- Adres Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość prowincja kod pocztowy Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones Strona 1 17.03.2017
47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 - Wstęp Lieber Johannes, Dear John, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Liebe(r) Mama / Papa, Dear Mum / Dad, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców Lieber Onkel Hieronymus, Dear Uncle Jerome, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny Hallo Johannes, Hello John, Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Hey Johannes, Hey John, Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Johannes, John, Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego Strona 2 17.03.2017
Mein(e) Liebe(r), My Dear, Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby Mein(e) Liebste(r), My Dearest, Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Liebster Johannes, Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Vielen Dank für Deinen Brief. Używane w odpowiedzi na korespondencję Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören. Używane w odpowiedzi na korespondencję Dearest John, Thank you for your letter. It was good to hear from you again. Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe. I am very sorry I haven't written for so long. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben. It's such a long time since we had any contact. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas - Rozwinięcie Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass... Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania Hast Du schon Pläne für...? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von... I am writing to tell you that Have you made any plans for? Many thanks for sending / inviting / enclosing Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief... I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś Strona 3 17.03.2017
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir... zu schicken. It was so kind of you to write / invite me / send me Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś Ich freue mich, Dir zu berichten, dass... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość I am delighted to announce that Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass... Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość I was delighted to hear that Leider muss ich Dir berichten, dass... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość Es tut mir so leid, zu erfahren, dass... I am sorry to inform you that I was so sorry to hear that Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał - Zakończenie Liebe Grüße an.... Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse. Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy Give my love to and tell them how much I miss them.... grüßt herzlich. sends his / her love. Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś Bitte grüße... von mir. Say hello to for me. Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy Ich freue mich, bald von Dir zu hören. I look forward to hearing from you soon. Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Schreib mir bitte bald zurück. Write back soon. Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Bitte schreib mir zurück, wenn... Do write back when Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst. Send me news, when you know anything more. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Strona 4 17.03.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Korespondencja osobista Mach's gut. Take care. Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Ich liebe Dich. Używane, gdy piszemy do partnera I love you. Herzliche Grüße Best wishes, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy Mit besten Grüßen With best wishes, Beste Grüße Kindest regards, Alles Gute All the best, All my love, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Lots of love, Much love, Strona 5 17.03.2017