GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji



Podobne dokumenty
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nr katalogowy:

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

Opis serii: Wilo-Drain MTS

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Pompy zatapialne Seria XV, XD

DP 10, kw EF 30, kw

DP 10, kw EF 30, kw

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Elektroniczne pompy liniowe

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału

MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego

JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW

Pompa fontannowa AP-388t

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Wymiana układu hydraulicznego

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy:

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis serii: Wilo-DrainLift XS-F

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

/2006 PL

Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho

SPIS TREŚCI. 1. Wskazówki bezpieczeństwa. 1.1 Informacje ogólne. 1.2 Oznakowanie wskazówek. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT kw 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift XXL

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Normowe pompy klasyczne

Przepompownie ścieków na zewnątrz budynków

Wentylator stojący z pilotem 4w1

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI RIMINI, JESOLO (PL )

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DP and EF AUTO ADAPT. Instrukcja montażu i eksploatacji. 50 Hz

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

DRN. Wirnik wielokanałowy otwarty. Pompy zatapialne. Zakres zastosowań. Ogólne własności. Zastosowanie. Materiały wykonania.

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, Instrukcja obsługi

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

PVC-U PP PP / PVDF 2)

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL )

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Transkrypt:

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji

Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki bezpieczeństwa 2 1.1 Informacje ogólne 2 1.2 Oznakowanie wskazówek 3 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 3 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa 3 1.5 Bezpieczna praca 3 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego 3 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych imontażowych 3 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych 3 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji 4 2. Opis ogólny 4 2.1 Rysunek produktu 4 2.2 Obszary zastosowań 4 2.3 Warunki pracy 4 3. Dostawa i transport 5 3.1 Transport 5 3.2 Magazynowanie 5 3.3 Podnoszenie 5 4. Klucz oznaczenia 6 4.1 Tabliczka znamionowa 6 4.2 Klucz oznaczenia typu 7 5. Aprobaty 8 5.1 Normy aprobaty 8 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex 8 6. Bezpieczeństwo 9 6.1 Środowisko potencjalnie zagrożone wybuchem 9 7. Montaż 10 7.1 Montaż na mokro z systemem autozłącza 10 7.2 Montaż na mokro wolnostojący 12 8. Podłączenie elektryczne 12 8.1 Schematy elektryczne 14 8.2 Skrzynka sterująca CU 100 14 8.3 Sterowniki pomp 15 8.4 Łączniki termiczne 15 8.5 Praca z przetwornicą częstotliwości 16 9. Uruchomienie 17 9.1 Ogólna procedura uruchamiania 17 9.2 Tryby pracy 17 9.3 Kierunek obracania się 18 10. Konserwacja i serwis 18 10.1 Kontrola 19 10.2 Wymiana noży tnących 19 10.3 Czyszczenie korpusu pompy 20 10.4 Sprawdzenie/wymiana uszczelnienia wału 20 10.5 Wymiana oleju 21 10.6 Zestawy serwisowe 22 10.7 Pompy skażone 22 11. Wykrywanie i usuwanie zakłóceń 23 12. Dane techniczne 24 13. Usuwanie 24 1. Wskazówki bezpieczeństwa Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. Montaż i obsługa tego produktu wymaga jego znajomości oraz odpowiednich kwalifikacji. Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą dokonywać montażu i obsługiwać tego produktu, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią poinstruowane o zasadach jego użytkowania. Dzieciom zakazuje się używania tego produktu. Nie może być on przedmiotem zabaw. 1.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach. 2

1.2 Oznakowanie wskazówek Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia: nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia nieskuteczność zalecanych metod konserwacji inapraw zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi. Polski (PL) UWAGA RADA Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie się do tych wskazówek zawartych w instrukcji również w przypadku pomp standardowych. Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np. strzałek wskazujących kierunek przepływu oznaczeń przyłączy i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac. 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika. 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych. Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego). 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji. Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować względnie uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki. 3

Polski (PL) 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym w rozdziale 2.2 Obszary zastosowań instrukcji montażu i eksploatacji. Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych. 2. Opis ogólny Pompy SEG firmy Grundfos z systemem rozdrabniaczy, tnącym cząstki stałe na małe kawałki, umożliwiającym ich przepompowanie rurami o relatywnie niedużych średnicach. Pompy SEG można stosować w instalacjach ciśninieniowych np. w rejonach górzystych. Pompy mogą być sterowane przez sterowniki LC/D 107, LC/D 108, LC/D 110 firmy Grundfos lub skrzynkę sterowniczą Grundfos CU 100. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji wybranego elementu. 2.1 Rysunek produktu 5 6 2.2 Obszary zastosowań wody brudnej zawierającej fekalia, ścieków z restauracji, hoteli, kampingów itp. Kompaktowa konstrukcja umożliwia montaż pompy w instalacjach przenośnych i stałych. Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub jako wolnostojące na dnie zbiornika. 2.3 Warunki pracy Pompy SEG przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Kiedy pompy są całkowicie zanurzone to mogą również pracować w trybie pracy ciągłej (S1). Patrz rozdział 9.2 Tryby pracy. Głębokość zainstalowania Maksymalnie 10 m poniżej poziomu cieczy. Ciśnienie pracy Maksymalnie 6 bar. Liczba załączeń na godzinę Maksymalnie 30. Wartość ph Pompy zamontowane na stałe mogą tłoczyć ciecze o wartości ph od 4 do 10. Temperatura cieczy 0 C do +40 C. Przez krótkie okresy czasu (maksimum 15 minut) dopuszczalna jest temperatura do 60 C (nie dotyczy pomp w wersjach przeciwwybuchowych). 1 2 3 7 Pompy w wykonaniu 8 przeciwwybuchowym nie mogą tłoczyć cieczy o temperaturze wyższej niż 40 C. 4 9 10 TM02 5399 4502 Gęstość i lepkość pompowanej cieczy W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub lepkości większej od wody, należy zastosować silnik o odpowiednio większej mocy. Rys. 1 Pompa SEG Poz. Oznaczenie 1 Wtyczka kablowa 2 Tabliczka znamionowa 3 Przyłącze kołnierzowe DN 40 4 Króciec tłoczny 5 Uchwyt do podnoszenia 6 Obudowa stojana 7 Śruba komory olejowej 8 Pierścień zaciskowy 9 Stopa pompy 10 Obudowa pompy 4

3. Dostawa i transport Pompa może być transportowana i przechowywana w pozycji pionowej lub poziomej. Należy zabezpieczyć pompę przed możliwością przewrócenia lub przetoczenia. 3.1 Transport Wszystkie urządzenia do dźwigania muszą posiadać odpowiedni udźwig i być sprawdzone przed podnoszeniem pompy. Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może być w żadnym wypadku przekroczony. Masa pompy podana jest na tabliczce znamionowej pompy. Polski (PL) Zawsze należy podnosić pompę wykorzystując uchwyt do podnoszenia lub stosując wózek widłowy, Nigdy nie należy podnosić pompy chwytając za kabel silnika ani za przewód/rurę. Hermetycznie uszczelniony poliuretanem wlot kablowy zapobiega przedostawaniu się wody do wnętrza silnika poprzez przewód. 3.2 Magazynowanie Przy składowaniu pompy przez dłuższy okres czasu należy zabezpieczyć ją przed wilgocią i ciepłem. Po dłuższym okresie składowania pompa powinna być poddana przeglądowi przed rozpoczęciem jej eksploatacji. Sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie Należy zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelnienia wału i wlot kabla. 3.3 Podnoszenie Przy podnoszeniu pompy należy wykorzystywać właściwy punkt do podnoszenia, aby zachować równowagę pompy. W przypadku instalacji zautozłączem hak łańcucha do podnoszenia należy umieścić w punkcie A, a w przypadku pozostałych instalacji - w punkcie B. Zob. rys. 2. TM06 0066 4813 Rys. 2 Punkty do podnoszenia 5

Polski (PL) 4. Klucz oznaczenia 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest mocowana za pomocą nitów do boku obudowy stojana w pobliżu wlotu kablowego silnika. Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy. TM05 8871 2813 98795230 Rys. 3 Tabliczka znamionowa pompy SEG Poz. Opis Poz. Opis 1 Opis Ex 15 Opis Ex 2 Nr certyfikatu Ex 16 Numer produktu modułu we/wy 3 Oznaczenie typu 17 Stopień ochrony 4 Numer produkcji 18 Maks. głębokość montażu (m) 5 Numer fabryczny 19 Maks. wydajność (l/s) 6 Maks. wysokość podnoszenia (m) 20 Maks. temperatura cieczy ( C) 7 Fazy 21 Znamionowa moc wyjściowa (kw) 8 Znamionowa moc wejściowa (kw) 22 Współczynnik mocy, obciążenie 1/1 9 Prędkość obrotowa (obr./min) 23 Prąd znamionowy, 10 Napięcie znamionowe, 24 Prąd znamionowy, Y 11 Napięcie znamionowe, Y 25 Kondensator rozruchowy (µf) 12 Częstotliwość (Hz) 26 Kondensator roboczy (µf) 13 Masa netto (kg) 27 Klasa izolacji/klasa przyrostu temperatury 14 Aprobata 28 Kraj produkcji 6

4.2 Klucz oznaczenia typu Klucz oznaczeń obejmuje cały zakres pomp ściekowych Grundfos SEG. Z tego powodu w kluczu do oznaczeń pomp SEG znajdują się puste pola. Każdą pompę SEG można zidentyfikować na podstawie klucza oznaczeń. Należy pamiętać, że nie wszystkie opcje wykonania są dostępne. Przykład: SEG.40.12.Ex.2.1.502 SE G.40.12.Ex.2.1 5 02 Polski (PL) SE G Typoszereg Pompy do ścieków Grundfos Typ wirnika System rozdrabniacza na wlocie pompy 40 Nominalna średnica króćca tłocznego [mm] 12 [ ] [ ] Ex 2 1 [ ] 5 02 0B 0C [ ] A B [ ] Moc wyjściowa silnika P2 P2 = Kod oznaczenia/10 [kw] Wyposażenie Standard bez wyposażenia Wykonanie Ex Wykonanie standardowe pomp zatapialnych do ścieków Konstrukcja pompy zgodna ze wskazanym standardem ATEX lub normą australijską AS 2430.1 Liczba biegunów 2-bieguny, 3000 min -1, 50 Hz Liczba faz Silnik jednofazowy Silnik trójfazowy Częstotliwość sieci 50 Hz Napięcie i metoda rozruchu 230 V, rozruch bezpośredni 400-415 V, rozruch bezpośredni 230-240 V, rozruch bezpośredni Generacja pompy Pierwsza generacja Druga generacja Trzecia generacja Pompy należące do poszczególnych generacji różnią się konstrukcją, lecz charakteryzują się podobną mocą znamionową. Materiały konstrukcyjne pompy Materiał standardowo 7

Polski (PL) 5. Aprobaty Pompy SEG w wykonaniu standardowym zostały przetestowane przez jednostkę certyfikującą VDE, a wersje przeciwwybuchowe posiadają certyfikat badania wydany przez DEKRA zgodnie z dyrektywą ATEX. 5.1 Normy aprobaty Wersje standardowe posiadaja aprobatę wydaną przez LGA zgodną z PN-EN 12050-1. Zob. deklaracja własności użytkowych na stronie 40. 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X. Dyrektywa/ norma Kod Opis ATEX Zharmonizowana norma europejska EN 50014 CE 0344 II Symbol zgodności CE według dyrektywy Atex 94/9/EC, załącznik X. = 0344 jest numerem oznakowaniem elementu, który został certyfikowany w systemie jakości zgodnie z ATEX. = Oznakowanie ochrony przeciwwybuchowej = 2 = G = Grupa urządzeń według dyrektywy ATEX, załącznik II, punkt 2.2, definiuje wymagania dla urządzeń zaliczanych do tej grupy Kategoria sprzętu zgodnie z dyrektywą ATEX, załącznik II, punkt 2.2, definiuje wymagania mające zastosowanie do sprzętu w tej kategorii. Atmosfery wybuchowe - gazy, opary lub mgły stwarzające zagrożenie wybuchem Ex = Urządzenie zgodne ze zharmonizowaną normą europejską. d = Osłona ognioszczelna zgodnie z EN 60079-1:2007 II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami) Klasyfikacja gazów, patrz EN 60079-0:2006, załącznik A. B = Gazy grupa B zawierająca gazy grupy A. T4 = Maksymalna temperatura powierzchni 135 C X = Litera X w numerze certyfikatu określa, że sprzęt wymaga spełnienia specjalnych warunków dla bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie produktu oraz w instrukcji montażu i eksploatacji. 5.2.1 Australia Ex nc II T3. Wersje w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex stosowane w Australii atestowane są jako wersje Ex nc II T3, zgodnie z normą IEC 79-15 (odpowiednio zgodnie z AS 2380.9). Standard Kod Opis IEC 79-15:1987 Ex = Klasyfikacja powierzchni według AS 2430.1 n = Urządzenie nieiskrzące według normy AS 2380.9:1991, część 3 (IEC 79-15:1987) C Środowisko jest odpowiednio zabezpieczone przed iskrzeniem elementów = składowych II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami) T3 = Maksymalna temperatura powierzchni 200 C X = Litera X w numerze certyfikatu określa, że sprzęt wymaga spełnienia specjalnych warunków dla bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie produktu oraz w instrukcji montażu i eksploatacji. 8

6. Bezpieczeństwo Ze względów bezpieczeństwa wszystkie prace w studzience muszą być nadzorowane przez osoby znajdujące się na zewnątrz studzienki. RADA Montaż pompy w studzience musi być przeprowadzony przez specjalnie przeszkolone osoby. Prace w studzience lub w jej pobliżu należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi przepisami. W przypadku obecności gazów wybuchowych nie wolno wchodzić osobom do miejsca instalacji. Musi być umożliwione zablokowanie wyłącznika głównego na pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie EN 60204-1, 5.3.2. Po zamontowaniu pompy należy pozostawić zapas kabla o długości co najmniej 3 m powyżej maksymalnego poziomu cieczy. Wskazane jest, aby wszelkie prace konserwacyjne i serwisowe wykonano, kiedy pompa jest na zewnątrz studzienki. Studzienki do zatapialnych pomp ściekowych mogą zawierać ścieki z substancjami toksycznymi i/lub chorobotwórczymi. Dlatego wszystkie pracujące w pobliżu osoby muszą założyć ubiór ochronny a wszystkie prace przy pompie muszą być wykonywane z zachowaniem obowiązujących zasad higieny. Należy się upewnić przed próbą podnoszenia pompy, że uchwyt do podnoszenia jest dokręcony. Dokręcić jeśli jest to konieczne. Niedbalstwo podczas podnoszenia lub transportu może być przyczyną obrażeń personelu lub zniszczenia pompy. 6.1 Środowisko potencjalnie zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować pompy SEG w wykonaniu przeciwwybuchowym. Stosowanie pomp SEG do tłoczenia cieczy palnych jest bezwzględnie niedozwolone. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. Warunki specjalne dla bezpiecznej eksploatacji pomp SEG w wykonaniu przeciwwybuchowym: 1. Wymieniane śruby muszą być klasy A2-70 lub lepszej zgodnie z EN/ISO 3506-1. 2. Poziom pompowanej cieczy musi być kontrolowany za pomocą dwóch łączników poziomu podłączonych do obwodu sterowniczego silnika. Minimalny poziom cieczy uzależniony jest od typu instalacji. Informacja ta dostępna jest w instrukcji obsługi. 3. Należy się upewnić, czy na stałe podłączone kable są odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem mechanicznym i odpowiednio podłączone do skrzynki zaciskowej umieszczone poza obszarem zagrożonych wybuchem. 4. Zabezpieczenie termiczne w uzwojeniu stojana silnika posiada nominalną temperaturę wyłączenia równą 150 C, gwarantując odłączenie zasilania; ponowne załączenie zasilania odbywa się ręcznie. Polski (PL) 9

Polski (PL) 7. Montaż UWAGA Przed instalacją należy upewnić się, że dno zbiornika jest wyrównane. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy wyłączyć zasilanie i zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do pompy musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac przy pompie. Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem należy wizualnie sprawdzić pompę i kabel zasilający w celu uniknięcia zwarcia. Dodatkową tabliczkę znamionową dostarczoną wraz z pompą należy zamocować w miejscu instalacji lub trzymać w okładce niniejszej instrukcji. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa na miejscu montażu, na przykład używania wentylatorów do doprowadzenia świeżego powietrza do zbiornika. Przed montażem sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Patrz rozdział 10. Konserwacja i serwis. Pompy SEG można montować w instalacjach różnego typu, opisanych w punktach 7.1 i 7.2. Wszystkie pompy posiadają żeliwny kołnierz DN 40, PN 10. 7.1 Montaż na mokro z systemem autozłącza W instalacjach stacjonarnych pompy mogą być montowane z systemem autozłącza z prowadnicami lub z podłączeniem hakowym. Obydwa systemy autozłącza ułatwiają eksploatację i serwis ponieważ pompę można łatwo wyciągnąć ze studzienki. RADA RADA Przed rozpoczęciem procedury montażu upewnić się, że środowisko w studzience nie jest potencjalnie wybuchowe. Należy się upewnić, że rurociąg jest zamontowany bez użycia nadmiernej siły. Na pompę nie może być przenoszone obiążenie ciężarem rurociągu. Zaleca się stosowanie kołnierzy luźnych, dzięki czemu montaż jest łatwiejszy i zapobiega to wystąpieniu naprężeń na kołnierzach i śrubach łączących. Nie zaleca się używania w rurociągach kompensatorów elastycznych lub mieszkowych i elementy te nie powinny być nigdy używane do wyrównania instalacji rurowej. RADA Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej. Kiedy pompy są całkowicie zanurzone to mogą również pracować w trybie pracy ciągłej. Patrz rozdział 12. Dane techniczne. Po przyłączeniu pompy do napięcia zasilania nie wolno wkładać rąk lub narzędzi do wlotu lub wylotu pompy, jeżeli pompa nie została odłączona przez wymontowanie bezpieczników lub przy pomocy wyłącznika sieciowego. Upewnić się, że zasilanie nie może być przypadkowo włączone. UWAGA Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/ nieprawidłowego działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Do podnoszenia pompy można wykorzystywać tylko uchwyt do podnoszenia. Uchwyt do podnoszenia pompy nie może utrzymywać pracującej pompy. 10

System autozłącza z prowadnicami Patrz rys. A na stronie 25. 1. Wywiercić otwory montażowe dla wspornika rur prowadzących wewnątrz studzienki i umocować wspornik prowizorycznie dwoma śrubami. 2. Na dnie studzienki ustawić stopę kolanową systemu autozłącza. Sprawdzić poziomicą właściwe ustawienie. Przymocować stopę śrubami rozprężnymi do dna studzienki. Jeżeli dno studzienki jest nierówne, podstawa autozłącza musi być tak podparta, żeby po zamocowaniu była ustawiona poziomo. 3. Zamontować bez naprężeń przewód tłoczny zgodnie z ogólnie przyjętymi zasadami. 4. Włożyć prowadnice w pierścienie stopy kolanowej autozłącza i dopasować ich długość do wspornika prowadnic. 5. Odkręcić tymczasowo przykręcony wspornik prowadnic, założyć od góry na prowadnice i mocno dokręcić do ścianek studzienki. RADA Prowadnice nie mogą mieć luzu osiowego, ponieważ wywoływałby on hałas w czasie pracy pompy. 6. Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy oczyścić jej dno z zanieczyszczeń. 7. Założyć pazur prowadnicy do pompy. 8. Wsunąć pazur prowadzący pompy pomiędzy szyny prowadnicy i opuść pompę do zbiornika wykorzystując do tego łańcuch przymocowany do uchwytu pompy. W momencie, gdy pompa zostanie opuszczona do stopy kolanowej autozłącza, następuje szczelne połączenie. System autozłącza z podłączeniem hakowym Patrz rys. B na stronie 26. 1. Zamocować poprzeczkę w studzience. 2. Zamocować stały element autozłącza w górnej części poprzeczki. 3. Zamocować przystosowany element rurowy ruchomej części autozłącza z hakiem do króćca tłocznego pompy. 4. Zamocować szeklę i łańcuch do ruchomej części autozłącza z hakiem. 5. Przed opuszczeniem pompy do zbiornika oczyścić jego dno z zanieczyszczeń. 6. Opuścić pompę w zbiorniku posługując się zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Kiedy ruchoma część autozłącza osiągnie nieruchomy element autozłącza nastąpi automatyczne, szczelne połączenie. 7. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł dotykać korpusu pompy. 8. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do uchwytu w górnej części studzienki. Upewnić się, że kable nie są ostro pozaginane i zbyt mocno napięte. 9. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). RADA Koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika i uszkodzenia go. Polski (PL) UWAGA Przed opuszczeniem pompy do studzienki nasmarować uszczelkę pazura prowadzącego. Po opuszczeniu pompy do podstawy autozłącza należy potrząsnąć pompą, trzymając za łańcuch, aby upewnić się, że jest ona umieszczona w prawidłowym miejscu. 9. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł dotykać korpusu pompy. 10. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do uchwytu w górnej części studzienki. Upewnić się, że kable nie są ostro pozaginane i zbyt mocno napięte. 11. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). RADA Koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika i uszkodzenia go. 11

Polski (PL) 7.2 Montaż na mokro wolnostojący Pompy do montażu na mokro wolnostojącego można ustawiać bezpośrednio na dnie studzienki lub podobnie. Patrz rys. C na stronie 28. Pompa musi być zamontowana na osobnej podstawie (osprzęt). Dla ułatwienia serwisu pompy należy na króćcu tłocznym umieścić elastyczną złączkę lub złącze umożliwiające łatwe odłączenie. W przypadku zastosowania węża należy upewnić się, że wąż nie ulega załamaniom, a jego średnica wewnętrzna odpowiada wymiarom króćca tłocznego. Przy zastosowaniu sztywnej rury, należy na niej zamontować, kolejno patrząć od strony pompy złączkę lub złącze, zawór zwrotny i zawór odcinający. Przy montażu pompy na podłożu zamulonym lub nierównym zalecane jest ustawienie jej na cegłach lub podobnym podłożu. 1. Na króciec tłoczny pompy zamontować kolano 90 i podłączyć przewód tłoczny (rurę/wąż). 2. Zanurzyć pompę w cieczy posługując się zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Zaleca się umieszczenie pompy na stałym, równym podłożu. Upewnić się, że pompa wisi na łańcuchu a nie na kablu. 3. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł dotykać korpusu pompy. 4. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę do haka. Upewnić się, że kable nie są ostro pozaginane i zbyt mocno napięte. 5. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). RADA Koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika i uszkodzenia go. 8. Podłączenie elektryczne Pompę podłączyć do zewnętrznego wyłącznika głównego z separacją styków według normy EN 60204-1, 5.3.2. Musi być umożliwione zablokowanie wyłącznika głównego na pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie EN 60204-1, 5.3.2. Podłączenie elektryczne musi zostać wykonane zgodnie z lokalnymi przepisami. Pompy należy podłączyć do sterownika z przekaźnikiem ochrony silnika zgodnym z IEC klasa wyłącznika 10 lub 15. W przypadku instalacji stałej zaleca się zamontowanie wyłącznika różnicowoprądowego (ELCB) owartości prądu zadziałania < 30 ma. Po zamontowaniu pompy należy pozostawić zapas kabla o długości co najmniej 3 m powyżej maksymalnego poziomu cieczy. Pompy montowane w obszarach niebezpiecznych należy podłączyć do sterownika z przekaźnikiem ochrony silnika zgodnym z IEC klasa wyłącznika 10. RADA W przypadku montażu kilku pomp w tej samej studzience należy zamontować je na tym samym poziomie w celu zapewnienia optymalnego przełączania pomp. 12

Nie montować szafek sterowniczych, sterowników pomp ani barier przeciwwybuchowych firmy Grundfos oraz wolnego końca kabla zasilającego w środowiskach zagrożonych wybuchem. Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. W przypadku pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym, przyłącze uziemienia zewnętrznego na pompie należy połączyć z przewodem uziemiającym przy pomocy przewodu z bezpiecznymi zaciskami kablowymi. Przed przyłączeniem przewodu uziemiającego należy oczyścić powierzchnię przyłącza uziemienia. Przekrój przewodu uziemiającego musi wynosić co najmniej 4 mm2, np. typ H07 V2-K (PVT 90 ) żółto/zielony. Przyłącze uziemienia należy zabezpieczyć przed korozją. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Muszą one być podłączone do sterowników LC, LCD 108 firmy Grundfos poprzez samoistnie bezpieczną barierę przeciwwybuchową LC-Ex4, dla zapewnienia bezpieczeństwa obwodów. Napięcie zasilania i częstotliwość podane są na tabliczce znamionowej pompy. Tolerancja napięcia na zaciskach silnika musi mieścić się w granicy - 10 %/+ 6 % napięcia nominalnego. Należy upewnić się, że napięcie zasilania sieci elektrycznej jest odpowiednie dla silnika. Wszystkie pompy są dostarczone z 10-metrowym przewodem z wolnym końcem. Wszystkie pompy są dostarczone bez skrzynki sterowniczej. Pompa musi być podłączona do jednego z dwóch typów sterowników: skrzynki sterowniczej z wyłącznikiem ochronnym, np skrzynka sterownicza Grundfos CU 100 lub sterowników Grundfos LC/D 107, LC/D 108 lub LC/D 110. Patrz rys. 4 lub 5 oraz instrukcje instalacji i obsługi wybranej skrzynki sterowniczej. Środowisko potencjalnie zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem, istnieją dwie opcje: Użyć wyłączniki pływakowe w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex oraz barierę bezpieczeństwa w połączeniu ze sterownikami DC, DCD lub LC, LCD 108. Użyć dzwony hydrostatyczne w połączeniu z LC, LCD 107. Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem należy wizualnie sprawdzić pompę i kabel zasilający w celu uniknięcia zwarcia. Aby uzyskać więcej informacji na temat łączników termicznych, patrz rozdział 8.4 Łączniki termiczne. Polski (PL) W przypadku zniszczenia przewodu zasilającego, wymiana musi być wykonana przez serwis lub wykwalifikowany personel techniczny. UWAGA Ustawić wyłącznik ochronny silnika na podstawie wartości prądu znamionowego pompy. Wartość prądu nominalnego określona jest na tabliczce znamionowej pompy. Jeżeli na tabliczce znamionowej pompy występuje znak Ex, to jej podłączenie musi być wykonane zgodnie ze wskazówkami z tej instrukcji. 13

Polski (PL) 8.1 Schematy elektryczne Rys. 4 PE L 4 5 PE 1 2 3 6 1 N Schemat połączeń dla pomp jednofazowych PE L1 L2 L3 T2 T1 T3 160 C 150 C TM02 5587 4302 Poziomy włączania i wyłączania Różnicę poziomów pomiędzy załączaniem z wyłączeniem można regulować przez zmianę długości kabla łącznika pływakowego. Duża różnica poziomów: długi kabel. Mała różnica poziomów: krótki kabel. RADA Należy przestrzegać dwa następujące punkty. W celu uniemożliwienia zasysania powietrza i powstania wibracji, poziom wyłączenia łącznika pływakowego, należy ustawić tak, by poziom cieczy nie zszedł poniżej górnej krawędzi zacisku na pompie. Pływakowy łącznik załączenia zamontować tak, aby załączał pompę przy wymaganym poziomie; jednakże pompa musi być uruchomiona zanim ciecz podniesie się do najniższego przewodu wlotowego do studzienki. Skrzynki sterowniczj CU 100 nie wolno stosować do aplikacji Ex. Patrz rozdział 8.3 Sterowniki pomp. Rys. 5 4 5 PE 1 2 3 6 3 Schemat połączeń dla pomp trójfazowych 8.2 Skrzynka sterująca CU 100 T2 T1 170 C 150 C Skrzynka sterująca CU 100 zawiera wyłącznik ochrony silnika i jest dostępna w zestawie z łącznikiem pływakowym i kablem. Pompy 1-fazowe Dla pomp jednofazowych do skrzynki sterowniczej musi być podłączony kondensator pracy. Pojemności kondensatorów, patrz poniższa tabela: T3 TM02 5588 3602 Pompa nie może pracować na sucho. Należy zainstalować dodatkowy łącznik pływakowy, aby upewnić się, ze pompa zostanie wyłączona w przypadku, gdy łącznik właściwy nie zadziała. Patrz rys. 6. Należy wyłączyć pompę jeżeli poziom cieczy osiągnie górną krawędź zacisku na pompie. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Pływaki muszą być podłączone do sterownika Grundfos DC, DCD i LC, LCD 108 za pośrednictwem bariery. Typ pompy CS, kondensator rozruchowy CR, kondensator roboczy [kw] [μf] [V] [μf] [V] 0,9 i 1,2 150 230 30 450 1,5 150 230 40 450 Alarm Zał. Wył. TM05 8333 2213 Rys. 6 Poziomy załączenia i wyłączenia pompy 14

8.3 Sterowniki pomp Dostępne są następujące sterowniki: LC i LCD. Sterowniki LC przeznaczone są do współpracy z jedną pompą natomiast LCD współpracują zukładem dwóch pomp. LC 107 i LCD 107 z dzwonami hydrostatycznymi. LC 108 i LCD 108 z łącznikami pływakowymi. LC 110 i LCD 110 z elektrodami. W poniższym opisie "wyłącznikiem poziomu" mogą być dzwony hydrostatyczne, pływakowe łączniki poziomu lub elektrody w zależności od wybranego sterownika pompy. Sterowniki do pomp 1- fazowych posiadają wbudowane kondensatory. LC: Do sterownika LC można podłączyć do dwóch lub trzech łączników pływakowych: Jeden do załączania oraz jeden do wyłączania pompy. Trzeci łącznik poziomu, który jest opcją stosowany jest do wskazywania alarmu wysokiego poziomu cieczy. LCD: Do sterownika LCD można podłączyć trzy lub cztery łączniki poziomu: Jeden do wyłączania i drugi do załączania pomp. Czwarty łącznik pływakowy, który jest opcją służy do wskazywania alarmu wysokiego poziomu. Podczas montażu łączników należy zwrócić uwagę na następujące elementy: W celu uniemożliwienia zasysania powietrza i powstania wibracji, poziom wyłączenia łącznika pływakowego należy ustawić tak, by poziom cieczy nie zszedł poniżej górnej krawędzi zacisku na pompie. Łącznik pływakowy załączający należy podłączyć tak, aby załączał pompę przy wymaganym poziomie; jednakże pompa musi być zawsze uruchomiona zanim poziom cieczy podniesie się do wysokości rury dopływowej studzienki. Łącznik alarmu wysokiego poziomu (jeżeli jest zamontowany) musi być zawsze zainstalowany na wysokości 10 cm powyżej łącznika pływakowego i musi zadziałać zanim ciecz osiągnie poziom dolnej krawędzi rury dolotowej do zbiornika pompowni. Dalsze ustawienia, patrz odpowiednie instrukcje montażu i obsługi wybranego sterownika do pomp. 8.4 Łączniki termiczne Wszystkie pompy SEG posiadają dwa zestawy łączników termicznych wbudowane w uzwojenie stojana. Łącznik termiczny, obwód 1, (T1-T3) przerywa obwód przy temperaturze uzwojeń około 150 C. RADA Pompa nie może pracować na sucho. Należy zainstalować dodatkowy łącznik pływakowy, aby upewnić się, ze pompa zostanie wyłączona w przypadku, gdy łącznik właściwy nie zadziała. Praca pompy musi zostać zatrzymana, gdy poziom cieczy osiągnie górną krawędź opaski zaciskowej na pompie. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Muszą one być podłączone do sterowników LC, LCD 108 firmy Grundfos poprzez samoistnie bezpieczną barierę przeciwwybuchową LC-Ex4, dla zapewnienia bezpieczeństwa obwodów. Ten łącznik termiczny jest zastosowany we wszystkich pompach. Łącznik termiczny, obwód 2, (T1-T2) przerywa obwód przy temperaturze uzwojeń około 170 C (pompy trzy-fazowe) lub 160 C (pompy jednofazowe). Po zadziałaniu łącznika termicznego, pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym muszą zostać uruchomione ręcznie. Łączniki termiczne (obwód 2) muszą zostać zastosowane do układu ręcznego uruchomienia pompy. Maksymalny prąd pracy łączników termicznych wynosi 0,5 A do 500 VAC i cos φ 0,6. Łączniki muszą być zdolne przerwać cewkę w obwodzie zasilania. W przypadku pomp standardowych, obydwa łączniki termiczne mogą (przy zamkniętym obwodzie po schłodzeniu) uaktywnić automatyczne ponowne uruchomienie pompy poprzez sterownik. Polski (PL) Oddzielny wyłącznik ochronny silnika/ skrzynka sterownicza nie mogą być montowane w środowisku zagrożonym wybuchem. 15

Polski (PL) 8.5 Praca z przetwornicą częstotliwości Przy współpracy z przetwornicą częstotliwości należy zwrócić uwagę na następujące informacje. Wymagania muszę być spełnione. Zalecenia powinny być spełnione. Dodatkowo należy rozważyć możliwe skutki. RADA Działanie przetwornicy częstotliwości wpływa na wydajność rozdrabniacza. 8.5.1 Wymagania Zabezpieczenie termiczne silnika musi być włączone. Napięcie szczytowe i wartość du/dt muszą być zgodne z wartościami podanymi w tabeli poniżej. Podane w niej wartości są wartościami maksymalnymi napięć, jakie mogą być doprowadzane do zacisków silnika. Wpływ kabla nie jest brany pod uwagę. Odnośnie wartości rzeczywistych i wpływu kabla na napięcie szczytowe i wartość du/dt - patrz arkusz danych przetwornica częstotliwości. Maksymalne powtarzalne napięcie szczytowe [V] Maks. du/dt U N 400 V [V/μ sek.] 650 2000 Jeśli pompa jest w wykonaniu przeciwwybuchowym, należy sprawdzić, czy certyfikat przeciwwybuchowości określonej pompy pozwala na użycie przetwornicy częstotliwości. Współczynnik U/f przetwornicy częstotliwości należy ustawić zgodnie z danymi silnika. Lokalne przepisy/standardy muszą być przestrzegane. 8.5.2 Zalecenia Przed podłączeniem przetwornicy częstotliwości należy obliczyć najniższą dopuszczalną częstotliwość dla danej instalacji w celu uniknięcia zerowego przepływu. Nie wolno zredukować obrotów silnika poniżej 30 % obrotów nominalnyh. Należy zachować prędkość przepływu powyżej 1 m/s. Należy raz dziennie pozwolić pompie pracować z prędkością nominalną, aby zapobiec wytrącaniu się osadów w instalacji rurowej. Nie należy przekraczać częstotliwości podanej na tabliczce znamionowej. Taka sytuacja mogłaby doprowadzić do przegrzania silnika. Kabel silnika powinien być jak najkrótszy. Skoki napięcia będą się zwiększać wraz zdługością kabla silnikowego. Patrz dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości. Do przetwornicy częstotliwości należy używać filtry wejściowe i wyjściowe. Patrz dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości. W celu zapobieżenia zakłóceniom ze strony innych urządzeń elektrycznych w instalacjach z przetwornicą częstotliwości należy używać ekranowanych kabli silnikowych (kable EMC). Patrz dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości. 8.5.3 Konsekwencje Podczas pracy pompy z przetwornicą częstotliwości należy brać pod uwagę możliwe skutki: Występuje mniejszy moment obrotowy wirnika silnika. Jak dużo mniejszy zależy od typu przetwornicy częstotliwości. Informacji o dopuszczalnym blokującym momencie obrotowym wirnika należy szukać w instrukcji montażu i eksploatacji zastosowanej przetwornicy częstotliwości. Pogorszenie warunków eksploatacji łożysk i uszczelnienia wału. Możliwy negatywny wpływ zależy od miejsca zastosowania. Aktualny wpływ jest trudny do przewidzenia. Wzrost poziomu hałasu. W celu uzyskania informacji jak obniżyć poziom hałasu akustycznego, patrz instrukcja montażu i eksploatacji zastosowanej przetwornicy. 16

9. Uruchomienie Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może być przypadkowo włączone. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Pompa nie może pracować na sucho. Pompy nie można uruchamiać, gdy atmosfera w studzience jest potencjalnie wybuchowa. 9.2 Tryby pracy Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Kiedy pompy są całkowicie zanurzone to mogą również pracować w trybie pracy ciągłej (S1). S1 S3 Polski (PL) 9.1 Ogólna procedura uruchamiania 1. Wyjąć bezpieczniki i sprawdzić czy wirnik obraca się swobodnie. Obrócić nóż tnący. 2. Sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Patrz także rozdział 10.5 Wymiana oleju. 3. Sprawdzić czy jednostki monitorujące, jeżeli występują, działają poprawnie. 4. Sprawdzić ustawienia dzwonów hydrostatycznych, łączników pływakowych lub elektrod. 5. Otworzyć zawory odcinające, jeżeli są zamontowane. Autozłącze: Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy nasmarować uszczelkę pazura prowadzącego. 6. Zanurzyć pompę w cieczy i włożyć bezpieczniki. Autozłącze: Sprawdzić, czy pompa jest prawidłowo zamontowana na podstawie autozłącza. 7. Sprawdzić, czy instalacja jest odpowietrzona i zalana. Pompa jest samoodpowietrzająca. 8. Włączyć zasilanie pompy. Po włączeniu zasilania pompa uruchamia się i pompuje do momentu, w którym ciecz osiągnie poziom suchobiegu. Ten proces można wykorzystywać do kontroli prawidłowego działania pompy. UWAGA Otwarcie zacisku podczas uruchamiania/pracy pompy stanowi zagrożenie dla zdrowia lub życia. W przypadku nieprawidłowego hałasu lub wibracji pompy lub zakłóceń pompy lub w dopływie cieczy należy natychmiast wyłączyć pompę. Nie uruchamiać pompy ponownie zanim przyczyna zakłócenia zostanie znaleziona a zakłócenie usunięte. Po wymianie uszczelki wału należy po jednym tygodniu eksploatacji sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. Patrz rozdział 10. Konserwacja i serwis. Rys. 7 Poziomy pracy Praca przerywana S3 Praca w trybie S3 polega na cyklicznej pracy przy stałym obciążeniu i przez ustalony okres czasu (TC) i następującej po niej fazie spoczynku. Podczas cyklu równowaga termiczna nie jest osiągana. Zob. rys. 8. Rys. 8 P Praca Wył Tryb pracy S3 TC TM04 7126 1510 TM04 9231 3710 17

Polski (PL) Praca ciągła S1 W tym trybie pracy, pompa może pracować nieprzerwanie bez konieczności wyłączeń w celu schłodzenia. Będąc całkowicie zanurzoną pompa jest wystarczająco chłodzona przez otaczającą ciecz. Patrz rys. 9. P Praca Wył. t TM04 4528 1509 Procedura 2 1. Powiesić pompę na urządzeniu podnoszącym, np. na podnośniku używanym do opuszczania pompy do studzienki. 2. Załączyć i wyłączyć pompę obserwując jej ruch (szarpnięcie). 3. Jeżeli pompa została podłączona prawidłowo, kierunek szarpnięcia będzie przeciwny do ruchu wskazówek zegara. Patrz rys. 10. 4. Jeśli kierunek obrotów jest nieprawidłowy, zamień podłączenie dwóch faz zasilania elektrycznego. Patrz rys. 4 lub 5. Rys. 9 Tryb pracy S1 9.3 Kierunek obracania się RADA Pompa może być tylko uruchomiona na krótką chwilę bez zanurzenia dla sprawdzenia kierunku obrotów. Pompy 1- fazowe mają fabrycznie ustawiony poprawny kierunek obrotów. Przed uruchomieniem pomp 3 - fazowych należy sprawdzić kierunek obrotów. Strzałka na korpusie i króćcu wlotowym pompy pokazuje prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów pompy powinien być zgodny z ruchem wskazówek zegara patrząc z góry. Przy włączeniu pompy można zauważyć szarpnięcie w kierunku przeciwnym. Jeśli kierunek obrotów jest nieprawidłowy, zamień podłączenie dwóch faz zasilania elektrycznego. Patrz rys. 4 lub 5. Sprawdzenie kierunku obrotów W przedstawiony poniżej sposób należy sprawdzić kierunek obrotów wirnika, za każdym razem gdy pompa jest podłączana do nowej instalacji. Procedura 1 1. Uruchomić pompę i sprawdzić ilość tłoczonej cieczy lub ciśnienie po stronie tłocznej. 2. Wyłączyć pompę i zmienić dwie fazy. 3. Uruchomić ponownie pompę i zmierzyć ilość cieczy lub ciśnienie tłoczenia. 4. Wyłączyć pompę. 5. Porównaj wyniki otrzymane w punktach 1 i 3. Połączenie, które daje większą ilość pompowanej cieczy lub wyższe ciśnienie tłoczenia oznacza właściwy kierunek obrotów. Rys. 10 Kierunek szarpnięcia 10. Konserwacja i serwis Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub serwisowych dokładnie przepłukać pompę czystą wodą. Po demontażu przepłukać części pompy czystą wodą. TM02 5393 2802 Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może być przypadkowo włączone. Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać. Za wyjątkiem napraw części hydraulicznej pompy wszelkie pozostałe naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez serwis Grundfos lub autoryzowane zakłady serwisowe Grundfos. 18

10.1 Kontrola Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. Pompy pracujące w normalnych warunkach powinny być sprawdzane co 3000 godzin pracy lub przynajmniej raz do roku. Jeśli pompowana ciecz posiada dużą zawartość suchej masy lub jest zapiaszczona, pompę należy kontrolować częściej. Należy sprawdzać poniższe punkty: Zużycie mocy Patrz tabliczka znamionowa pompy. Poziom i stan oleju Jeżeli pompa jest nowa lub wymieniono w niej uszczelnienia wału, po tygodniu pracy należy sprawdzić poziom oleju. Należy stosować olej Shell Ondina X420 lub o podobnych właściwościach. Zob. rozdział 10.5 Wymiana oleju. W poniższej tabeli podane są wymagane ilości oleju w komorze olejowej: Typ pompy Olej w komorze olejowej [l] SEG do 1,5 kw 0,17 SEG 2,2 do 4,0 kw 0,42 10.2 Wymiana noży tnących UWAGA Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może być przypadkowo włączone. Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać. Należy zachować szczególną ostrożność ze względu na ostre krawędzie wirnika, głowicy tnącej i pierścienia tnącego. Podczas wykonywania prac konserwacyjnych może dojść do uszkodzenia powierzchni powlekanych. Należy pamiętać o nałożeniu nowej warstwy farby. Numery pozycji, patrz strona 36. Demontaż 1. Poluzować śrubę (poz. 188a) w jednej ze stóp pompy. 2. Poluzować pierścień tnący (poz. 44) lekko stukając i obracając pierścień o 15 do 20 ruchem zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Patrz rys. 11. Polski (PL) RADA Zużyty olej należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Wejście kablowe Należy upewnić się, że dławnice kablowe są wodoszczelne i że kable nie są mocno zgięte i/lub ściśnięte. Patrz rozdział 10.6 Zestawy serwisowe. Części pompy Należy sprawdzić stan zużycia wirnika, obudowy pompy, pierścieni itd. Wymienić uszkodzone części. Patrz rozdział 10.6 Zestawy serwisowe. Łożyska kulkowe Sprawdzić czy wał porusza się swobodnie i bez hałasu (poruszyć wał ręcznie). Uszkodzone łożyska kulkowe wymienić. Generalny przegląd pompy jest zazwyczaj wymagany w przypadku uszkodzonych łożysk kulkowych lub nieodpowiedniej pracy silnika. Przegląd generalny powinien być wykonany w autoryzowanym warsztacie serwisowym lub serwisie firmy Grundfos. System noży tnących W przypadku częstych zablokowań należy sprawdzić stan zużycia noży tnących. W przypadku zużycia, krawędzie noży są zaokrąglone i zużyte. Porównać z nowymi nożami. Rys. 11 Zdemontować pierścień tnący. 3. Ostrożnie, za pomocą śrubokręta podważyć pierścien tnący (poz. 44). Upewnić się, że pierścień tnący nie blokuje się o nóż tnący. 4. W celu podtrzymania wirnika wsunąć punktak do otworu w obudowie pompy. 5. Odkręcić śrubę (poz. 188a) z końcówki wału i usunąć pierścień zabezpieczający (poz. 66). 6. Zdemontować głowicę tnącą (poz. 45). TM02 5392 2802 19

Polski (PL) Ustawienie szczeliny czołowej Patrz rys. 12. 1. Delikatnie dokręcić nakrętkę regulującą (poz. 68) (klucz 24) aż wirnik (poz. 49) przestanie się obracać. 2. Poluzować nakrętkę reulującą o 1/4 obrotu. Rys. 12 Ustawienie szczeliny czołowej Montaż 1. Zamocować głowicę tnącą (poz. 45). Występy tylnej części głowicy tnącej muszą dopasować się do otworów wirnika (poz. 49). 2. Dokręcić śrubę (poz. 188a) do końcówki wału siłą 20 Nm. Należy pamiętać o podkładce zabezpieczającej. 3. Zamocować pierścień tnący (poz. 44). 4. Obrócić pierścień tnący (poz. 44) o 15 do 20 ruchem przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara aż do jego zamocowania. 5. Upewnić się, że pierścień tnący nie dotyka głowicy tnącej. 6. Dokręcić śrubę (poz. 188a) do 16 Nm. 7. Sprawdzić czy głowica tnąca obraca się swobodnie i bez zakłóceń. 10.3 Czyszczenie korpusu pompy Numery pozycji, patrz strona 36. 1. Zdjąć zacisk (poz. 92). 2. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (poz. 50). Wirnik i głowicę tnącą wyciągnąć razem z silnikiem. 3. Oczyścić korpus pompy i wirnik. 4. Umieścić silnik wraz z wirnikiem i głowicą tnącą w korpusie pompy. 5. Zamocować i dokręcić pierścień zaciskowy (poz. 92). Patrz także rozdział 10.4 Sprawdzenie/wymiana uszczelnienia wału. TM02 5391 2802 10.4 Sprawdzenie/wymiana uszczelnienia wału Uszczelnienie wału jest odpowiednie dla wszystkich pomp SEG. Aby upewnić się, że uszczelnienie jest w stanie nienaruszonym, należy sprawdzić olej. Jeśli olej zawiera więcej niż 20 % wody, oznacza to, że uszczelnienie wału jest uszkodzone i musi zostać wymienione. Jeśli uszczelnienie wału nie jest wymienione i jest używane, silnik zostanie uszkodzony. Jeśli olej jest czysty, może być ponownie użyty. Patrz także rozdział 10. Konserwacja i serwis. Numery pozycji, patrz strona 36. 1. Zdemontować pierścień tnący (poz. 44). Patrz rozdział 10.2 Wymiana noży tnących. 2. Wykręcić śrubę (poz. 188a) z końcówki wału. 3. Zdjąć zacisk (poz. 92). 4. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (poz. 50). Wirnik i głowicę tnącą wyciągnąć razem z silnikiem. 5. Wyciągnąć głowicę tnącą (poz. 45). 6. Zdjąć wirnik (poz. 49) z wału. 7. Spuścić olej z komory olejowej. Patrz rozdział 10.5 Wymiana oleju. RADA Zużyty olej należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. 8. Odkręcić śruby (poz. 188a) mocujące uszczelnienie wału (poz. 105). 9. Wyciągnąć uszczelnienie wału (poz. 105) z komory olejowej stosując zasadę dźwigni wykorzystując dwa otwory demontażowe na pierścieniu nośnym (poz. 58) i dwa śrubokręty. 10. Sprawdzić stan uszczelnienia w miejscu gdzie drugie uszczelnienie styka się z wałem. Tulejka (poz. 103) zamocowana do uszczelnienia musi być nienaruszona. Jeżeli tulejka jest zużyta należy ją wymienić a pompa musi być sprawdzona w serwisie Grundfos lub autoryzowanym. 20

Jeżeli uszczelnienie jest nienaruszone należy: 1. Sprawdzić/oczyścić komorę olejową. 2. Nasmarować powierzchnie mające kontakt z uszczelnieniem (poz. 105) (pierścienie O-ring i wał). 3. Zamocować nowe uszczelnienie wału (poz. 105) przy pomocy plastikowej tulejki dołączonej do zestawu. 4. Dokręcić śruby (poz. 188a) mocujące uszczelnienie wału siłą 16 Nm. 5. Zamocować wirnik. Upewnić się czy klin (poz. 9a) jest zamocowany poprawnie. 6. Zamocować korpus pompy (poz. 50). 7. Zamocowac i docisnąć pierścień zaciskowy (poz. 92). 8. Napełnić olejem komorę olejową. Opis ustawienia szczeliny wirnika patrz rozdział 10.2 Wymiana noży tnących. Napełnienie komory olejowej, ułożenie pompy dolne Patrz rys. 13. 1. Ułożyć pompę tak aby śruby olejowe znajdowały się u góry. 2. Wlewać olej do komory olejowej przez górną śrubę dopóki nie zacznie wypływać przez dolną śrubę. Poziom oleju jest teraz odpowiedni. Patrz rozdział 10.1 Kontrola. 3. Zamocować obydwie śruby używając szczeliwa dołączonego do zestawu. Patrz rozdział 10.6 Zestawy serwisowe. Oil Poziom level oleju Napełnianie Oil fill olejem Polski (PL) 10.5 Wymiana oleju Olej w komorze olejowej należy wymieniać po 3000 godzin pracy lub raz w roku, według procedury przedstawionej poniżej. Jeżeli uszczelnienie wału zostało wymienione, olej należy także wymienić. Patrz rozdział 10.4 Sprawdzenie/wymiana uszczelnienia wału. Opróżnianie komory olejowej Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. 1. Poluzować i wyjąć obydwie śruby olejowe, w celu spuszczenia oleju z komory. 2. Sprawdzić czy w oleju nie ma wody lub innych zanieczyszczeń. Jeżeli uszczelnienie wału było wymieniane, jakość oleju pomoże ocenić stan uszczelnienia. Rys. 13 Otwory olejowe Napełnianie komory olejowej, ułożenie pompy górne 1. Postawić pompę na płaskiej, poziomej płaszczyźnie. 2. Wlewać olej przez jeden z otworów dopóki nie zacznie wypływać przez drugi otwór. Dla ustalenia ilości oleju, patrz punkt 10.1 Kontrola. 3. Zamocować obydwie śruby używając szczeliwa dołączonego do zestawu. Patrz rozdział 10.6 Zestawy serwisowe. TM02 5390 2802 RADA Zużyty olej należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. 21