Uproszczenia w procesie przygotowania i złożenia wniosku o dofinansowanie Vereinfachungen im Antragstellungs- und Bewertungsverfahren Wspólny Sekretariat / Gemeinsames Sekretariat PW INTERREG / KP INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 / Polen Sachsen 2014-2020 Zgorzelec, 14.09.2017 Krzysztof Kolanowski 1
Plan prezentacji / Gliederung 1. Uproszczenia w procedurze składania wniosku o dofinansowanie Vereinfachungen im Antragstellungsverfahren 2. Uproszczenia w ocenie wniosków Vereinfachungen bei der Antragsprüfung und bewertung 3. Uproszczenia przy wdrażaniu projektu Vereinfachungen bei der Projektumsetzung 2
Składanie wniosku / Antragstellung Składanie wniosku odbywa się elektronicznie. Die Antragstellung erfolgt elektronisch. 3
Składanie wniosku / Antragstellung Składanie wniosku odbywa się elektronicznie. http://generator.plsn.eu /plsn Die Antragstellung erfolgt elektronisch. 4
Składanie wniosku / Antragstellung Wniosek elektroniczny: BEZ drukowania BEZ podpisywania BEZ doręczania papierowej wersji wniosku i załączników Die elektronische Antragstellung erfordert: KEIN Ausdrucken KEIN Unterschreiben KEINE physische Zustellung des Projektantrags mit Anhängen in Papierform 5
Składanie wniosku / Antragstellung Możliwość przerwania i wznowienia pracy nad wnioskiem w dowolnej chwili Dostęp do wniosku mają wszyscy zaproszeni partnerzy projektu Dwujęzyczna edycja wniosku Walidacja poprawności wprowadzonych danych Elektroniczne złożenie wniosku wraz z zeskanowanymi załącznikami Die Bearbeitung des Projektantrags kann jederzeit unterbrochen und wiederaufgenommen werden Zugang zum Projektantrag für alle eingeladenen Projektpartner Zweisprachige Dateneingabe möglich Plausibilitätsüberprüfung der eingegeben Antragsdaten Elektronische Antragsstellung mit gescannten Anlagen 6
Składanie wniosku: Załączniki / Antragstellung: Anlagen OGRANICZENIE LICZBY ZAŁĄCZNIKÓW: Zwykle: oświadczenia przy składaniu wniosku, zaświadczenia przy zawieraniu umowy Dokumenty dot. statusu instytucji beneficjenta (dot. rejestracji, statuty) tylko na żądanie WS REDUZIERTE ZAHL DER VERLANGTEN ANLAGEN: Bei der Antragstellung genügen grundsätzlich Eigenerklärungen; Nachweise werden erst vor dem Vertragsabschluss verlangt. Unterlagen zum rechtlichen Status des Projektpartners (Satzung, Gründungsvertrag) nur auf Verlangen des GS 7
19.09.2017 Składanie wniosku: Załączniki / Antragstellung: Anlagen OGRANICZENIE LICZBY ZAŁĄCZNIKÓW: REDUZIERTE ZAHL DER VERLANGTEN ANLAGEN: Z reguły: Dokumenty wyższego rzędu (np. pozwolenie na budowę) eliminują konieczność składania dokumentów koniecznych do ich uzyskania (np. poświadczenia własności gruntu itp.) Grundsätzlich gilt: Bei Zustellung von Unterlagen höherer Rangordnung (z.b. Baugenehmigung) sind die Dokumente niedrigerer Rangordnung (z.b. Eigentumsnachweis fürs Grundstück) nicht mehr erforderlich Pozwolenie na budowę konieczne dopiero przy podpisywaniu umowy! Baugenehmigung erst vor dem Vertragsabschluss erforderlich 8
Ocena wniosku / Antragsprüfung und -bewertung PRZEWIDYWALNY HARMONOGRAM Ocena wniosków: 4-6 miesięcy (zwykle znana jest data posiedzenia KM) Zawarcie umowy: 6 miesięcy po zatwierdzeniu projektu (z tego 5 miesięcy na spełnienie warunków + dostarczenie brakujących załączników przez wnioskodawcę) ÜBERSICHTLICHES TIMING Antragsprüfung und -bewertung: 4-6 Monate (i.d.r. ist das Datum der BA-Sitzung im Vorfeld bekannt) Vertragsabschluss: 6 Monate nach Projektgenehmigung (darunter: 5 Monate für die Umsetzung der BA-Auflagen + Zustellung noch fehlender Unterlagen durch den Antragsteller) 9
Ocena wniosku / Antragsprüfung und -bewertung PRZEWIDYWALNY HARMONOGRAM, ALE: NALEŻY PRZESTRZEGAĆ TERMINÓW! Nieuzupełnienie wniosku w terminie może powodować jego odrzucenie! Brak możliwości poprawy jakości wniosku (i jego szans) po złożeniu do czasu decyzji KM ÜBERSICHTLICHES TIMING, ABER: BITTE UNBEDINGT FRISTEN BEACHTEN! Bei nicht fristgerechter Ergänzung der Antragsunterlagen kann der Projektantrag abgelehnt werden! Nach Antragstellung bis zur BA- Entscheidung kann die Projektqualität nicht mehr verbessert werden 10
Ocena wniosku / Antragsprüfung und -bewertung PROCEDURA SKARGOWA Skarga możliwa, jeśli przy ocenie lub wyborze projektu naruszono procedury programu Rozpatrzenie skargi przez niezależną Komisję ds. Skarg ALE: Należy przestrzegać terminów! BESCHWERDEVERFAHREN Beschwerde zulässig bei nicht verfahrensgerechter Projektbewertung bzw. auswahl Die Beschwerden werden durch unabhängigen Beschwerdeausschuss geprüft ABER: Es gelten feste Fristen! 11
Realizacja projektu: rozliczanie ryczałtowe Projektumsetzung: Pauschalen WYDATKI BIUROWE I ADMINISTRACYJNE rozliczane jako koszty pośrednie Stawka ryczałtowa: 15% bezpośrednich kwalifikowalnych kosztów personelu Możliwa jest rezygnacja z rozliczania wydatków biurowych i administracyjnych. BÜRO- UND VERWALTUNGSAUSGABEN werden stets als indirekte Kosten behandelt Pauschalsatz: 15% der direkten förderfähigen Personalkosten Ein Verzicht auf die Abrechnung von Büro und Verwaltungsausgaben ist ebenfalls möglich. 12
Realizacja projektu: rozliczanie ryczałtowe Projektumsetzung: Pauschalen WYDATKI BIUROWE I ADMINISTRACYJNE Np. Czynsz za biuro Rachunki / koszty zbiorowe Materiały biurowe Konserwacja, sprzątanie, naprawy Ochrona Systemy informacyjne Łączność Opłaty bankowe Kawa, herbata, ciastka na spotkania partnerów BÜRO- UND VERWALTUNGSAUSGABEN z.b.: Büromiete, Nebenkosten Büromaterial Instandhaltung, Reinigung, Reparatur Sicherheit IT-Systeme Kommunikation Bankgebühren Kaffee / Tee / Kekse für Partnertreffen 13
Realizacja projektu: rozliczanie ryczałtowe Projektumsetzung: Pauschalen KOSZTY PERSONELU Ograniczone prawo wyboru: - Rozliczanie na podstawie kosztów rzeczywistych - Rozliczanie uproszczone (stawka ryczałtowa 20% pozostałych kosztów bezpośrednich partnera) PERSONALKOSTEN Eingeschränktes Wahlrecht: - Abrechnung anhand tatsächlich getragener Kosten - Vereinfachte Abrechnung (Pauschalsatz: 20% der übrigen direkten Ausgaben des Projektpartners) 14
Realizacja projektu: rozliczanie ryczałtowe Projektumsetzung: Pauschalen KOSZTY PERSONELU Dla partnerów polskich: - Obligatoryjne stosowanie stawki ryczałtowej, jeśli planowana kwota rzeczywistych kosztów personelu wynosi mniej niż obliczona na podstawie stawki ryczałtowej - Dopuszczalne stosowanie stawki ryczałtowej 20% (lub rozliczanie na podstawie kosztów rzeczywistych) w pozostałych przypadkach PERSONALKOSTEN Für deutsche Projektpartner: Die vereinfachte Abrechnung darf gewählt werden, falls die übrigen direkten Ausgaben des Projektpartners nicht oberhalb 1,5 Mill. Euro liegen. Die Abrechnung anhand der tatsächlich getragener Kosten ist in allen Fällen möglich. - Rezygnacja z rozliczania kosztów personelu 15
Realizacja projektu: procedura zmian Projektumsetzung: Änderungsverfahren PROCEDURA ZMIAN W PROJEKCIE - Uproszczono formularze zgłoszenia zmian w projekcie / wniosku o zmianę - Zgłaszane / wnioskowane zmiany należy wprowadzić w generatorze wniosków. Przy pozytywnym zaopiniowaniu dane zostaną przeniesione do systemu SL2014. ÄNDERUNGSVERFAHREN - Die Formulare zur Anzeige / Beantragung von Projektänderungen wurden vereinfacht - Die angezeigten / beantragten Änderungen sind im Antragsgenerator einzugeben und bei positiver Stellungnahme im SL2014-System eingespeist. 16
APEL NA KONIEC APELL ZUM SCHLUSS 17
Wnioskodawco! UŁATW sobie życie sam! Lieber Antragsteller, Machen Sie sich Ihr eigenes Leben EINFACHER! 18
1. Podręcznik programu czytamy przed złożeniem wniosku o dofinansowanie, a nie wniosku o płatność! 1. Lesen Sie das Programmhandbuch vor der Abgabe des Projektantrags und nicht erst vor dem ersten Projektfortschrittsbericht! 19
2. Konstrukcja projektu (zadania i działania): przejrzystość nade wszystko. 2. Projektaufbau (Arbeitspakete und Maßnahmen): Übersichtlichkeit an erster Stelle! 20
3. Planowanie wskaźników i rezultatów: śmiało, ale realistycznie! 3. Planung der Projektoutputs und ergebnisse: Mutig, aber realistisch! 21
4. Budżet projektu / opis wydatków: konkretnie, ale bez dzielenia włosa na czworo! 4. Beschreibung von Projektausgaben: konkret, aber nicht zu penibel! 22
5. Budżet projektu / opis wydatków: z rezerwą, ale bez przesady! 5. Planung von Projektausgaben: mit Puffer, aber bitte nicht übertreiben! 23
6. Wszystko, co napiszesz we wniosku, zostanie jeszcze nieraz również po latach przeczytane! 6. Alles, was Sie im Projektantrag hinschreiben, wird vielmals auch nach vielen Jahren erneut gelesen. 24
7. Jakość współpracy partnerów uwidacznia się w jakości obu wersji językowych wniosku! Dwaj kraje i dwaj naródy, Polska i Niemca, nie bardzo kontaktuje i nie współpracuje, dlatego napiszymy ten projekt.. Wir wollen schreiben diese Projekt Antrag und zeigen, dass die Zusammenarbeit von zwei Lande, Polens und Deutschens, klapt nicht wirklich.. 7. Die Qualität Ihrer Kooperation sehen wir (auch) an der Qualität der Übersetzung in die Nachbarsprache! 25
Dziękujemy za uwagę! Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Wspólny Sekretariat Gemeinsames Sekretariat KONTAKT: Gemeinsames Sekretariat PL-SN 2014-2020 Wspólny Sekretariat PL-SN 2014-2020 ul. Św. Mikołaja 81, IV piętro / 4. Etage 50-126 Wrocław, POLAND tel. +48 71 75 80 946 kontakt@plsn.eu http://www.plsn.eu 26