SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Przekładoznawstwo w biznesie i prawie obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FA-1-411-n/s kierunek: Filologia specjalność: filologia angielska tłumaczeniowa poziom : Studia pierwszego stopnia profil : Praktyczny 6 Forma studiów Stacjonarne Niestacjonarne 7 Rok studiów, semestr IV IV 8 Forma zajęć i liczba godzin dydaktycznych wymagających bezpośrednieg o udziału nauczyciela i studentów Stacjonarne: 15 wykładów 45 ćwiczeń laboratoryjnych Niestacjonarne: 40 ćw laboratoryjnych 9 Punkty ECTS 5 Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS 10 Forma aktywności studenta Obciążenie studenta na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich, w tym: Obciążenie studenta Studia stacjonarne Studia niestacjonarne godz.:62 ECTS:2,5 godz.:42 ECTS:1,7
Udział w wykładach (godz.) 15 Udział w ćwiczeniach/ seminariach/ zajęciach praktycznych/ praktykach zawodowych (godz.) 45 40 Dodatkowe godziny kontaktowe z nauczycielem (godz.) Udział w egzaminie (godz.) 2 2 Obciążenie studenta związane z nauką samodzielną, w tym: godz.: 63 ECTS: 2,5 godz.: 83 ECTS: 3,3 Samodzielne studiowanie tematyki zajęć/ przygotowanie się do ćwiczeń (godz.) Przygotowanie do zaliczenia/ egzaminu (godz.) Wykonanie prac zaliczeniowych (referat, projekt, prezentacja itd.) (godz.) Obciążenie studenta w ramach zajęć związanych z praktycznym przygotowaniem zawodowym 30 40 30 40 3 3 godz.:62 ECTS:2,5 godz.:42 ECTS:1,7 Suma (obciążenie studenta na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich oraz związane z nauką samodzielną) godz.:125 ECTS:5 godz.:125 ECTS:5 11 12 Nauczyciel akademicki odpowiedzial ny za przedmiot/ moduł (egzaminując y) Nauczyciele akademiccy prowadzący przedmiot/ moduł Dr Wojciech Majka Dr Wojciech Majka
13 Wymagania (kompetencje) wstępne Znajomość języka angielskiego na poziomie C1. 14 Założenia cele przedmiotu i Przedstawienie problematyki i terminologii związanej leksykalnie z przekładem biznesowo-prawnym Opis w zakresie: Odniesienie do kierunkowych Odniesienie do dla obszaru WIEDZY W1 ma podstawową wiedzę o prawnych i ekonomicznych uwarunkowaniach funkcjonowania instytucji związanych z działalnością zawodową filologa K_W07 H1P_W06 W2 ma uporządkowaną wiedzę z zakresu dziedzin nauki i dyscyplin naukowych właściwych dla filologii angielskiej zorientowaną na jej zastosowanie praktyczne w wybranej sferze działalności zawodowej K_W01 H1P_W01 W3 zna elementarną terminologię filologiczną w języku angielskim i polskim K_W04 H1P_W03 15 Efekty U1 UMIEJĘTNOŚCI potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informacje z zakresu filologii angielskiej z wykorzystaniem różnych źródeł i sposobów K_U01 H1P_U01 U2 w typowych sytuacjach zawodowych potrafi samodzielnie planować i realizować projekty związane z wybraną działalnością zawodową filologa K_U03 H1P_U03 KOMPETENCJI SPOŁECZNYCH K1 prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu K_K04 H1P_K04 K2 rozumie konieczność rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie K_K01 H1P_K01
16 17 18 Treści Stosowane metody dydaktyczne Metody weryfikacji (w odniesieniu do poszczególnych ) 1. Roman Law 2. Civil Law vs. Common Law 3. The Polish Legal System 4. The American Legal System 5. The British Legal System 6. The Polish System of Government 7. The American System of Government 8. The British System of Government 9. The Legal Profession 10. Before You Go to Court (ADR s) 11. Litigation 12. Tort Law 13. Criminal Law 14. Business Law 15. Company Law 16. Employment Law 17. Contract Law 18. Servitudes 19. Lease 20. Mortgage 21. Natural Persons, Ownership and Obligations 22. Donations 23. Inheritance Law 24. Birth s Death s and Marriages 25. Representation 26. Company Law-Company Formation 27. Company Law-General Meetings 28. Company Law - Bankruptcy 29. Competition Law 30. Civil Procedure wykład z prezentacją multimedialną, ćwiczenia, rozwiązywanie zadań, praca w grupach itd. Efekt kształceni a W1 W2 W3 U1 U2 Sposób weryfikacji np. egzamin ustny, egzamin pisemny, zaliczenie ustne, kolokwium, projekt, referat, prezentacja, sprawozdanie, dyskusje, obserwacja w czasie zajęć itd. Dyskusje Kolokwium Dyskusje K1
K2 Obserwacja w czasie zajęć 19 20 21 22 23 Kryteria oceny osiągniętych Forma i warunki zaliczenia, w tym zasady dopuszczenia do egzaminu / zaliczenia z oceną Wykaz literatury podstawowej Wykazliterat uryuzupełniaj ącej Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych Znajomość terminologii specjalistycznej Skala Ocen: 60-69% dst 70-75 % +dst 75-84% db 85-90% +db 91-100% bdb Egzamin Anna Młodawska,2012.Advanced Legal English for Polish Purposes, Warszawa: Lex. Alcaraz, E., Hughes, B. 2002. Legal Translation Explained. Manchester: Svol. Jerome Publishing. Delisle, J. (et al., ed.). 1999. Translation Terminology. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins Publishing Company. Dzierżanowska, H. 1990. Przekład tekstów nieliterackich. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.