregowo połączone termistory (PTC) z przyłączami nr 10 i 11. Należy je podłączyć do termistorowego urządzenia wyzwalającego z blokadą ponownego uruchomienia. Wyzwolenie musi skutkować wyłączeniem mieszadła. W mieszadle zatapialnym zabezpieczonym przed wybuchem termistorowe urządzenie wyzwalające musi mieć atest ATEX w zakresie monitorowania temperatury silników z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym i zapewniać stopień ochrony przed zapłonem Obudowa hermetyczna Ex d Wycieki w silniku NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowa kontrola elektrody wyciekowej Niebezpieczeństwo wybuchu! Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem! Stosować tylko napięcia poniżej 30 V AC i prąd wyzwalający poniżej 0,5 ma. Amaprop 25 z 72

26 5 Ustawienie/montaż a) b) K 1 PE 9 B2 B2 Rys. 9: a) Podłączenie przekaźnika elektrod i b) Pozycja elektrody w korpusie We wnętrzu silnika znajduje się elektroda (B2), służąca do kontroli wycieków w komorze uzwojenia i przyłączy. Przewidziane jest podłączenie elektrody do przekaźnika elektrodowego (oznaczenie żyły 9). Wyzwolenie przekaźnika elektrodowego musi skutkować wyłączeniem mieszadła. Przekaźnik elektrodowy (K1) musi spełniać następujące wymogi: Obwód czujnika 10 do 30 V AC Prąd wyzwalający 0,5 ma Wyciek z uszczelnienia mechanicznego (opcja) NIEBEZPIECZEŃSTWO Błędne przyłącze Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie należy później instalować w mieszadle z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym takiej kontroli komory wyciekowej. a) b) K bl br B5 Rys. 10: a) Podłączenie przekaźnika elektrod i b) Pozycja czujnika wycieków Mieszadła z silnikiem zatapialnym wyposażone są w komorę przeciekową pomiędzy komorą olejową i przekładnią. Jest ona wyposażona w układ kontroli wycieków. Czujnik wycieków rejestruje, gdy komora wycieków zostanie wypełniona w wyniku B2 26 z 72 Amaprop

27 5 Ustawienie/montaż uszkodzenia uszczelnienia mechanicznego. Czujnik wycieków wyposażony jest we własny przewód przyłączeniowy i przewidziany jest do podłączenia do przekaźnika elektrodowego. Wyzwolenie przekaźnika elektrodowego musi skutkować wyłączeniem mieszadła. Przekaźnik elektrodowy (K1) musi spełniać następujące wymogi: Obwód czujnika 10 do 30V AC Prąd wyzwalający 0,5 do 3 ma (odpowiada rezystancji wyzwalającej od 3 do 60 kω) Podłączanie elektryczne NIEBEZPIECZEŃSTWO Prace przy podłączeniu elektrycznym wykonywane przez niewykwalifikowany personel Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem! Podłączenia elektrycznego może dokonać tylko wykwalifikowany elektryk. Przestrzegać przepisów IEC 60364, a w przypadku ochrony przeciwwybuchowej również przepisów określonych w normie EN OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe przyłącze sieciowe Uszkodzenie sieci elektrycznej, zwarcie! Należy przestrzegać warunków technicznych wydanych przez lokalne zakłady energetyczne. UWAGA Nieprawidłowo ułożony elektryczny przewód przyłączeniowy Uszkodzenie elektrycznych przewodów przyłączeniowych! Nigdy nie podnosić mieszadła za elektryczne przewody przyłączeniowe. Nigdy nie poruszać elektrycznych przewodów przyłączeniowych przy temperaturze poniżej -25 C. Elektryczny przewód przyłączeniowy ułożyć tak, aby zapobiec jego wciągnięciu i zakleszczeniu również podczas podnoszenia i opuszczania mieszadła zatapialnego. Nigdy nie zginać i nie zgniatać elektrycznych przewodów przyłączeniowych. UWAGA Przeciążenie silnika Uszkodzenie silnika! Silnik należy zabezpieczyć przed przeciążeniem za pomocą opóźnianego termicznie urządzenia zabezpieczającego przed przeciążeniem zgodnie z normą IEC 947. W odniesieniu do podłączenia elektrycznego należy stosować się do schematów połączeń elektrycznych zawartych w załączniku oraz wskazówek dotyczących planowania instalacji rozdzielczej. ( Rozdział Strona 22) Mieszadło z silnikiem zatapialnym dostarczane jest wraz z elektrycznym przewodem przyłączeniowym. Zasadniczo podłączyć wszystkie oznaczone żyły. Amaprop 27 z 72

28 5 Ustawienie/montaż NIEBEZPIECZEŃSTWO Eksploatacja mieszadła zatapialnego przyłączonego w sposób niekompletny Niebezpieczeństwo wybuchu! Uszkodzenie mieszadła! Nigdy nie uruchamiać mieszadła z niekompletnie przyłączonymi przewodami elektrycznymi lub z niesprawnymi urządzeniami monitorującymi. NIEBEZPIECZEŃSTWO Błędne przyłącze Niebezpieczeństwo wybuchu! Punkt przyłączenia końcówek przewodu musi się znajdować poza obszarem zagrożonym wybuchem lub w elektrycznych materiałach pomocniczych dopuszczonych dla kategorii urządzeń II2G. UWAGA Zasysanie i powłoka pływającego szlamu w instalacjach biogazowych Uszkodzenie elektrycznych przewodów przyłączeniowych! Elektryczne przewody przyłączeniowe poprowadzić do góry możliwie naciągnięte, w razie konieczności zabezpieczyć. WSKAZÓWKA Do prawidłowego zamocowania przewodu elektrycznego na krawędzi zbiornika zalecamy użycie uchwytu kablowego, który jest dostępny jako wyposażenie dodatkowe. Wyrównanie potencjałów 1. Poprowadzić rozciągnięty elektryczny przewód przyłączeniowy do góry i zamocować. 2. Kapturki ochronne można zdjąć z elektrycznego przewodu przyłączeniowego bezpośrednio przed podłączeniem. 3. W razie potrzeby należy dostosować długość elektrycznego przewodu przyłączeniowego do warunków na miejscu. 4. Po skróceniu przewodu umieszczone na nich oznaczenia należy ponownie umieścić w prawidłowy sposób na poszczególnych żyłach na końcu przewodu. Mieszadło z silnikiem zatapialnym nie posiada zewnętrznego przyłącza wyrównania potencjałów (niebezpieczeństwo korozji). NIEBEZPIECZEŃSTWO Błędne przyłącze Niebezpieczeństwo wybuchu! W przypadku ustawienia w zbiorniku nigdy nie należy później instalować w mieszadle z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym zewnętrznego przyłącza wyrównania potencjałów. NIEBEZPIECZEŃSTWO Dotykanie mieszadła z silnikiem zatapialnym podczas eksploatacji Porażenie elektryczne! Upewnić się, że podczas eksploatacji niemożliwe jest dotknięcie mieszadła z zewnątrz. 28 z 72 Amaprop

29 5 Ustawienie/montaż 5.5 Sprawdzanie kierunku obrotu OSTRZEŻENIE Ręce, inne części ciała lub ciała obce w obszarze śmigła lub dopływu Niebezpieczeństwo zranienia! Uszkodzenie mieszadła! Pod żadnym pozorem nie wkładać rąk, innych części ciała lub przedmiotów do obszaru śmigła lub dopływu. UWAGA Nieprawidłowy kierunek obrotu Uszkodzenie mieszadła i stojaka mieszadła z silnikiem zatapialnym! Skontrolować kierunek obrotu. Zwrócić uwagę na strzałkę kierunku obrotu. Podczas kontroli kierunku obrotu uruchamiać mieszadło na maksymalnie krótki czas. (Maksymalnie jedna minuta) UWAGA Niecałkowicie zatopione śmigło Uszkodzenie mieszadła! Podczas sprawdzania kierunku obrotu pod żadnym pozorem nie zatapiać mieszadła. Mieszadło jest zamocowane do stojaka mieszadła z silnikiem zatapialnym i w całości znajduje się poza medium. Mieszadło jest podłączone elektrycznie. 1. Włączając i wyłączając natychmiast mieszadło, uruchomić na krótko urządzenie i sprawdzić kierunek obrotu silnika. 2. Sprawdzić kierunek obrotu. Śmigło musi się poruszać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrz strzałka kierunku obrotów na korpusie). Rys. 11: Sprawdzanie kierunku obrotu Rys. 12: strzałki wskazującej kierunek obrotów 3. W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotu należy sprawdzić przyłącze mieszadła lub ewentualnie instalacji rozdzielczej. 4. Opuścić mieszadło z silnikiem zatapialnym do pozycji eksploatacyjnej. Amaprop 29 z 72

30 6 Uruchomienie/zatrzymanie 6 Uruchomienie/zatrzymanie 6.1 Uruchomienie Warunek uruchomienia Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy są spełnione następujące warunki: Mieszadło jest prawidłowo zamocowane do stojaka mieszadła z silnikiem zatapialnym. Mieszadło jest podłączone elektrycznie zgodnie z przepisami wraz ze wszystkimi urządzeniami ochronnymi. Skontrolowano dane eksploatacyjne, poziom cieczy smarującej oraz kierunek obrotu Włączanie NIEBEZPIECZEŃSTWO Zbyt wysoka temperatura w wyniku pracy na sucho lub zbyt gorącego medium Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie eksploatować mieszadła poza medium. Przestrzegać minimalnego poziomu medium. Nigdy nie eksploatować mieszadeł z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym w temperaturze otoczenia i przy temperaturze medium wyższej niż podana w karcie danych lub na tabliczce znamionowej. Mieszadło wolno użytkować tylko w obrębie dozwolonego zakresu eksploatacji. UWAGA Zbyt wysoka temperatura w wyniku pracy na sucho lub zbyt gorącego medium Uszkodzenie mieszadła! Nigdy nie eksploatować mieszadła poza medium. Przestrzegać minimalnego poziomu medium. Mieszadło wolno użytkować tylko w obrębie dozwolonego zakresu eksploatacji. UWAGA Włączanie przy zatrzymującym się silniku Uszkodzenie mieszadła! Mieszadło z silnikiem zatapialnym można ponownie włączyć dopiero po całkowitym zatrzymaniu. Nigdy nie włączać mieszadła z silnikiem zatapialnym obracającego się do tyłu. 1. Włączyć mieszadło z silnikiem zatapialnym. 30 z 72 Amaprop

31 6 Uruchomienie/zatrzymanie 6.2 Granice zakresu pracy NIEBEZPIECZEŃSTWO Przekroczenie granic zakresu zastosowania Uszkodzenie mieszadła! Stosować się do danych eksploatacyjnych, wskazanych w karcie danych. Nigdy nie eksploatować mieszadeł z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym w temperaturze otoczenia i przy temperaturze medium wyższej niż podana w karcie danych lub na tabliczce znamionowej Częstość załączania UWAGA Zbyt wysoka częstość załączania Uszkodzenie silnika! Nigdy nie przekraczać podanej częstości załączania. Aby uniknąć silnego wzrostu temperatury w silniku i nadmiernego obciążenia silnika, uszczelek i łożysk, nie należy przekraczać podanej poniżej liczby cykli włączania i wyłączania na godzinę. Tabela 6: Częstość załączania Odstęp czasu Maks. częstość załączania [załączania] na godzinę 10 Wartości te dotyczą włączania w sieci (bezpośrednio lub za pomocą stycznika połączenia gwiazda-trójkąt, transformatora rozruchowego, urządzenia do łagodnego rozruchu). W przypadku zastosowania przetwornicy częstotliwości ograniczenie to nie występuje Właściwości medium UWAGA Powłoka pływającego szlamu w instalacjach biogazowych Uszkodzenie mieszadła! Nigdy nie używać mieszadła Amaprop 2500 z silnikiem zatapialnym do mechanicznego usuwania powłoki pływającego szlamu w instalacjach biogazowych. WSKAZÓWKA Na skutek przywierania materiału do powierzchni korpusu istnieje ryzyko nieprawidłowego chłodzenia mieszadła z silnikiem zatapialnym. W przypadku silnego zanieczyszczenia zalecamy regularną kontrolę i czyszczenie powierzchni korpusu Minimalny poziom medium NIEBEZPIECZEŃSTWO Zbyt wysoka temperatura w wyniku pracy na sucho Niebezpieczeństwo wybuchu! Mieszadło wraz ze śmigłem eksploatować zawsze w stanie całkowitego zanurzenia. Przestrzegać minimalnego poziomu medium. Amaprop 31 z 72

32 6 Uruchomienie/zatrzymanie UWAGA Niecałkowicie zatopione śmigło Uszkodzenie mieszadła! Podczas eksploatacji pod żadnym pozorem nie wynurzać mieszadła (nawet na krótko). Mieszadło jest gotowe do eksploatacji, jeśli poziom cieczy nie znajduje się poniżej wymiaru W T. Tego minimalnego poziomu medium należy przestrzegać także w trybie pracy automatycznej. h 1 Ø D W T h 2 Rys. 13: Minimalny poziom medium Tabela 7: Minimalny poziom medium Wzór do obliczania minimalnego poziomu medium Przykładowe obliczenia h 2 = (n mieszadło zatapialne / n maks. )² h 2* Ø D h 1 2) [mm] [m] wszystkie 0,20 3) h 2* w przypadku oczyszczalni ścieków / woda = 1,00 m lub 0,75 m dla mieszadeł Amaprop 1000 h 2* w przypadku zastosowań biogazu / substrat kiszonki = 0,50 m W t = Ø D + h 1 + h 2 Warunki: Amaprop V /44 Zastosowanie biogazu substrat kiszonki n mieszadło zatapialne = 40 obr./min n maks. = 46 obr./min 2) Wartość minimalna. 3) W przypadku zastosowań biogazu 0,30 m. 32 z 72 Amaprop

33 6 Uruchomienie/zatrzymanie Rozwiązanie: h 2 = (40 / 46)² 0,50 m = 0,38 m W t = 2,50 m + 0,30 m + 0,38 m = 3,18 m Temperatura medium NIEBEZPIECZEŃSTWO Temperatura medium Niebezpieczeństwo wybuchu! Mieszadeł z silnikiem zatapialnym nigdy nie eksploatować w temperaturach medium wyższych niż podane w arkuszu danych lub na tabliczce znamionowej. UWAGA Temperatura medium Niebezpieczeństwo zamarznięcia! Mieszadło z silnikiem zatapialnym zaprojektowane jest do stosowania w cieczach. W przypadku niebezpieczeństwa zamarznięcia mieszadło z silnikiem zatapialnym nie nadaje się do pracy i nie może być stosowane Gęstość medium Pobór mocy mieszadła zwiększa się proporcjonalnie do gęstości medium. UWAGA Przekroczenie dopuszczalnej gęstości medium Przeciążenie silnika! Przestrzegać danych dot. gęstości z karty danych. Zapewnić odpowiednią rezerwę mocy silnika Media erodujące Niedopuszczalne są większe ilości cząstek stałych niż zostało to podane w karcie danych. Podczas pracy w mediach zawierających substancje erodujące może dochodzić do większego zużycia śmigła i uszczelnienia wału. Okresy inspekcji należy skrócić w stosunku do zwykłych terminów o połowę Właściwości przepływowe medium UWAGA Przekroczenie dopuszczalnego przepływu poprzecznego Uszkodzenie mieszadła z silnikiem zatapialnym i/lub zestawu montażowego! Prędkość obrotową mieszadła z silnikiem zatapialnym lub liczbę uruchomionych mieszadeł z silnikiem zatapialnym należy dopasować do początkowo niewielkiej lepkości medium w instalacji na biogaz. UWAGA Odchylenia od dopuszczalnych właściwości przepływowych medium w przypadku zastosowania w instalacjach biogazowych. Przeciążenie mieszadła z silnikiem zatapialnym! Przestrzegać danych podanych w arkuszu danych. Amaprop 33 z 72

34 6 Uruchomienie/zatrzymanie Napięcie robocze NIEBEZPIECZEŃSTWO Przekroczenie dopuszczalnych granic tolerancji napięcia roboczego Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie eksploatować mieszadła zatapialnego zabezpieczonego przed wybuchem poza wskazanym zakresem. Maksymalne dozwolone odchylenie napięcia roboczego wynosi ±10%, a w przypadku mieszadeł z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym ±5% napięcia znamionowego. Różnica napięcia pomiędzy poszczególnymi fazami może wynosić maksymalnie 1% Tryb pracy z przetwornicą częstotliwości NIEBEZPIECZEŃSTWO Eksploatacja poza dozwolonym zakresem częstotliwości Niebezpieczeństwo wybuchu! Nigdy nie eksploatować mieszadła zatapialnego zabezpieczonego przed wybuchem poza wskazanym zakresem. Tryb pracy mieszadła z silnikiem zatapialnym z przetwornicą częstotliwości jest dozwolony w zakresie częstotliwości od 25 do 50 Hz. W przypadku zastosowań biogazu dopuszczalny zakres regulacji wynosi od 30 do 50 Hz. 6.3 Wyłączanie z eksploatacji/konserwowanie/składowanie Działania związane z wyłączeniem z eksploatacji OSTRZEŻENIE Media zagrażające zdrowiu oraz materiały pomocnicze i eksploatacyjne Zagrożenie dla ludzi i środowiska! Mieszadła, które były używane z mediami zagrażającymi zdrowiu, muszą być poddane dekontaminacji. W razie potrzeby nosić odzież ochronną oraz maskę ochronną. Przestrzegać ustawowych przepisów dot. utylizacji niebezpiecznych dla zdrowia mediów. OSTRZEŻENIE Niezamierzone włączenie mieszadła z silnikiem zatapialnym Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się podzespoły! Prace przy mieszadle można wykonywać tylko po odłączeniu przyłączy elektrycznych. Zabezpieczyć mieszadło przed niezamierzonym włączeniem. Mieszadło pozostaje zamontowane NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebywanie osób w zbiorniku Porażenie elektryczne! Nigdy nie uruchamiać mieszadła, jeśli w zbiorniku przebywają ludzie. Przed wejściem do zbiornika odłączyć mieszadło od zasilania lub wyłączyć i zabezpieczyć wyłącznik przed ponownym włączeniem. 34 z 72 Amaprop

Instrukcja eksploatacji/ montażu

Instrukcja eksploatacji/ montażu Mieszadło z silnikiem zanurzonym Amaprop Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer identyfikacyjny: 01228620 Metryka Instrukcja eksploatacji/montażu Amaprop Oryginalna instrukcja eksploatacji KSB Aktiengesellschaft

Bardziej szczegółowo

Amamix direkt. Instrukcja eksploatacji/ montażu

Amamix direkt. Instrukcja eksploatacji/ montażu Mieszadło z silnikiem zanurzonym Amamix direkt Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer identyfikacyjny: 01176215 Metryka Instrukcja eksploatacji/montażu Amamix direkt Oryginalna instrukcja eksploatacji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH BEZDŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. Wymagania techniczne dla pomp bezdławnicowych do c.o., c.w. i c.t. (przeznaczonych głównie do wyposażania węzłów cieplnych indywidualnych)

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Opis serii: Wilo-Drain STS 40 Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych

Bardziej szczegółowo

Agregaty pompowe do ścieków. mini-compacta ;Compacta. Wymiana sterownika LevelControl Basic 2. Dodatkowa instrukcja obsługi

Agregaty pompowe do ścieków. mini-compacta ;Compacta. Wymiana sterownika LevelControl Basic 2. Dodatkowa instrukcja obsługi Agregaty pompowe do ścieków mini-compacta ;Compacta Wymiana sterownika LevelControl Basic 2 Dodatkowa instrukcja obsługi Metryka Dodatkowa instrukcja obsługi mini-compacta ;Compacta Oryginalna instrukcja

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain MTS

Opis serii: Wilo-Drain MTS Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym

Bardziej szczegółowo

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C. Wymagania techniczne dla pomp dławnicowych do c.o. i c.t. (przeznaczonych głównie do wyposażania węzłów cieplnych grupowych i ciepłowni

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń

Bardziej szczegółowo

Nr katalogowy:

Nr katalogowy: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SLV.65.65.0.A.2.51D Na życzenie Nr katalogowy: 96872137 Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma unikalnymi rozwiązaniami. Pompy Grundfos z

Bardziej szczegółowo

Pompa obiegowa do filtrów basenowych. Filtra N. Karta typoszeregu

Pompa obiegowa do filtrów basenowych. Filtra N. Karta typoszeregu Pompa obiegowa do filtrów basenowych Karta typoszeregu Metryka Karta typoszeregu KSB Aktiengesellschaft Frankenthal Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody firmy KSB zawartość nie może być rozpowszechniana,

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Pompy do wody użytkowej. Riotherm. Karta typoszeregu

Pompy do wody użytkowej. Riotherm. Karta typoszeregu Pompy do wody użytkowej Riotherm Karta typoszeregu Metryka Karta typoszeregu Riotherm KSB Aktiengesellschaft Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody firmy KSB zawartość nie może być rozpowszechniana,

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

Calio-Therm NC Zeszyt typoszeregu

Calio-Therm NC Zeszyt typoszeregu Wysokowydajna pompa do wody pitnej Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL

Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji blokowej z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Do tłoczenia zimnej i gorącej wody (według VDI 2035), niezawierającej substancji ściernych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji/ montażu

Instrukcja eksploatacji/ montażu Pompa montowana w szybach rurowych Amacan K Amacan K 700-324 Amacan K 700-330 Amacan K 700-371 Amacan K 800-370 Amacan K 800-400 Amacan K 800-401 Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer identyfikacyjny:

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a Trójfazowe silniki indukcyjne serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych 2006 Wkładka katalogowa nr 11a ZASTOSOWANIE Silniki indukcyjne górnicze serii dskgw przeznaczone są do napędu

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

Wysokowydajna pompa do wody pitnej. Calio-Therm S. Zeszyt typoszeregu

Wysokowydajna pompa do wody pitnej. Calio-Therm S. Zeszyt typoszeregu Wysokowydajna pompa do wody pitnej Calio-Therm S Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu Calio-Therm S Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana,

Bardziej szczegółowo

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy

Bardziej szczegółowo

Centronic UnitControl UC42 / UC45

Centronic UnitControl UC42 / UC45 Centronic UnitControl UC42 / UC45 pl Instrukcja montażu i obsługi Sterownik indywidualny UC42 / Sterownik indywidualny do szyny montażowej UC45 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy

Bardziej szczegółowo

Karty katalogowe. Mieszadła śmigłowe 400 MS MEPROZET MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG

Karty katalogowe. Mieszadła śmigłowe 400 MS MEPROZET MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG MEPROZET BRZEG Sp. z o.o. Brzeg MIESZADŁA Karty katalogowe Mieszadła śmigłowe 400 MS edycja: 2011 r. ZASTOSOWANIE Mieszadła stosowane są przede wszystkim w gospodarce komunalnej - np. oczyszczalniach ścieków oraz przemyśle

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWU 3

Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 H[m] 100 80 60 40 20-0145 -0130-0123 -0115 Wilo-Sub TWU 3-... 0 0 0,5 1,0 1,5 2,0 Q[m³/h] Zmiany zastrzeżone www.wilo.pl 50 EU 2014-03 1 / 5 Opis serii: Wilo-Sub TWU 3 Budowa

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,

Bardziej szczegółowo

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10

Bardziej szczegółowo

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji/ montażu

Instrukcja eksploatacji/ montażu Pompa montowana w szybach rurowych Amacan P Amacan P 500-270 Amacan P 600-350 Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer materiału: 01185963 Nota wydawnicza Instrukcja eksploatacji/montażu Amacan P Oryginalna

Bardziej szczegółowo

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII Żyrandol pl Instrukcja montażu 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 88169HB1XVII 2016-08 334 063 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie

Bardziej szczegółowo

MIKSER DO FRAPPE R-447

MIKSER DO FRAPPE R-447 Instrukcja obsługi MIKSER DO FRAPPE R-447 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu HB43XIX Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 100403HB43XIX 2019-03 379 443 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-VeroTwin-DPL

Opis serii: Wilo-VeroTwin-DPL Opis serii: Wilo-VeroTwin-DPL H/m 5 45 4 35 3 25 2 15 1 5 DPL 4 DPL 32 DPL 5 Wilo-VeroTwin-DPL Y /,. DPL 65 DPL 1 DPL 8 5 1 15 2 Q/m³/h Budowa Podwójna pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem

Bardziej szczegółowo

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750

Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL

Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL Opis typoszeregu: Wilo-CronoBloc-BL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji blokowej z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Do tłoczenia wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), mieszanin woda-glikol

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Czujnik prędkości przepływu powietrza

Czujnik prędkości przepływu powietrza 92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany jest do utrzymania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia różnic ciśnienia (regulacja powietrza

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 91709HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H[m] 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q[m³/h] Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Pompy do wody użytkowej. Rio-Therm N. Karta typoszeregu

Pompy do wody użytkowej. Rio-Therm N. Karta typoszeregu Pompy do wody użytkowej RioTherm N Karta typoszeregu Nota wydawnicza Karta typoszeregu RioTherm N KSB Aktiengesellschaft Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody firmy KSB zawartość nie może być

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem gwintowanym lub kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL IL 40 IL 32 Opis serii: Wilo-CronoLine-IL H/m 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 0 IL 50 IL 65 IL 80 IL 100 IL 125 IL 150 Wilo-CronoLine-IL,. - IL 250 IL 200 100 200 300 400 500 600 700 Q/m³/h Budowa Pompa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji/ montażu

Instrukcja eksploatacji/ montażu Pompa zanurzeniowa Amarex KRT do zastosowania w systemie Amajet 50 Hz Instrukcja eksploatacji/ montażu Numer materiału: 01355204 Nota wydawnicza Instrukcja eksploatacji/montażu Amarex KRT Oryginalna instrukcja

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG

Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie czystej lub lekko zanieczyszczonej wody (max.

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA DRENA PRO EKO Pompy zatapialne ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej, spienionej, zaszlamionej, wolnej od zanieczyszczeń włóknistych pochodzenia roślinnego, zawierającej części stałe i ścierające o małych

Bardziej szczegółowo

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA Jednokanałowa z możliwością regulacji Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką (MultiStream 10-100 ) Uszczelnienie pierścieniami

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWU 4

Opis serii: Wilo-Sub TWU 4 Opis serii: Wilo-Sub TWU 4 0H[m] 280 240 200 160 120 80 40 1 2 3 4 5 10 14 Wilo-Sub TWU 4-...-C Q[m³/h] Budowa Pompa głębinowa, wielostopniowa Zastosowanie Zaopatrzenie w wodę ze studni głębinowych i cystern

Bardziej szczegółowo

Pobór mocy Praca W spoczynku Moc znamionowa

Pobór mocy Praca W spoczynku Moc znamionowa Karta katalogowa Siłownik liniowy SH230A.. Siłowniki liniowe do przepustnic powietrza oraz zaworów suwakowych w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych. Do przepustnic powietrza. Siła przesuwu 450

Bardziej szczegółowo

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091 B 1091-1 pl Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do B 1091 Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody zimnej i mieszanin

Bardziej szczegółowo

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz

Bardziej szczegółowo

EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną

EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną EGT 346...348, 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną Precyzyjne pomiary temperatury są konieczne, dla zapewnienia efektywnego energetycznie sterowania

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji i montażu

Instrukcja eksploatacji i montażu Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL

Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL Opis serii: Wilo-VeroLine-IPL H/m 5 45 4 35 3 25 2 15 1 5 IPL 4 IPL 32 IPL 25 IPL 3 2 IPL 5 IPL 65 Wilo-VeroLine-IPL,. IPL 8 IPL 1 4 6 8 1 12 14 16 Q/m³/h Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-CronoTwin-DL

Opis serii: Wilo-CronoTwin-DL Opis serii: Wilo-CronoTwin-DL H/m 60 50 DL 40 DL 32 DL 50 DL 65 DL 80 Wilo-CronoTwin-DL + /,. 40 DL 100 30 20 DL 125 DL 150 DL 200 10 0 0 200 400 600 800 1000Q/m³/h Budowa Podwójna pompa dławnicowa o konstrukcji

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis serii: Wilo-DrainLift Box Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość

Bardziej szczegółowo

Grzałki do zbiorników

Grzałki do zbiorników 1 z 8 typ EHP EH TEHM Typ EHP Typ EH Typ TEHM są odpowiednie do podgrzewania oleju hydraulicznego lub smarującego oraz do stosowania w układach grzewczych w celu zapobiegania awariom spowodowanym nieodpowiednią

Bardziej szczegółowo

Czujnik stykowy alarmu M 1 (K) Instrukcja eksploatacji/ montażu

Czujnik stykowy alarmu M 1 (K) Instrukcja eksploatacji/ montażu Magnetyczny łącznik pływakowy Czujnik stykowy alarmu M 1 (K) M 1 do AS 0, 2, 4, 5, AS W4, AS W8 M 1 K do AS 1-M i zatrzymania pralki automatycznej GEWAS 191 AN GL Instrukcja eksploatacji/ montażu Nota

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ

Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ Rysunek podobny Budowa Samozasysające urządzenia zaopatrujące w wodę (w wersji SmartHome do sterowania pompą za pomocą smartfona) Zastosowanie Tłoczenie wody i deszczówki

Bardziej szczegółowo

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW Wirnik typu Vortex o podwyższonej sprawności Wybór przyłącza dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiFree 10...-100...) Niezależne

Bardziej szczegółowo

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU 1. Informacje odnośnie bezpieczeństwa. Montaż, instalacja, podłączenie elektryczne oraz odbiór powinien być

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Yonos MAXO

Opis serii: Wilo-Yonos MAXO Opis serii: Wilo-Yonos MAXO H/m Wilo-Yonos MAXO 16 1 /,5-1 1 1 8 6 5/3/,5-1 65/,5-9 5/3/,5-7 /,5- /,5-16 5/,5-1 /5/,5-8 5/3/,5-1 65/,5-1 5/,5-9 5/,5-16 8(1)/,5-1 65/,5-16 8/,5-6 1 3 5 Budowa Bezdławnicowa

Bardziej szczegółowo

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nr zam. : 1008 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

1. Przeznaczenie. 2. Właściwości techniczne. 3. Przyłącza

1. Przeznaczenie. 2. Właściwości techniczne. 3. Przyłącza 2 Transformatory sieciowe serii - stan: 04-2010 1. Przeznaczenie W transformatorach sieciowych obwód wtórny oddzielony jest od obwodu pierwotnego galwanicznie. Transformatory sieciowe serii spełniają wymagania

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 88346HB54XVII

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 88346HB54XVII Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 88346HB54XVII 2017-07 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo