REGULAMIN przekazów w obrocie dewizowym dla Klientów Korporacyjnych i Biznesowych
Rozdział I Postanowienia ogólne Zastosowanie 1 Niniejszy Regulamin przekazów w obrocie dewizowym dla Klientów Korporacyjnych i Biznesowych, zwany dalej Regulaminem, określa zasady: 1) rozliczania i realizacji przekazów w obrocie dewizowym, otrzymanych przez Bank Polska Kasa Opieki S.A. oraz 2) wykonywania przez Bank Polska Kasa Opieki S.A. dyspozycji przekazów wysyłanych w obrocie dewizowym. Definicje 2 Użyte w niniejszym Regulaminie określenia oznaczają: 1) Bank Bank Polska Kasa Opieki S.A., będący dostawcą usług płatniczych, 2) bank bank krajowy lub zagraniczny, jak również instytucja lub podmiot będący dostawcą usług płatniczych, 3) beneficjent/ odbiorca wskazana w treści przekazu osoba fizyczna (konsument) albo osoba prawna lub jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej, której rachunek ma być uznany lub na rzecz której należy dokonać wypłaty, w wyniku realizacji przekazu, 4) dzień roboczy każdy dzień, za wyjątkiem sobót, niedziel oraz dni uznanych ustawowo za wolne od pracy, w którym Bank regularnie prowadzi działalność wymaganą do wykonania transakcji płatniczych objętych postanowieniami niniejszego Regulaminu lub dzień, w którym bank uczestniczący w wykonaniu tych transakcji regularnie prowadzi działalność wymaganą do ich wykonania, 5) data waluty dzień, od którego lub do którego Bank nalicza odsetki od środków którymi uznano lub obciążono rachunek bankowy, z tytułu realizacji przekazu otrzymanego lub wykonania przekazu wysyłanego, 6) dyspozycja zlecenie płatnicze wystawione przez zleceniodawcę, zawierające polecenie wykonania transakcji płatniczej (przekazu wysyłanego), 7) państwo EOG państwo członkowskie Unii Europejskiej albo państwo członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), będące stroną umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, 8) przekaz przekaz otrzymany lub przekaz wysyłany, 9) przekaz EuroELIXIR krajowy przekaz otrzymany przez Bank z banku krajowego/ wysyłany przez Bank do banku krajowego, za pośrednictwem systemu EuroELIXIR; opiewający na kwotę w walucie EUR (bez limitu kwoty), posiadający rachunek beneficjenta w standardzie NRB / IBAN, niezawierający specjalnych instrukcji płatniczych. Bank wykonuje krajowe przekazy EuroELIXIR wyłącznie z opcją SHA, 10) przekaz FlashPayment przekaz realizowany pomiędzy bankami Grupy UniCredit biorącymi udział w porozumieniu, spełniający następujące warunki: a) zleceniodawca i beneficjent posiadają rachunki w bankach należących do Grupy UniCredit, b) przekaz nominowany jest w euro (EUR) lub w walucie narodowej kraju beneficjenta, a jego wykonanie nie wymaga przewalutowania, c) rachunek zleceniodawcy przekazu wysyłanego obciążany (rachunek zleceniodawcy prowadzony przez Bank) oraz rachunek beneficjenta uznawany w wyniku realizacji przekazu FlashPayment prowadzone są w walucie przekazu, Przekazy FlashPayment wykonywane są za pośrednictwem systemu SWIFT, 11) przekaz otrzymany transakcja płatnicza (transfer) otrzymana przez Bank z banku zagranicznego, zagranicznej instytucji finansowej lub banku krajowego, celem uznania rachunku beneficjenta (odbiorcy), 12) przekaz SEPA przekaz opiewający na walutę euro (EUR) wysyłany pomiędzy bankami Jednolitego Obszaru Płatności w EUR (Single Euro Payments Area SEPA-SCT SEPA), którego wysłanie i rozliczenie odbywa się według jednolitych zasad prawnych; przekaz SEPA może opiewać na dowolną kwotę EUR, na rachunku beneficjenta jest zapisywana pełna kwota przekazu, prowizja/ opłata za realizację przekazu pobierana /podawana jest w odrębnej kwocie; Bank wykonuje przekaz SEPA wyłącznie z opcją SHA, 13) przekaz STP przekaz sporządzony w sposób umożliwiający automatyczne (bez ingerencji operatora) przetwarzanie komunikatów płatniczych, tzw. Straight Through Processing. 14) Przekaz STP musi zawierać kod SWIFT (BIC) oraz numer rachunku beneficjenta (w formacie IBAN jeżeli jest stosowany w danym kraju), nie może zawierać instrukcji specjalnych, 15) przekaz SWIFT przekaz otrzymany przez Bank za pośrednictwem systemu SWIFT/przekaz wysyłany przez Bank za pośrednictwem systemu SWIFT, 16) przekaz wysyłany transakcja płatnicza (transfer) wykonywana przez Bank na podstawie dyspozycji zleceniodawcy, na rzecz wskazanego beneficjenta, celem: a) zapisania określonej kwoty na jego rachunku prowadzonym przez bank lub b) wypłaty określonej kwoty gotówką w banku (przekaz musi być wówczas wysłany za pośrednictwem systemu SWIFT), Przekaz wysyłany kierowany do banku krajowego musi być wyrażony w walucie obcej, 17) system bankowości elektronicznej system bankowości internetowej PekaoBIZNES24, lub system bankowości internetowej PekaoFIR- MA24, lub system bankowości internetowej Pekao24 dla firm, lub system elektronicznej obsługi bankowej PROFFICE, 18) system EuroELIXIR międzybankowy, elektroniczny system rozliczeń płatności w EUR, funkcjonujący w ramach Krajowej Izby Rozliczeniowej S.A., 19) system SWIFT Międzynarodowe Stowarzyszenie Międzybankowej Transmisji Danych Finansowych (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication), obsługujące telekomunikację finansową pomiędzy bankami i innymi instytucjami finansowymi, przyłączonymi do tej sieci,
20) Taryfa Taryfa prowizji i opłat bankowych dla Klientów Korporacyjnych z segmentu firm średnich i dużych lub Taryfa prowizji i opłat bankowych dla Klientów Biznesowych (małe i mikro firmy), 21) unikatowy identyfikator numer rachunku bankowego, stosowany w polskim (format NRB) lub międzynarodowym (format IBAN) systemie numeracji rachunków, do oznaczenia i jednoznacznej identyfikacji rachunku prowadzonego przez Bank lub bank, na rzecz beneficjenta albo zleceniodawcy przekazu, 22) umowa ramowa każda umowa będąca podstawą otwarcia i prowadzenia przez Bank rachunków bankowych na rzecz Klienta, w tym Umowa o Prowadzenie Rachunków Bankowych dla Klientów Korporacyjnych oraz o Świadczenie Usług Związanych z Tymi Rachunkami, 23) UUP Ustawa o usługach płatniczych, 24) waluty EOG waluty państw EOG, 25) zleceniodawca (płatnik) osoba prawna lub jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej, zlecająca Bankowi wykonanie przekazu wysyłanego, w tym Klient Korporacyjny Banku będący stroną umowy ramowej. Postanowienia ogólne 3 Postanowienia niniejszego Regulaminu mają zastosowanie, o ile umowa ramowa nie stanowi inaczej. 4 Bank realizuje przekazy otrzymane oraz wykonuje dyspozycje przekazów wysyłanych przestrzegając aktualnie obowiązujących przepisów polskiego prawa oraz uwzględniając nałożone sankcje lub embarga, jak również zalecenia Grupy UniCredit w tym zakresie. 5 Przekazy otrzymane oraz przekazy wysyłane mają formę poleceń telekomunikacyjnych (komunikatów), uwiarygodnianych przez bank lub Bank poprzez zastosowanie właściwej metody autentyfikacji. 6 1. Przekazy otrzymane oraz przekazy wysyłane, zawierające w swojej treści unikatowy identyfikator są realizowane przez Bank przy wykorzystaniu systemu informatycznego, na podstawie podanych w ich treści unikatowych identyfikatorów. 2. Bank nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z realizacji przekazów otrzymanych albo wykonania przekazów wysyłanych, zgodnie z podanym w ich treści unikatowym identyfikatorem. 7 1. Przy realizacji przekazów otrzymanych oraz wykonywaniu dyspozycji przekazów wysyłanych, dla dokonania niezbędnych przeliczeń, Bank stosuje podstawowe kursy walut obowiązujące w momencie wykonywania dyspozycji przez Bank albo kursy preferencyjne korzystniejsze dla Klienta niż podstawowe kursy walut; ustalane zgodnie z odrębnymi zasadami, określonymi w przepisach regulujących zasady prowadzenia rachunku bankowego (w umowie rachunku, regulaminie rachunku). 2. Bank informuje Klientów o zrealizowanych przekazach otrzymanych oraz wykonanych przekazach wysyłanych, w formie wyciągu z Rachunku prowadzonego przez Bank na rzecz, beneficjenta oraz zleceniodawcy, odpowiednio. Rozdział II Przekazy otrzymane Realizacja przekazów otrzymanych 8 Bank realizuje przekazy otrzymane za pośrednictwem systemu: 1) SWIFT przekazy SWIFT w różnych walutach, 2) EuroELIXIR przekazy w walucie euro (EUR) przekazy EuroELIXIR (krajowe) oraz przekazy SEPA (zagraniczne lub krajowe). 9 1. Bank: 1) udostępnia kwoty przekazów otrzymanych z banków zlokalizowanych na terenie państw EOG, w walucie EUR lub w walucie państw EOG niezwłocznie po uznaniu rachunku Banku kwotami tych przekazów, uznając rachunki Klientów-beneficjentów z datą tego dnia roboczego, w którym został uznany rachunek Banku. 2) realizuje przekazy otrzymane z innych banków niż określono w pkt 1, uznając rachunki bankowe Klientów-beneficjentów z datą określoną przez bank zleceniodawcy w treści danego przekazu otrzymanego: a) w dniu otrzymania przekazu, ale nie wcześniej niż w dacie określonej przez bank zleceniodawcy w treści danego przekazu albo b) w następnym dniu roboczym po dniu otrzymania przekazu. 2. Przy rozliczaniu przekazów otrzymanych uwzględnia się godziny graniczne rozliczania przekazów otrzymanych w danym dniu roboczym, określone w załączniku nr 1 do niniejszego Regulaminu.
3. Data uznania rachunku beneficjenta prowadzonego przez Bank z tytułu realizacji przekazu otrzymanego jest tożsama z datą udostępnienia środków określoną w treści danego przekazu SWIFT albo z datą rozliczenia przekazu za pośrednictwem systemu EuroELIXIR (przekazy EuroELI- XIR krajowe lub przekazy SEPA (zagraniczne lub krajowe). 10 Realizując przekaz Bank uznaje rachunek bankowy beneficjenta, zgodnie z treścią przekazu, w walucie obcej lub w złotych polskich. 11 1. Bank może dokonać ewentualnej zmiany instrukcji płatniczych, zawartych w treści przekazów SWIFT po otrzymaniu od zleceniodawcy dyspozycji korygującej treść pierwotnego przekazu, przesłanej za pośrednictwem dostawcy. 2. Kwota przekazu otrzymanego w innej walucie niż waluta rachunku podana w jego treści, jest przeliczana przez Bank na walutę rachunku. 12 1. Przekazy otrzymane, w tym przekazy w treści których wskazano, że koszty Banku pokrywa beneficjent (opcja kosztów BEN i SHA) są realizowane na rachunki beneficjentów w pełnej kwocie. 2. Za dokonanie czynności związanych z realizacją przekazów otrzymanych Bank pobiera prowizje i opłaty, zgodnie z Taryfą lub zgodnie z postanowieniami umowy ramowej. 3. Z zastrzeżeniem postanowień ust. 4, kwoty prowizji i opłat za realizację przekazów otrzymanych należne od beneficjentów, pobierane są przez Bank w formie odrębnych obciążeń rachunków beneficjentów, następnego dnia roboczego po dniu realizacji przekazu, albo w innym trybie określonym w umowie ramowej. 4. Na prośbę Klienta złożoną w formie pisemnej, po dokonaniu indywidualnego uzgodnienia pomiędzy Bankiem i Klientem, w odrębnym trybie prowizje i opłaty należne Bankowi za realizację przekazów otrzymanych mogą być pobierane z kwot przekazów. Odmowa / zwrot przekazów otrzymanych 13 1. Bank odmawia realizacji przekazu otrzymanego w przypadku: 1) niepoprawnego unikatowego identyfikatora beneficjenta lub 2) stwierdzenia jakiejkolwiek niezgodności przy dokonywaniu identyfikacji beneficjenta, lub 3) określenia zleceniodawcy w sposób niezgodny z przepisami Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym (np. one of our clients, un de nos clients, as per instruction). 2. Przekaz, którego realizacji Bank odmawia podlega zwrotowi. Przekaz otrzymany z banku zlokalizowanego na terenie państw EOG w walucie EUR lub w walucie państw EOG podlega zwrotowi w pełnej kwocie. 14 1. Bank dokonuje zwrotu zrealizowanego przekazu otrzymanego, tj. przekazu zapisanego na rachunku beneficjenta zgodnie z jego treścią: 1) na podstawie pisemnej dyspozycji beneficjenta, w przypadku odmowy przyjęcia danego przekazu otrzymanego przez beneficjenta albo 2) w przypadku, gdy bank odwołał przekaz, a beneficjent wyraził pisemną zgodę na zwrot przekazu otrzymanego (w całości lub części). 2. W przypadkach, o których mowa w ust. 1, dyspozycja zwrotu przekazu jest realizowana przez Bank w trybie obowiązującym dla wykonywania przekazów wysyłanych, w walucie pierwotnego przekazu otrzymanego. Za wykonanie takiego przekazu Bank potrąca z kwoty zwracanego przekazu prowizje i opłaty należne Bankowi zgodnie z Taryfą, dokonując ewentualnie przeliczeń, przy zastosowaniu podstawowych kursów walut obowiązujących w chwili wykonywania zwrotu. Rozdział III Przekazy wysyłane Wykonywanie przekazów wysyłanych 15 1. Bank wykonuje przekazy wysyłane na podstawie dyspozycji, złożonej przez zleceniodawcę: 1) w formie elektronicznej, zgodnie z trybem określonym postanowieniami umowy, dotyczącej warunków udostępniania systemu bankowości elektronicznej przez Bank oraz właściwego regulaminu w tym zakresie lub 2) przy użyciu formularza papierowego Dyspozycja przekazu w obrocie dewizowym, stanowiącego załącznik nr 2 do niniejszego Regulaminu, udostępnianego zleceniodawcom w placówkach Banku. 2. Dyspozycja w formie papierowej, powinna być złożona w 2 egzemplarzach, z których: 1) oryginał stanowi podstawę wykonania przekazu oraz upoważnienie dla Banku do obciążenia wskazanego rachunku zleceniodawcy kwotą przekazu wysyłanego oraz ewentualnie kwotą należnych prowizji i opłat przeznaczony jest dla jednostki Banku przyjmującej dyspozycję wraz z ewentualnymi innymi dokumentami dotyczącymi wykonania przekazu, 2) kopia stanowi potwierdzenie przyjęcia dyspozycji do wykonania i wydawana jest zleceniodawcy.
16 1. Zleceniodawca obowiązany jest w dyspozycji określić zgodnie z wymogami systemu bankowości elektronicznej albo układem pól dyspozycji, odpowiednio dane niezbędne do prawidłowego wykonania przekazu i rozliczenia transakcji płatniczej. 2. Przy określaniu kto pokrywa prowizje i opłaty Banku oraz banków uczestniczących w realizacji przekazu dopuszcza się następujące warianty: 1) prowizje i opłaty Banku oraz banków ponosi zleceniodawca opcja OUR, 2) prowizje i opłaty Banku ponosi zleceniodawca, prowizje i opłaty banków ponosi beneficjent opcja SHA, 3) prowizje i opłaty Banku oraz banków ponosi beneficjent opcja BEN; właściwa kwota prowizji i opłat Banku jest potrącana z kwoty przekazu. Opcja BEN może być wybrana tylko, jeżeli kwota przekazu jest wyższa od aktualnej kwoty prowizji Banku pobieranej od beneficjenta za wykonanie przekazu wysyłanego. 3. Jeżeli zleceniodawca nie zaznaczy jednego z możliwych wariantów, określonych w ust. 2 przyjmuje się opcję SHA. 4. W przypadku przekazów nominowanych w walucie państw EOG, kierowanych do banków zlokalizowanych na terenie państw EOG Bank stosuje wyłącznie opcję SHA. 5. W przypadku, gdy na rzecz wykonywanego przekazu ustalone zostały kursy preferencyjne (Bank zawarł z Klientem transakcję wymiany walut) dyspozycja musi być złożona do wykonania w Banku, w tym samym dniu w którym zostały ustalone kursy preferencyjne z uwzględnieniem godzin granicznych przyjmowania dyspozycji przekazów wysyłanych do wykonania w tym samym dniu roboczym, określonych w załączniku nr 1 do niniejszego Regulaminu. 6. W przypadku wykonywania przekazów podlegających rejestracji na podstawie odrębnych przepisów obowiązujących w Banku, o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu, konieczne jest podanie przez zleceniodawcę danych niezbędnych do zarejestrowania transakcji zgodnie z tymi przepisami. 17 Zleceniodawca, w dyspozycji składanej za pośrednictwem systemu bankowości elektronicznej, może określić żądaną datę w której Bank powinien wykonać dyspozycję przekazu wysyłanego (podając datę przyszłą w stosunku do dnia składania dyspozycji). Podana data, w której Bank powinien wykonać dyspozycję: 1) nie może być późniejsza niż 90 dni od daty złożenia dyspozycji (włącznie), 2) jest uznawana za dzień otrzymania dyspozycji przez Bank. 18 Każda dyspozycja podlega autoryzacji, tj. wyrażeniu przez zleceniodawcę zgody na jej wykonanie, przy czym w przypadku dyspozycji: 1) elektronicznych tryb i formę autoryzacji określają regulacje właściwego systemu bankowości elektronicznej, udostępnionego przez Bank zleceniodawcy, 2) złożonych w formie papierowej za autoryzację uważa się podpisanie dyspozycji przez zleceniodawcę, tj. przez osobę/osoby upoważnione do jej podpisania w imieniu zleceniodawcy. Dyspozycje powinny być podpisane zgodnie z wzorem złożonym na karcie wzorów podpisów, pod firmą. Jeżeli Klient zadeklarował, że przy składaniu podpisu będzie się posługiwał stemplem firmowym, a wzór odcisku stempla firmowego złożył na karcie wzorów podpisów podpis/podpisy muszą być złożone pod odciskiem stempla firmowego. 19 Bank wykonuje przekazy wysyłane w dniu roboczym będącym dniem otrzymania dyspozycji, z uwzględnieniem godzin granicznych przyjmowania dyspozycji przekazów wysyłanych do wykonania w tym samym dniu roboczym, określonych w załączniku nr 1 do niniejszego Regulaminu. Dyspozycja, która wpłynie do Banku po godzinie granicznej traktowana jest jako otrzymana w następnym dniu roboczym. 20 1. Bank wykonuje przekazy wysyłane podlegające UUP (przekazy do banków zlokalizowanych na terenie państw EOG, w walucie państw EOG) w trybie zwykłym (standardowym), z uwzględnieniem dni wolnych od pracy w Polsce oraz w państwie waluty przekazu i zobowiązuje się do uznania rachunku banku beneficjenta w terminie do końca: 1) następnego dnia roboczego po dniu otrzymania przez Bank dyspozycji w przypadku dyspozycji złożonej w formie elektronicznej, 2) drugiego dnia roboczego po dniu otrzymania przez Bank dyspozycji w przypadku dyspozycji złożonej w formie papierowej. Za wykonanie takich przekazów pobierana jest opłata zgodnie z Taryfą, przewidziana za wykonywanie przekazów w trybie zwykłym. Możliwe jest wykonanie przekazu wysyłanego podlegającego UUP w trybie ekspres w walucie PLN i EUR. 2. Bank wykonuje przekazy niepodlegające UUP zgodnie z oznaczonym przez Klienta w dyspozycji trybem: zwykłym, pilnym lub ekspres, dla przekazów wysyłanych za pośrednictwem systemu SWIFT ustalając, z uwzględnieniem dni wolnych od pracy w Polsce oraz w państwie waluty przekazu, datę w której kwota przekazu jest udostępniana bankowi beneficjenta (bezpośrednio albo za pośrednictwem banku korespondenta), i jest to dla przekazów wykonywanych w trybie: 1) zwykłym: a) drugi dzień roboczy po dniu otrzymania dyspozycji, gdy rozliczenie pokrycia realizowane jest przez rachunki Nostro, b) pierwszy dzień roboczy po dniu otrzymania dyspozycji, gdy rozliczenie pokrycia realizowane jest przez rachunki Loro, 2) pilnym następny dzień roboczy po dniu otrzymania dyspozycji, 3) ekspres (tylko dla przekazów w USD, EUR, PLN) bieżący dzień roboczy odpowiadający dacie otrzymania dyspozycji przez Bank. 3. Przekazy SEPA Bank udostępnia bankowi beneficjenta w bieżącym lub w następnym dniu roboczym po dniu otrzymania dyspozycji. 4. Przekazy FlashPayment Bank udostępnia bankowi beneficjenta na następny dzień roboczy od dnia otrzymania dyspozycji. 5. Z wyłączeniem przekazów wykonywanych w trybie ekspres Bank zastrzega sobie możliwość udostępnienia bankowi beneficjenta środków, z tytułu przekazu wysyłanego, w terminie wcześniejszym niż wskazano w ust. 1-4.
21 Bank obciąża rachunek bankowy podany w treści dyspozycji kwotą przekazu lub równowartością kwoty przekazu w chwili wykonywania danej dyspozycji przekazu wysyłanego. 22 1. Za wykonanie dyspozycji przekazu wysyłanego, biorąc pod uwagę treść dyspozycji zleceniodawcy (płatnika), Bank pobiera prowizje i opłaty zgodnie z Taryfą lub postanowieniami umowy ramowej, w formie: 1) obciążenia kwotą prowizji i opłat w PLN lub ich równowartością w walucie rachunku zleceniodawcy w dniu wykonania dyspozycji, a najpóźniej w następnym dniu roboczym po wykonaniu dyspozycji albo 2) w innym trybie niż określony w pkt 1, po dokonaniu indywidualnych ustaleń pomiędzy Bankiem i Klientem, w tym zakresie. 2. Pobieranie prowizji i opłat z tytułu wykonania przekazu wysyłanego z innego rachunku, niż rachunek bankowy wskazany do obciążenia równowartością kwoty przekazu, możliwe jest pod warunkiem złożenia przez zleceniodawcę odrębnej dyspozycji w tej sprawie. Dyspozycja taka dotyczy wszystkich dyspozycji przekazów wykonywanych ze wskazanego rachunku i obowiązuje do jej odwołania. 23 1. Bank odmawia wykonania przekazu wysyłanego, w przypadku: 1) stwierdzenia braku środków stanowiących kwotę przekazu lub jej równowartość na rachunku zleceniodawcy wskazanym w dyspozycji, w chwili wykonywania przekazu, i/lub 2) stwierdzenia nieprawidłowości w treści dyspozycji, bez względu na moment stwierdzenia tych nieprawidłowości, tj.: a) nieczytelnego lub niejednoznacznego wypełnienia dyspozycji, i/lub b) braku danych niezbędnych do wykonania przekazu, i/lub c) wystąpienia okoliczności określonych w ustawie o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu, lub d) niepodania dodatkowych danych nieprzewidzianych w dyspozycji, a żądanych przez bank, w tym bank beneficjenta, 3) braku autoryzacji dyspozycji lub wezwania przez Bank do dodatkowej autoryzacji, np. w przypadku stwierdzenia, że podpis zleceniodawcy jest niezgodny z wzorem znajdującym się w dokumentacji rachunku posiadanej przez Bank. 2. Dyspozycję, której wykonania Bank odmówił uznaje się za nieotrzymaną. 3. Usunięcie przez zleceniodawcę nieprawidłowości stanowiącej przyczynę odmowy wykonania dyspozycji jest równoważne złożeniu nowej dyspozycji. 4. Dyspozycja przekazu z dodatkową autoryzacją dokonaną przez zleceniodawcę jest traktowana przez Bank jako nowa dyspozycja. 5. Dyspozycję uważa się za bezskuteczną z chwilą zawiadomienia Banku o zajęciu wierzytelności z rachunku bankowego zleceniodawcy. 24 1. Bank informuje zleceniodawcę o odmowie wykonania przekazu (podając powód odmowy) przy najbliższym możliwym kontakcie, w formie przyjętej do kontaktów z Klientem: za pośrednictwem bankowości elektronicznej lub telefonicznie lub e-mail. W przypadku przekazów wysyłanych do banków zlokalizowanych na terenie państw EOG oraz przekazów wykonywanych w walucie państw EOG Bank poinformuje zleceniodawcę o odmowie nie później niż w terminie w jakim Bank zobowiązany jest do wykonania danej dyspozycji. 2. Powiadomienie Klienta o odmowie wykonania przekazu, w przypadkach określonych w 23 ust. 1 pkt 2 lit c, jest realizowane na zasadach określonych w ustawie o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu. 25 Jeżeli dyspozycja dotyczy przekazu w walucie, dla której Bank nie ustala kursów kupna i sprzedaży na rachunku zleceniodawcy blokowana jest: 1) równowartość przekazu, przeliczona przy zastosowaniu kursów średnich Narodowego Banku Polskiego, powiększona o 10% oraz 2) kwota kosztów należnych za wykonanie przekazu wysyłanego, zgodna z Taryfą lub postanowieniami umowy ramowej. Ostateczne rozliczenie z tytułu wykonania przekazu wysyłanego, w tym rozliczenie prowizji i opłat należnych za wykonanie przekazu wysyłanego następuje po wpływie do Banku, z banku beneficjenta/banku uczestniczącego w wykonaniu dyspozycji przekazu, informacji o zastosowanym kursie walut dla wykonywanego przekazu oraz kosztach banku/ banków uczestniczących w wykonaniu dyspozycji, pobranych za wykonanie danego przekazu wysyłanego. Odwołanie przekazu wysyłanego 26 W przypadku przekazów wysyłanych do banków zlokalizowanych na terenie państw EOG oraz w walucie państw EOG zleceniodawca nie może odwołać dyspozycji przekazu od momentu jej otrzymania przez Bank, z uwzględnieniem postanowień 17. Odzyskiwanie środków przekazu wysłanego 27 1. Na prośbę zleceniodawcy, złożoną w formie pisemnej, Bank może podjąć starania w celu odzyskania środków z tytułu przekazu wysyłanego (wykonanego poprawnie, zgodnie z dyspozycją zleceniodawcy), występując w tej sprawie do banku beneficjenta.
2. Bank nie pośredniczy w odzyskiwaniu środków z tytułu wysłanego przekazu EuroELIXIR (krajowego) lub przekazu SEPA (krajowego). 28 1. Wystąpienie Banku, w celu odzyskania środków z tytułu przekazu wysyłanego, nie jest równoważne uznaniu przez Bank rachunku zleceniodawcy kwotą wykonanego przekazu, a Bank nie gwarantuje odzyskania pełnej kwoty danego przekazu. 2. Uznanie rachunku zleceniodawcy odzyskaną kwotą (kwotą przekazu, pomniejszoną o ewentualne koszty banku/banków), następuje po wpływie środków do dyspozycji Banku. Wpływ takich środków, Bank traktuje pod względem księgowym i transakcyjnym jak przekaz otrzymany na rzecz zleceniodawcy. 29 Za wykonanie czynności w celu odzyskania środków z tytułu przekazu wysyłanego, Bank pobiera prowizję zgodnie z Taryfą, bez względu na skuteczność w wykonaniu prośby zleceniodawcy. Rozdział IV Obowiązki i odpowiedzialność zleceniodawcy 30 1. Zleceniodawca obowiązany jest określić w dyspozycji elementy niezbędne do prawidłowego wykonania i rozliczenia przekazu, zgodnie z wymogami określonymi w niniejszym Regulaminie. 2. Zleceniodawca obowiązany jest udzielać wyjaśnień oraz udostępniać posiadane dokumenty niezbędne do wykonania dyspozycji przekazu, w tym dokonania identyfikacji, przewidzianej w obowiązujących przepisach o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu, a także Rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym. Rozdział V Obowiązki i odpowiedzialność banku 31 Bank samodzielnie dokonuje wyboru banku lub instytucji pośredniczących w wykonaniu przekazów. 32 1. Odpowiedzialność za niewykonanie lub nienależyte wykonanie przekazu wysyłanego jest wyłączona w przypadku siły wyższej lub jeżeli niewykonanie lub nienależyte wykonanie dyspozycji wynika z odrębnych przepisów prawa. 2. Roszczenia wobec Banku, z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania dyspozycji przekazu wysyłanego wygasną, jeżeli Bank nie zostanie zawiadomiony przez zleceniodawcę o stwierdzonych nieprawidłowościach, w formie pisemnej, nie później niż w ciągu 3 miesięcy od daty obciążenia rachunku równowartością kwoty przekazu wysyłanego/od daty, w której rachunek bankowy zleceniodawcy powinien zostać obciążony. 3. Bank nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia w realizacji przekazów, które mogą wystąpić w związku z koniecznością przeprowadzenia przez Bank postępowania wyjaśniającego i pozyskania informacji niezbędnych dla realizacji przekazu ze względu na przepisy o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu. 33 Bank ponosi odpowiedzialność za rzeczywiste szkody, z wyłączeniem utraconych korzyści, poniesione przez Odbiorcę wskutek zawinionej przez Bank nieprawidłowej realizacji przekazów. W przypadku nieterminowej realizacji przekazu, Bank zobowiązany jest do zapłaty odsetek ustawowych liczonych od kwoty przekazu, za okres od dnia, w którym przekaz powinien zostać zrealizowany do dnia poprzedzającego dzień jego realizacji. 34 1. Przy obsłudze przez Bank przekazów w obrocie dewizowym nie stosuje się przepisów UUP: 1) działu II i 2) art. 34-37, art. 40 ust. 3 i 4, art. 45, art. 46 ust. 2-5, art. 47-48, art. 51, art. 144-146. 2. Termin określony w art. 44 ust. 2 UUP zastępuje się terminem określonym w 32 ust. 2 niniejszego Regulaminu. 3. W miejsce przepisów wyłączonych, określonych w ust. 1 wchodzą postanowienia niniejszego Regulaminu. 35 1. Z zastrzeżeniem ust. 2, w przypadku zmiany Regulaminu Bank doręcza Klientowi drogą korespondencyjną lub bezpośrednio przez pracownika Banku nowy tekst Regulaminu lub zawiadomienie określające zmiany Regulaminu, wraz z datą wejścia w życie tych zmian. 2. Klientów korzystających z systemu bankowości internetowej PekaoBIZNES 24 Bank może informować o zmianie Regulaminu drogą elektroniczną w formie komunikatu w systemie bankowości internetowej umożliwiając Klientowi zapoznanie się z treścią zmienionego Regulaminu, poprzez skorzystanie z linku dołączonego do treści komunikatu, umieszczonego w tym systemie wraz z podaniem daty wejścia w życie tych zmian.
Za dzień doręczenia zmienionego Regulaminu lub zawiadomienia określającego zmiany Regulaminu uważa się dzień, w którym komunikat został wyświetlony w systemie bankowości internetowej, umożliwiając Klientowi w wyżej wymienionym trybie zapoznanie się z treścią zmienionego Regulaminu. 3. Klient jest uprawniony, w terminie 30 dni od dnia otrzymania odpowiednio nowego tekstu Regulaminu lub zawiadomienia o zmianie Regulaminu, do złożenia pisemnego oświadczenia, że nie akceptuje wprowadzonych zmian i wypowiada Umowę. Niezłożenie takiego oświadczenia w powyższym terminie oznacza wyrażenie przez Klienta zgody na nowe brzmienie Regulaminu. BANK POLSKA KASA OPIEKI S.A. Warszawa, lipiec 2012 r.
Załącznik nr 1 do Regulaminu GODZINY GRANICZNE ROZLICZANIA PRZEKAZÓW OTRZYMANYCH/ PRZYJMOWANIA DYSPOZYCJI PRZEKAZÓW WYSYŁANYCH, DO WYKONANIA W TYM SAMYM DNIU ROBOCZYM (tzw. CUT-OFF TIME) Rodzaj przekazu/ dyspozycji Tryb realizacji przekazu otrzymanego/ forma złożenia dyspozycji przekazu wysyłanego Przekazy otrzymane Godzina graniczna: rozliczania przekazu/ przyjmowania dyspozycji 1. Każdy rodzaj przekazu otrzymanego automatyczny (STP) 18:00 niespełniający wymogów automatycznego przetwarzania (non-stp) 17:00 Przekazy wysyłane, podlegające UUP - przekaz w walucie EOG do państwa EOG 2. 3. 4. Tryb zwykły standardowy Tryb ekspres Przekaz w walucie: PLN, EUR SEPA Przekaz w walucie EUR elektroniczna 17:00 papierowa 15:00 elektroniczna 13:00 papierowa 12:00 elektroniczna 17:00 papierowa 15:00 Przekazy wysyłane, niepodlegające UUP 5. Tryb zwykły Przekaz w walucie dostępnej w ofercie Banku elektroniczna 17:00 papierowa 15:00 6. 7. 8. Tryb pilny Przekaz w walucie: EUR, BGN, CZK, DKK, HUF, ISK, LTL, LVL, NOK, RON, SEK, GBP, PLN, CHF,USD Tryb pilny Przekaz w walucie innej niż wymienione w pkt. 6 Tryb ekspres Przekaz w walucie: PLN, EUR, USD elektroniczna 17:00 papierowa 15:00 elektroniczna 13:00 papierowa 12:00 elektroniczna 13:00 papierowa 12:00
Załącznik nr 2 do Regulaminu DYSPOZYCJA PRZEKAZU W OBROCIE DEWIZOWYM FOREIGN CURRENCY TRANSFER ORDER Prosimy o wypełnienie drukowanymi literami. W wersji elektronicznej zamiast klawisza ENTER, prosimy używać klawisza TAB Please fill in the form in capital letters. In the electronic version please use the TAB key instead of ENTER. Oddział Banku zlecający/ Ordering Branch Miejscowość/ Place Data/ Date Wypełnia Zleceniodawca (Płatnik) / Filled in by the Ordering Customer Zleceniodawca / Ordering Customer data: Imię i nazwisko (nazwa), Adres (siedziba) lub zamiast adresu - data i miejsce urodzenia oraz Obywatelstwo, rodzaj i numer dokumentu tożsamości, PESEL lub data urodzenia dla osób nie posiadających PESEL, albo Krajowy numer identyfikacyjny dla osób nieposiadających PESEL) 1) Informacji udziela Contact person Kontakt Contact Numer telefonu / e-mail Phone number / e-mail Tryb wykonania przekazu: Execution mode of transfer: zwykły* regular pilny urgent Ekspres Express *jeżeli dyspozycja spełnia wymagania zostanie wykonana w systemie SEPA Waluta Currency Kwota słownie (musi być zgodna z kwotą cyfrową) Say BIC (kod SWIFT) banku beneficjenta BIC (SWIFT code) of the beneficiary s bank lub/or Nazwa i adres banku beneficjenta Beneficiary s bank s name and address Kwota w walucie Amount in currency Kraj banku beneficjenta (Beneficiary bank country) Numer rachunku beneficjenta (jeśli wymagany - IBAN) Beneficjent (maks. 140 znaków) Beneficiary (max. 140 characters) Kraj beneficjenta (Beneficiary s country) Szczegóły płatności (dla beneficjenta), max 140 znaków Payment details (for beneficiary) max 140 characters (stempel/ podpis/podpisy Zleceniodawcy) (stamp, signature(s) of the Ordering Customer)
Równowartością zlecenia prosimy obciążyć rachunek Equivalent of the order shall debit The account number Koszty Banku Pekao S.A. pokrywa: Costs of Bank Pekao S.A. covered by: Koszty innych banków pokrywa: Costs of other banks covered by: Referencje dotyczące ustalenia kursu negocjowanego Reference concerning negotiation exchange rate Uwagi Zleceniodawcy Ordering Customer s remarks Zleceniodawca Ordering Customer Zleceniodawca Ordering Customer Beneficjent Beneficiary Beneficjent Beneficiary Kurs Exchange rate Oświadczam, że akceptuję aktualne postanowienia: 1) Regulaminu przekazów w obrocie dewizowym dla Klientów Korporacyjnych i Biznesowych 2) 2), 3) 2) Regulaminu rachunków bankowych Banku Pekao S.A. dla klientów detalicznych 2), 3) 3) Regulaminu wykonywania przez Bank Polska Kasa Opieki S.A. pojedynczych transakcji płatniczych oraz obowiązującą w Banku Polska Kasa Opieki S.A. Taryfę prowizji i opłat bankowych. We hereby accepted provisions of: 1) Rules of remittances in foreign exchange transactions for Corporate Clients and Business 2) 2),3) 2) Terms of the bank accounts of the Bank Pekao SA for retail customers 2), 3) 3) The Rules of the Bank Pekao SA individual payment transactions as well as with Commission and Fee Tariff of the Bank. INFORMACJA ADMINISTRATORA DANYCH 3) Bank Polska Kasa Opieki S.A. z siedzibą w Warszawie przy ul. Grzybowskiej 53/57, wpisany pod numerem KRS: 0000014843 do Rejestru Przedsiębiorców, prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy, XII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego; NIP: 526-00-06-841; wysokość kapitału zakładowego i kapitału wpłaconego:. złotych, jako administrator danych informuje, że podane przez Pana/ Panią dane osobowe będą przetwarzane w celu: 1) rozliczenia i realizacji przedmiotowej Dyspozycji, co w przypadku rozliczeń transakcji płatniczych jest związane z przetwarzaniem danych także w centrach operacyjnych krajowych i międzynarodowych organizacji pośredniczących w ich realizacji (m.in. SWIFT - Stowarzyszenie Międzynarodowej Teletransmisji Danych Finansowych z siedzibą w La Hulpe, Belgia, KIR S.A. z siedzibą w Warszawie), 2) archiwalnym i statystycznym. Bank informuje, że podane przez Pana/ Panią dane osobowe oraz informacje objęte tajemnicą bankową mogą być przekazane wyłącznie podmiotom wskazanym w ustawie Prawo bankowe oraz podmiotom, z którymi Bank zawarł umowy na podstawie art. 6a 6d ustawy Prawo bankowe, chyba że Pan / Pani upoważni Bank do przetwarzania swoich danych osobowych w szerszym zakresie. Bank informuje o przysługującym Panu/Pani prawie dostępu do treści swoich danych i ich poprawiania. Podanie przez Pana/Panią danych osobowych jest dobrowolne, jednak dane te są potrzebne do prawidłowego wykonania czynności bankowej, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa oraz przepisami wewnętrznymi Banku. Podstawa prawna: art. 24 ust.1 Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. z 2002 r. Nr 101, poz. 926 z późniejszymi zmianami). Bank informuje ponadto, że w związku z dokonywaniem międzynarodowych transferów pieniężnych za pośrednictwem Stowarzyszenia na Rzecz Międzynarodowej Telekomunikacji Finansowej (SWIFT), dostęp do danych osobowych uczestników tych transakcji może mieć administracja rządowa Stanów Zjednoczonych. Władze amerykańskie zobowiązały się do wykorzystywania danych osobowych pozyskiwanych ze SWIFT, wyłącznie w celu walki z terroryzmem, z poszanowaniem gwarancji przewidzianych przez europejski system ochrony danych osobowych wyrażony w Dyrektywie 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych. Bank Polska Kasa Opieki S.A. (stempel/ podpis/podpisy Zleceniodawcy) (stamp, signature(s) of the Ordering Customer) Wypełnia Bank/Filled in by the Bank CIS zleceniodawcy /CIS customer KLUCZ/ key Uwagi Banku Bank s remarks (dyspozycja przyjęta/ data, godzina) (Form accepted on ) (stempel/ podpis/ numer telefonu Pracownika Banku) (stamp, signature/phone number of Bank Employee) akcept pracownika Banku- jeśli wymagany (accept employee - if necessary) 1) dotyczy osób fizycznych zlecających pojedynczą transakcję płatniczą / natural customer only 2) niepotrzebne skreślić / unnecessary cross out 3) dotyczy osób fizycznych/natural customer only