Ferdynand de Saussure. Regularne wymiany samogł. Zmiany nieregularne. Teoria laryngalnych: Teoria laryngalnych: W grece (jońskiej) Teoria laryngalnych

Podobne dokumenty
Logika i semiotyka. Znak jako jedność signifié i signifiant. Wykład VI: (Ferdynand De Saussure)

Szkoła kopenhaska. Forma i substancja planu wyraŝania. Teoria planu wyraŝania i planu treści. Forma i substancja planu. Forma i substancja planu

ń ć ć

Główne tezy Ferdinanda de Saussure a


Ż Ę ć Ć ć ć Ą

Ą Ę Ń Ą ń Ń ń ń Ą ń

Ó Ż ć ć ć ć ć ć ć Ę ć ć ć

Ć ź Ś Ż ź Ę Ś

Ó Ń Ś Ą Ś Ń Ś Ś

Ś Ś

Ą Ś Ń Ś Ą Ś Ń

Ę ń Ó ć ć Ó Ó

ć ć ć ć ć ć ć ć ć ć ź

ó ó ó ó ó ó ń ó ó ó ó ń ó ó ń ń ó ó ó Ś ń ó ń ó ó ó

ź Ś Ż Ę Ś

Ó Ź ż ć Ą ż ż ć Ę ź Ą ż ż ż ż ż

Ż ś

Ą ń ź ż ż Ś ż ć Ś Ó ń ń

Ś Ń ć Ę Ą Ę Ś Ń Ó

ż ć ć ż Ś ż ż ć ć ć ż ż


ć ć Ń Ę

ć ć Ę ż Ą ż ż Ź ć Ę Ą ż Ą ć ż ć ć ż ż ć Ę ż ż ć ż ć

Ę Ę ć ć Ę Ą ć ć

Kultura języka. Elementy językoznawstwa. Mateusz Zeifert

Ż ć ć Ż ź ć ć ż ć ż ć Ż ć Ą ń Ż ć Ę

ź ć

ń ż ń ń Ą ń ż ż ń ż ż ż Ż ń Ą ń

ć ę ę ć ę Ś ę Ń ę ź ę ę ę Ś ę ę ę Ó Ł Ł Ę Ą ę

ń ń ć ń ć ń ć ń ń ć ń Ę ń ć Ż ń Ó Ś ć Ó Ś ń ć

ż ó ś Ą ć ó ó ó ś ś ś ó ś Ł ś


ź Ł Ą Ż Ń Ń Ś Ń ć

Ę ż Ó Ł Ść ą ą ą Ą ć ż ą ż ń ą ć ż ć Ę ą ż ą ą ż ą ź ą ń ą ń ą ą ż ć

ć ć ź Ń Ś ŚĆ ź

ó ą ę ó ó Ż ć ó ó ó ę Ó ó ą ć ę ó ą ę ż Ó Ń ą ą ę ó Ę ó Ą ć ę ó ą ą ę ó

ć Ś

Ą ń Ę Ę ź Ę Ę Ę ź Ż ź Ę ń ń ć Ę ź Ż

Ń Ń ć ć Ł Ć Ń ć Ę

Ś ź Ś Ś

Ż Ń Ś Ł Ó Ś ń Ż ń ć Ż ć ń ź Ż ć ć ć ń ń ć Ż Ż ć


Ł Ż Ń Ń ć

Ś ź ź Ł Ó Ń

DE SAUSSURE ( ) TWÓRCA JĘZYKOZNAWSTWA WSPÓŁCZESNEGO.

Ą Ś Ó

Ó Ą ź ć Ę Ń Ę

ź Ż Ż Ś ć ć Ł ż Ż Ż Ż Ż Ł Ż Ł Ż Ż Ż ż ż ż ż ż ż Ż ć Ż Ś Ś Ń Ść

Ą Ó Ź Ą Ź Ź

ć ż Ż Ż Ą Ż Ż Ż

Ę Ł ź Ś ź ź ź

Ą ź Ą Ą Ś Ó Ą

Ł Ł ń ć Ą

ć ć Ą Ź Ż Ą Ż ć Ą Ż Ź

ż ć ć ż ż ż ż ź ć ż ć ż ż ź ż ć ż ź ż ć ź ż ż ź ć ż ż ć ż

Ł ć Ś ć Ś ć ć Ę ź ć ć

ń ę ńń ń

Ł Ś Ę Ł Ś Ś Ś Ą ń ń Ó

ż ż Ę Ę Ą Ó

ń ż ś

Ść ć Ż ć Ż Ś ć ż ń ż Ż ć Ś Ż ń

ć ć Ę Ó Ś ż ż Ś ż ż ż Ęć ż ć ć ż ż

ń ć Ł Ą

ć

ś ś Ż ś Ń Ń Ę Ł ć ś Ł

Ł Ę Ż Ą Ęć Ń Ń Ł Ę

ż ć Ń Ł Ż Ść Ść ć Ż Ść Ż ć ć Ż ź Ś ć ć Ó ć ć Ść

Ł Ś Ś Ó ń

ż ń ń ź ź ź

Ż Ą ź ź ź ź

Ż Ż Ł

ź Ż ń ź ń Ś

Ł ć Ł ć ć ć ć Ń ć ć

Ę Ł Ź Ł

Ó Ó Ę ź

ć ć

ń ń ń ż ć Ł ż ż ń ż Ą ń Ż ż

Ł Ż

Ł Ł Ę Ż ź

ż ż Ż Ł Ż Ś ć ż ć ż Ś

ć ć ć ć Ń Ę Ś Ę Ę ć Ę ć Ń

Ń ź ź ź ź Ś ź ź Ś ź

Ż Ż

ć ć Ść ć Ść ć ć ć ć

Ł ń Ż Ł ż Ą Ó Ś Ż ń ż ż ń ż Ń Ł Ą Ł Ą Ą Ą Ą ż

ć Ż ć Ż ń Ż Ź ć Ż ć ć Ź ń ń Ś

ż Ś ż ż ć ć Ś Ź Ą

ż ć Ę ż ż ż Ń Ł ż ż ż ż ż ż ż ż

Ó Ś

Ź Ą Ś ć ć Ą Ś Í ć Ł ć ć

Ą Ł Ę Ń Ą Ó ŚĆ Ś ć Ó ń ć ŚĆ ć ć

Ź ń Ę

Ó Ó Ę

ń Ż Ę Ę ń

ć ć Ą

Ś Ń Ń ć Ń ć

Ą Ą Ś Ń Ć Ó Ą Ą

Ó

Ś Ę Ę

Transkrypt:

Ferdynand de Saussure Regularne wymiany samogł. Cz. teraźn. (e) Perfectum (o) Aoryst (ø) Teoria laryngalnych pétomai leczę pepóte:mai eptóme:n Kurs językoznawstwa ogólnego peitho: przekonuję pépoitha épithon dérkomai patrzę dédorka édrakon Zmiany nieregularne Teoria laryngalnych: a: pha:mi mówię hista:mi kładę o: pho:né: głos a pható:s powiedziany stató:s połoŝony Długie samogłoski powstały ze ściągnięcia samogłoski krótkiej i sonantu laryngalnego. Sonant zmieniał sąsiadującą samogłoskę rdzenną w [a:] lub w [o:]. JeŜeli w pozycji nieakcentowanej samogłoska rdzenna znikała, laryngalna ujawniała się w postaci [a] lub [i]. W grece (jońskiej) Teoria laryngalnych: Potwierdzenie: pheami --> pha:mí histeami --> hista:mí phoane --> phó:né phatos --> phatós statos --> statós miedzy innymi w hetyckim, gdzie sonanty przeszły w h: łac. pāscunt, het. pahsanzi (oni, one) bronią 1

Kurs językoznawstwa ogólnego Wykłady z językoznawstwa ogólnego w Genewie 1906-1911: Kurs językoznawstwa ogólnego opracowany przez kolegów de Saussure a, Charlesa Bally ego i Alberta Sechehayego na podstawie notatek studentów (6+11+12). Nowsze wydania uwzględniają dołączone później notatki jednego słuchacza, gdzie wiele rzeczy dotąd niejasnych, jasno zapisano. Kurs językoznawstwa ogólnego Tezy podobne do Saussure a juŝ wcześniej: Baudouin, Kruszewski, Fortunatow (Szkoła kazańska), równieŝ lingwiści zachodnioeuropejscy U de Saussure a największa klarowność i spójność idei moŝe dlatego, Ŝe to właśnie wykłady. Wielość aspektów języka (ogółu działalności mownej): a) zdolność ludzi do mówienia w ogóle b) język jako zjawisko historyczne (np. język polski od XV do XX wieku) c) język jako zjawisko kulturowe (jego związek z literaturą, religią, polityką itd) d) uŝycia języka przez konkretne osoby (filologia) b-d choć ciekawe nie wpływa na naszą moŝność mówienia o języku per se, jest zewnętrzne wobec niego - moŝna opisywać język nic o nich nie wiedząc (np. gdy bada się język dopiero poznawanej cywilizacji - analogia z grą w szachy, dla zasad nie istotne, Ŝe przyszły z Persji) Z kolei a) zbyt ogólne parole ma charakter konkretny, jednostkowy, podlega obserwacji, langue to to, co umoŝliwia istnienie/produkowanie/rozumienie parole. langue ma charakter mentalny (psychiczny) - pojęcia i obrazy akustyczne, a takŝe społeczny 2

Bilateralność znaku Znakowy charakter języka. Język (langue) nie jest nomenklaturą, wyrazy nie są nazwami rzeczy. WyraŜenia językowe są znakami: łączą pojęcie i obraz akustyczny (signifié : signifiant) Związek między nimi jest arbitralny (konwencjonalny), stół : pol. stół, ang. table, hiszp. mesa, niem. Tisch itd. Nomenklatura a znak Linearny charakter signifiant (słuchowy, rozciągły w czasie; pisany, rozciągły w przestrzeni) Mimo składania się z dwóch części znak jest nierozdzielny: awers i rewers kartki papieru. Co prawda relacje nie są takie proste, odpowiedniości arbitralne nie są typu prostego jeden do jednego (synonimia i polisemia - metafora chmur i fal) Systemowość Langue jest systemem takich znaków, kaŝdy występuje tylko raz: np. Stary stół wyrzucili i kupili nowy stół. 3

Systemowy charakter języka Relacje syntagmatyczne i paradygmatyczne Relacje między elementami języka paradygmatyczne (asocjacyjne) syntagmatyczne zdobi- robi- drobi- -my -ę -sz Relacje paradygmatyczne Relacje paradygmatyczne decydują o moŝliwościach materialnych : w wielu językach głoski zwartoszczelinowe (prepalatalne) mogą być dowolnie miękkie (ang. sure, cheese); po polsku nie mogą, bo pomylą się z ś, ć (Kasia : kasza, kroci : kroczy) Relacje paradygmatyczne a moŝliwości materialne ȸ ȷ č Język jest formą a nie substancją Język pośredniczy między myślą a substancją dźwiękową. - w nim samym nie ma nic fizycznego JeŜeli chodzi o elementy foniczne języka (obecnie fonemy) muszą one tylko być odróŝniane OdróŜnianie fonemów System klasyczny łaciny: ī : ĭ ū : ŭ ē : ĕ ŏ : ō ā : ă 4

OdróŜnianie fonemów Zastąpienie iloczasu barwą: ī => i ĭ => ǹ ū => u ŭ => Ț ē => e ĕ => ǫ ō => o ŏ => Ǥ ā => a ă => ǡ OdróŜnianie fonemów System się nie zmienił: i ǹ e ǫ a ǡ o Ǥ Ț u Znaczenie znaku a jego wartość Znaczenie znaku a jego wartość Znaczenie znaku to pojęcie (signifié), związane z danym signifiant. O funkcjonowaniu znaku decydują teŝ jego relacje wobec innych znaków: przykład z mouton wobec mutton/sheep inne przykłady: stryj/wuj wobec uncle; liczba mnoga w języku bez liczby podwójnej i w języku z liczbą podwójną stryj uncle wuj Znaczenie znaku a jego wartość Znaczenie znaku a jego wartość: baran fr. mouton baranina l. poj. liczba mnoga l. podw. liczba mnoga l. poj. 5

Zmienność i niezmienność znaku - społeczny charakter języka Arbitralność znaku powoduje jego swoistą niezmienność (nie moŝe być obiektem świadomej zmiany; nikt nie wie, dlaczego szwagier musi nazywać się szwagier, nie ma co dyskutować, Ŝe ktoś woli, Ŝeby było piękny brat (por. fr. beau frère) Niemniej historycznie znaki ulegają zmianom - teŝ dlatego Ŝe są dowolne (nikt nie mógł zahamować procesu wypierania przez szwagier wyrazów dziewierz, szurzy i swak). Dwa porządki opisu: synchronia i diachronia synchronia tak jak stopklatka diachronia jak film. Diachronia nie musi być atomizująca! Inna analogia: sytuacja na szachownicy (synchronia, np. zadanie szachowe) opis partii (diachronia) Literatura: J. Apresjan, Koncepcje i metody współczesnej lingwistyki strukturalnej, Warszawa 1971, PIW, cz. I, rozdział 2 i 3, oraz str. 126-129 (z części II, rozdz.1) H. Kurkowska, A. Weinsberg (red.) Językoznawstwo strukturalne, Warszawa 1979, PWN (Wstęp) A. Weinsberg Językoznawstwo ogólne Warszawa 1983, PWN (par. 1, 2.1-2.5, 3, 9, 11-12) F. de Saussure Kurs językoznawstwa ogólnego. Wyd. II lub III.. Warszawa 1991 lub później Istota znaku językowego (z części pierwszej) [to samo takŝe w Semiotyka wczoraj i dziś: pod red. J. Pelca, Warszawa 1991]; Wartość językowa (z części drugiej) a takŝe: K. Polański Wprowadzenie 6