Język biznesu List. List - Adres

Podobne dokumenty
Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Geschäftskorrespondenz Brief

Szanowny Panie Prezydencie, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres. Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Affärer Brev. Brev - Adress

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Sayın Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista List

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista List

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall 745 King Street West

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Korespondencja osobista List

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Rekrutacja List Motywacyjny

Korespondencja osobista List

Rekrutacja List Motywacyjny

Personal Letter. Letter - Address

Język biznesu List. List - Adres

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres. Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Transkrypt:

- Adres rosyjski Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: numer + nazwa ulicy miejscowość hrabstwo kod pocztowy The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: numer + nazwa ulicy miejscowość + prowincja kod pocztowy polski Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Strona 1 13.03.2017

Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Strona 2 13.03.2017

Zapis adresu w Australii: numer + nazwa ulicy prowincja miejscowość + kod pocztowy Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: numer + nazwa ulicy przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Комарова Н. Новосибирск ул. Советская, 56-123 530000 Zapis adresu w Polsce: nazwa + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość Perth WA 6018 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa - Wstęp rosyjski Уважаемый г-н президент polski Szanowny Panie Prezydencie, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Уважаемый г-н... Szanowny Panie, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Strona 3 13.03.2017

Уважаемая госпожа Szanowna Pani, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Уважаемые... Szanowni Państwo, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Уважаемые... Szanowni Państwo, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Уважаемые... Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Уважаемый г-н Смидт Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Уважаемая г-жа Смидт Szanowni Państwo, Szanowny Panie, Szanowna Pani, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Уважаемая г-жа Смидт Szanowna Pani, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Уважаемая г-жа Смидт Szanowna Pani, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Уважаемый... Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Szanowny Panie, Привет, Иван! Drogi Tomaszu, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Пишем вам по поводу... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Мы пишем в связи с... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Piszemy do Państwa w sprawie... Piszemy do Państwa w związku z... Strona 4 13.03.2017

Ввиду... W nawiązaniu do... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy В отношении... Nawiązując do... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Не могли бы вы предоставить информацию о... Piszę do Państwa z zapytaniem o... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Я пишу от лица..., чтобы... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Ваша компания была рекомендована... Formalny, zwrot uprzejmy W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... - Rozwinięcie rosyjski Вы не против, если... Formalna prośba, niezobowiązująco Будьте любезны... Formalna prośba, niezobowiązująco Буду очень благодарен, если... Formalna prośba, niezobowiązująco Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Буду очень признателен, если бы вы смогли... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Не могли бы вы прислать мне... Formalna prośba, uprzejmie polski Czy miałby Pan coś przeciwko... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Byłbym zobowiązany, gdyby... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Czy mógłby mi Pan przesłać... Strona 5 13.03.2017

Мы заинтересованы в получении... Formalna prośba, uprzejmie Вынужден (с)просить вас... Formalna prośba, uprzejmie Не могли бы вы посоветовать... Formalna prośba, uprzejmie Пришлите пожалуйста... Formalna prośba, bezpośrednio Вам необходимо срочно... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Мы были бы признательны, если.. Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy Каков ваш актуальный прейскурант на... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать... Formalne zapytanie, bezpośrednio Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите... Formalne zapytanie, bezpośrednio Мы намерены... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Chciałbym zapytać, czy... Czy mógłby mi Pan polecić... Prosiłbym o przesłanie mi... Proszę o pilne... Będziemy wdzięczni, jeśli... Jaka jest Pańska obecna cena za... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Mamy zamiar/nosimy się z zamiarem... Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Мы с сожалением сообщаем вам, что... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji - Zakończenie Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Z przykrością informujemy, że... Strona 6 13.03.2017

rosyjski Strona 7 13.03.2017

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией. Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать. Заранее спасибо... Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной. Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее Прошу ответить как можно скорее, поскольку.. Formalne, uprzejme При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной. Formalne, uprzejme Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве. Formalne, uprzejme Спасибо за помощь в этом деле. Formalne, uprzejme Я хотел бы обсудить это с вами Formalne, bezpośrednie Если вам необходимо больше информации... Formalne, bezpośrednie polski Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Z góry dziękuję... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Strona 8 13.03.2017

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Język biznesu Мы ценим ваш вклад Formalne, bezpośrednie Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру... Formalne, bardzo bezpośrednie Надеюсь на скорый ответ Mniej formalne, uprzejme С уважением... Formalne, odbiorca nie jest nam znany Doceniamy Państwa pracę. Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Czekam na Pana odpowiedź. Z wyrazami szacunku, С уважением... Z wyrazami szacunku/z pozdrowieniami, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy С уважением ваш... Formalne, rzadziej używane Z poważaniem, С уважением... Pozdrawiam serdecznie, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu С уважением... Pozdrawiam, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 9 13.03.2017