OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: rectory@olczestochowa.com PASTOR / PROBOSZCZ Very Rev. Canon / Ksiądz Kanonik Fr. / Ks. Rudolf Zubik PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Rev. Fr. / Marian Spanier WEEKEND ASSISTANT/ ASYSTENT NA WEEKEND Rev. Fr. / Ks. Joseph Buzzerio CELEBRATE WITH US!!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚWIĘTE ORAZ SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) Saturday Vigil / Sobota wieczór: 6:00PM (English / w języku angielskim) Confessions before til 5:45PM / Spowiedź przed Mszą Sunday Masses / Msze Niedzielne: 7:30AM, 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:00AM [Youth-focused] (English / w języku 12:15PM & 7:00PM angielskim) RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO Mrs. Marzena Żmuda - Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. John Lepore SECRETARY / SEKRETARKA Mrs. Beata Wiklinski PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday Poniedziałek -- Piątek 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 & 1:00PM 4:00PM & 13:00 do 16:00 Saturday Sobota 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish / w języku polskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:30PM Rosary & Chaplet of Divine Mercy / Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego 7:00PM Mass & Novena to Our Blessed Lady / Msza i Nowenna do Matki Bożej First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca & added 7:00PM Mass & prayers for Vocations / także Msza w intencji powołań First Friday / Pierwszy piątek miesiąca & added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / także Msza i Adoracja Najświętszego Sakramentu ALL ARE WELCOME!!!
6:00PM Vigil 5 TH SUNDAY IN ORDINARY TIME/ V NIEDZIELA W OKRESIE ZWYKŁYM + Barbara Stefaoczyk & Ryszard Nowak Friday Piątek February 12 7:00AM + Tadeusz Sebastiaoski & Zbigniew Królicki 8:00AM + Mary Hoven (Laura Dombrowski & Family) Saturday Sobota February 13 7:00AM + Czesław Lorenc & Jerzy Praznek 8:00AM + Kazimierz Lewczuk (rodzina Gronet) Sunday Niedziela February 7 7:30AM + Franciszek Mróz - 5 rocz. (Czesława Mróz z rodziną) 9:00AM Youth Mass & CCD Classes til 11:00AM + Jadwiga & Władysław Dziębak (son with wife) + Kazimiera Konopka-anniv.(daughter & granddaughter) 11:00AM 1) Dziękczynno-błagalna o zdrowie i Boże błogosławieostwo Boże dla Natalii i Weroniki Głażewskich i ich rodziców 2) + Mieczysław Kaca- rocz. urodzin i śmierci (córka Beata Wiklinski z rodziną) 12:15PM + Helena Szadkowski (Irena & Kazimierz Jaworowski) 7:00PM For the People of the Parish Monday Poniedziałek February 8 7:00AM Mother s Day Novena Mass 8:00AM + William Smielewski (family) Tuesday Wtorek February 9 7:00AM + For deceased members of Gelcius Family (Vincent & Stephanie Gelcius) 8:00AM + Franciszek Fołta (Jacek Młynarski z rodziną) Wednesday Środa February 10 7:00AM + For deceased members of Kacader Family (Vincent & Stephanie Gelcius) 8:00AM + Władysław Dobrzyoski 2 rocz. 6:30PM Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, 7:00PM Novena 1) O zdrowie i Boże błogosławieostwo dla: - Ks. Rudolfa Zubika (Rosary Altar Society) - Teresy, z prośbą o Bożą pomoc w wyjściu z trudnej sytuacji 2) + Jan & Wiesław Lewczuk Thursday Czwartek February 11 Our Lady of Lourdes / Uroczystość M. B. z Lourdes 7:00AM + Marian Wójcik & Ryszard Rajkowicz 8:00AM + Mieczysław, Jadwiga, Franciszek, Kazimierz, Irena & Marian 6 TH SUNDAY IN ORDINARY TIME / VI NIEDZIELA W OKRESIE ZWYKŁYM 6:00PM Vigil + Kazimiera Konopka-1 st anniv. (Dunaj Family) Sunday Niedziela February 14 7:30AM 1) O zdrowie i Boże błogosławieostwo dla Jana Żmudy z okazji urodzin (dzieci z rodzinami) 2) + Henryk, Stanisław & Genowefa Robak (siostra & córka Elżbieta Wołosz z rodziną) + Kazimiera Parafioska 10 rocz. (córka) 9:00AM + Eleanor Antonaccio (The Antonaccio Family) 11:00AM + Edward Karolasz Jr. (rodzice i rodzeostwo) + Tadeusz Romatowski (Lucy Boryszewski) + Tomasz, Marianna, Wincenty oraz za zmarłych z rodziny Zajkowskich + Ireneusz, Irena, Edward oraz za zmarłych z rodziny Wnorowskich 12:15PM 1) Special intention for Beverly & Richard Logudice 2) + Stanley Szostek & deceased members of Szostek & Bogdanowicz families 7:00PM + Edmund Peter & Regina Niedzinski (son Buch with wife Eileen) OFFERINGS: Host & Wine w intencji zmarłego + Mieczysława Kaca w rocznicę urodzin i śmierci od córki Beaty Wiklinski z rodziną Sanctuary Lamp w intencji zmarłego + Mieczysława Kaca w rocznicę urodzin i śmierci od córki Beaty Wiklinski z rodziną Mass Candle in memory of + Kazimiera Konopka 1 st anniv. from daughter & granddaughter Devotional Candle for good health & God s blessings for Fr. Rudy 2
LAST WEEK S DONATIONS: First collection $ 1,749.00 Second collection parish utilities $ 485.00 Special collection for Haiti $ 1,585.00 Monthly $ 65.00 Candles, Host & Wine, Poor box $ 211.00 Liturgical needs, parish registration & other $ 70.00 Winter fuel $ 25.00 Special donations for our church $ 2,235.00 TOTAL $ 6,425.00 Thank you for all your donations as we struggle to meet our operating expenses / Bóg zapłać za wszelkie ofiary złożone na potrzeby naszej parafii. Our OLC Parish Family WELCOMES our Parishioners: and encourages active participation; HERALDS our Recently Baptized: Silas Richard, son of Jessica C. and Justin C. Boe and applauds his proud family; REMEMBERS our Sick & Suffering: Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan, Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Tony DeRosa, Nidya A. Diaz, E. Dobol, Carol Hociey, E. Kaszetta, Agnes Katelus-Jones, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado,M. Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Haley Petitclair, H. Raychel,, M. Sojka, Ann G. Speirs, A. Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Dorothy Warzenski, Theresa Wilinski, N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek, Mateusz Zabycz, Joseph Zurawski & other ill parishioners and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: and commends them to our Loving God! Serdeczne BÓG ZAPŁAĆ składamy p. Wojciechowi i Grzegorzowi Baranowskim, za udział w programie matching donations & volunteers program, oferowanym przez Verizon oraz za przekazanie donacji na potrzeby naszej parafii. Kwota $ 1,935.00 (za rok 2009) zasiliła konto parafii. Niech Pan Bóg Wam wynagrodzi! UPCOMING EVENTS FEBRUARY February 6-7 / 6-7Luty 2010 Archbishop s Annual Appeal begins / Rozpoczęcie Apelu Arcybiskupiego 2010 February 11 th / 11 Luty Our Lady of Lourdes / Uroczystość M. B. z Lourdes / World Day for the Sick / Światowy Dzień Chorych February 13-14 / 13-14 Luty World Marriage Day / Światowy Dzień Małżeństw February 15 th / 15 Luty President s Day / Dzień Prezydenta February 17 th / 17 Luty Ash Wednesday / Środa Popielcowa Fast & Abstinence / Post ścisły Collection for Priest s Retirement Fund / Kolekta na Fundusz Emerytalny dla Księży WALENTYNKI - ZABAWA PARAFIALNA Zabawa walentynkowa organizowana przez naszą parafię odbędzie się w sobotę, 13 lutego w godz. 20:00-2:00. Dochód z zabawy przeznaczony będzie na potrzeby parafii. Bilety w cenie $30.00 od osoby do nabycia w tygodniu w godzinach otwarcia kancelarii parafialnej lub u Wojtka Baranowskiego 201-259-8132 do7 lutego. Gorący i zimny bufet. Alkohol do nabycia na miejscu. Do tańca grać będzie DJ Leszek. Z A P R A S Z A M Y!!! JOIN US FOR OUR SHROVE TUESDAY CELEBRATION BEFORE LENT! Fourth Annual North Arlington Knights of Columbus Shrove Tuesday Party Tuesday, February 16th @ 6:30 p.m. Come join us for a traditional Pancake Tuesday dinner that will also feature foods representing various cultures from around the world! In addition, we ll have a special presentation offering the history and background of this special day before the beginning of Lent. Donations are $15.00 for adults, $13.00 for seniors and $4.00 for children under 12. Tickets can be purchased at the Queen of Peace Church Rectory during regular operating hours or at the Council s hall, Wednesday through Saturday after 4p.m. No tickets will be sold at the door. 3
ARCHBISHOP S ANNUAL APPEAL 2010 The Archbishop s Annual Appeal is conducted in every parish of the Archdiocese to help finance various activities and programs of the Catholic Church in the Archdiocese of Newark. The AAA reminds us that we are one with other parishes. The Appeal gives us a chance to work together to care for the people of the Church by sharing the gifts God has given us. The AAA is a community effort. This year our parish s goal is $15,565.00. We re hoping for 100 % participation. If we exceed our goal, our parish will receive a rebate that can be used to further our mission. The DVD message from the Archbishop will be presented at all Masses on pledge weekend February 6 th and 7 th Please plan to make your pledge to the AAA on February 6 th or 7 th. THANK YOU! AAA 2010 - APEL ARCYBISKUPI W dniach 6 i 7 lutego rozpoczyna się doroczny Apel Arcybiskupi o wsparcie finansowe dobrych dzieł naszej Archidiecezji. Wszystkie parafie są zobowiazane do złożenia ofiary pieniężnej na rzecz Archidiecezji. Kwota do zebrania przez naszą parafię wynosi w tym roku $15,565.00. Gorąco prosimy wszystkich o poważne przemyślenie i podjęcie tegorocznego zobowiązania w duchu chrześcijaoskiej odpowiedzialności za cały Kościół. Mamy nadzieję, że w tym roku uda nam się w pełni odpowiedzied na apel Arcybiskupi. DVD z Apelem Arcybiskupim będzie prezentowane podczas wszystkich Mszy Św. w dniach 6 & 7 lutego. W tym roku archidiecezja ponownie udostępniła polską wersję nagrania do przeczytania przez lektora podczas prezentacji. Prosimy, niech każdy z nas uczyni zobowiązanie ILE MOŻE OFIAROWAĆ W TYM ROKU. Bóg Zapłać! Marriage Encounter Announcements MARRIED COUPLES LOOKING FOR A LENTEN RESOLUTION? Why not make a commitment to do something to improve your marriage - like making a Worldwide Marriage Encounter Weekend? For more info Sal and Sylvia Vasallo at 1 800 823-Love or email sylviav12@aol.com Military families, are you getting ready to deploy? Is your family trying to reconnect after deployment? Marriage Encounter offers tools of communication that have kept many military marriages strong and happy throughout the ups and downs of military service. Contact your local chaplain or call 1-800-823-5683 for more information. ANNUAL VOTIVE LIGHTS AND MEMORIAL GIFTS Annual Votive Light may be lighted for your special intention or for your loved ones. As you go on your daily tasks, the candle s flame continues to express your worship, praise and petition. The offering is $ 75.00 for 1 year. The intention will be placed on the candle. Please come to the rectory for arrangements. Intentions that are not renewed will be removed. The Sanctuary candles ($10.00), Devotional candles ($5.00), Mass candles ($10.00), and Host & Wine ($10.00) intentions can be offered for living, deceased or in special intention. Stipend for any of the above is for one week. All intentions are published in our parish bulletin. Special envelope for candles, host & wine offering was included with your February envelopes. Please print your intentions on the back of the envelope or use an extra sheet of paper. THANK YOU. ŚWIECE WOTYWNE ORAZ OFIARY W SPECJALNYCH INTENCJACH Przyjmujemy ofiary na świece wotywne ($75.00 na rok), w intencji naszych bliskich żyjących i zmarłych. Intencje zostaną umieszczone na świecach. Intencje, które nie zostaną odnowione zostaną usunięte ze świec. Ofiary można składad w tygodniu w kancelarii parafialnej. Przyjmujemy również ofiary na świece przy Tabernakulum ($10.00), świece mszalne ($10.00), Wino i Hostie ($10.00) oraz świece dewocjonalne ($5.00). Ofiary te mogą byd w intencjach naszych drogich zmarłych albo w specjanych imtencjach. Wszystkie intencje są publikowane w naszym biuletynie parafialnym. Specjalna koperta na ten cel jest dołączona do kopert parafialnych na miesiąc luty. Prosimy o czytelne wypisanie intencji na odwrotnej stronie koperty lub dołączenie osobnej kartki z intencjami. DZIĘKUJEMY Bereavement Support Group Facilitator Training Course Are you interested in becoming part of the ministry to the bereaved in your parish? An eight-week training program is offered by the Office of Family Life Ministries of the Archdiocese of Newark and is now open for registration. Sessions begin in March and continue into May and are offered on Tuesday mornings or on Thursday evenings. For class locations, registration and fee information, please contact the Office of Family Life Ministries of the Archdiocese of Newark at 973-497- 4327. Pre-registration is required; class size is limited. 4
2010 ANNIVERSARY MASSES This year, couples in the Archdiocese of Newark who celebrating five, twenty-five or fifty years of marriage, can register by notifying the Rectory. The Anniversary Masses will be celebrated by Archbishop John J. Myers and held at the Cathedral Basilica of the sacred Heart in Newark. The following are the dates for the 2010 Anniversary Masses: Sunday, April 11, 2010-25 & 5 years (all counties) Sunday, May 16, 2010-50 years (Essex & Union) Sunday, June 6, 20010-50 years (Bergen & Hudson) All Masses will be celebrated at 3:00 p.m. JUBILEUSZOWE MAŁŻEŃSTWA Archidiecezja zaprasza wszystkich JUBILATÓW, którzy zawarli sakrament małżeństwa 5, 25 lub 50 lat temu, do wzięcia udziału w specjalnych uroczystościach. Zainteresowanych prosimy o rejestrowanie się w kancelarii parafialnej. Uroczystości w Katedrze w Newarku odbędą się w następujących dniach: Niedziela, 11 kwietnia 2010 (5 i 25 lat) Niedziela, 16 maja 2010 (50 lat) - Essex & Union Niedziela, 6 czerwca 2010 (50 lat) -Bergen & Hudson Wszystkie Msze święte będą odprawione o godz. 15:00. ARCHDIOCESE OF NEWARK 2010 LENTEN REGULATIONS 1. The days of both Fast and Abstinence during Lent are Ash Wednesday and Good Friday. The other Fridays of Lent are days of Abstinence. On a day of Fast, only one (1) full meal is permitted. Those between the ages of 18 & 59 are obliged to fast. On a day of Abstinence, no meat may be eaten. Those who have reached the age of 14 are obliged by the law of abstinence. 2. The obligation to observe the laws of Fast and Abstinence substantially, or as a whole, is a serious obligation. 3. The Fridays of the year, outside of Lent, are designated as days of penance, but each individual may substitute for the traditional abstinence from meat some other practice of voluntary self-denial as penance. 4. MOST IMPORTANT! >>> The time for fulfilling the Paschal Precept (Easter Duty*) extends from the First Sunday of Lent, February 21, 2010 to the Solemnity of the Holy Trinity, May 30, 2010. *Canon 920, 1. All the faithful, after they have been initiated into the Most Holy Eucharist, are bound by the obligation of receiving Communion at least once a year. WIELKI POST ŚRODA POPIELCOWA I WIELKI PIĄTEK POST ŚCISŁY wstrzymanie się od pokarmów mięsnych, w ciągu dnia dozwolony 1 posiłek do syta. Obowiązuje wszystkich między 18 a 59 rokiem życia. WSZYSTKIE PIĄTKI W WIELKIM POŚCIE wstrzymanie się od spożywania pokarmów mięsnych. Piątki w ciągu roku są także dniami pokuty i katolicy w USA są zachęcani do praktykowania aktów pokuty, np. wstrzymanie się od pokarmów mięsnych. PRAKTYKI RELIGIJNE uczestnictwo we Mszach Świętych i Nabożeństwach Pokutnych: Drodze Krzyżowej i Gorzkich Żalach. UMARTWIENIE I JAŁMUŻNA dzielenie się z głodnymi i potrzebującymi. SPOWIEDŹ WIELKANOCNA od pierwszej niedzieli Wielkiego Postu, 21 lutego do Trójcy Przenajświętszej, 30 maja, 2010. W tym czasie obowiązani jesteśmy pobożnie i ze skruchą przystapić do Sakramentu spowiedzi świętej. 5
REFLEKSJE EWANGELICZNE Oczyścić wargi Prorok Izajasz głęboko przeżył moment swego powołania. W świątyni stanął przed majestatem świętego Boga. Oczami serca zobaczył chwałę, jaką oddawały Mu istoty duchowe. Ze zdumieniem obserwował, jak jedna z nich ujęła w kleszcze rozżarzony węgiel i dotknęła nim jego warg mówiąc: Twoja wina jest zmazana, zgładzony twój grzech. Oto symboliczne przygotowanie człowieka do podjęcia trudnej misji ratowania narodu z jego upadku moralnoreligijnego. Izajasz wiedział, że jest mężem o nieczystych wargach i mieszka wśród ludu o nieczystych wargach. Rozumiał potrzebę chwili. Izraelitom potrzebny był człowiek, który przemówi czystymi wargami, człowiek prawdy. Pan Bóg oczyszcza wargi i serce Izajasza. Czyni go swoim prorokiem. Odtąd Izajasz będzie mógł spokojnie rozmawiad z Bogiem i ludźmi. Towarzysząca mu świadomośd grzechu, w spotkaniu ze świętym Bogiem, wydawała nao wyrok śmierci. Stąd jego okrzyk przerażenia: Biada mi! Jestem zgubiony!. Dopiero po oczyszczeniu mógł spokojnie stad przed Bogiem. Oczyszczenie warg jest koniecznym warunkiem dobrej modlitwy. Tak niewielu ludzi to rozumie, dlatego niewielu się prawdziwie modli. Wargi nieczyste mogą jedynie szeptad słowa błagania o miłosierdzie: Boże, bądź miłościw mnie grzesznemu. Żadna inna modlitwa przez nie nie przejdzie. Oczyszczenie warg jest również koniecznym warunkiem twórczej rozmowy z ludźmi. Słowo jest narzędziem ubogacania lub niszczenia ludzkiego serca. Jeśli przekazuję słowo prawdy, sprawiedliwości, życzliwej miłości, serce słuchacza rośnie, rozwija się. Jeśli przekazuję słowo kłamstwa, zatrute jadem zazdrości lub nienawiści, serce mego słuchacza zostanie zranione, a nawet zamordowane. Żyjemy w świecie, który nie szanuje słowa, żyjemy pośród ludzi o nieczystych wargach. Ta nieczystośd ma dwa wymiary. Jeden to brak kultury słowa. Wulgarny język słychad prawie wszędzie. Wielu posługuje się nim, nawet nie wiedząc o tym, niektórzy czynią to w formie popisywania się obrzydliwością swego słownika, radując się, gdy to robi wrażenie na słuchaczach. Swoistego rodzaju ekshibicjonizm, zboczenie polegające na odsłanianiu swego zniszczonego wnętrza przed innymi. Troska o oczyszczenie warg przez dotknięcie ich płomieniem kultury winna byd dziełem całej zdrowej części społeczeostwa, która odczuwa zagrożenie ze strony wysokiej fali prymitywnej formy zła, przekleostw i wulgaryzmów, zalewającej nasz naród. Drugi wymiar nieczystości naszych warg jest głębszy i może byd pięknie zapakowany w kulturalne słowa. To wszystkie formy zniekształcania prawdy, ucieczki od prawdy. To jednostronne akcentowanie pewnych elementów życia z pominięciem innych. Serce bije rytmem szczęścia jedynie w atmosferze prawdy. Gdy jej zabraknie, rozpoczyna się jego dramat. Tak trudno dziś znaleźd człowieka, któremu można zaufad. Tak łatwo przeżyd zawód, a nawet zdradę. Słowo ludzi wypowiedziane nawet uroczyście, pod przysięgą zostaje odrzucone jak papierek po cukierku, gdy tylko smak cukierka rozpłynie się w ustach. Małżonkowie przysięgają i łamią przysięgi. Kapłani, siostry zakonne ślubują i łamią śluby. Ludzie o nieczystych wargach. A ilu ich jest na stanowiskach paostwowych. Ile obietnic, programów, które okazują się złudą? O ile możemy się sami uporad z plagą niekulturalnego słowa, o tyle nie potrafimy oczyścid serc zdradzających prawdę. Wypada upaśd na kolana i błagad Boga, by sam zechciał przysład swego serafina z żarzącym węglem i oczyścił nasze serca jeszcze tu na ziemi, by nie musiał czynid tego, wrzucając je w żar ognia wiecznego. Ks. Edward Staniek 5th Sunday in Ordinary Time In the old Walt Kelly comic strip "Pogo" every time things would get to be too much for the main characters you could bet on seeing the "Gone fishin'" sign posted on a nearby tree. It was a literary device that Kelly used, to bring a break to the previous action and change the story line. In a way, Luke does the same thing in Sunday's Gospel. After the press of the crowds, Jesus convinces Simon to let him teach from the boat. Then he tells him to head out into deep water to fish. We've changed the subject from Jesus healing and preaching. Suddenly, we've "Gone fishin'," and while initially that's what is literally happening, it doesn't stay that way for long. It's a setup for the greater point of the story: "From now on you will be catching men." It's not just Simon and the sons of Zebedee that get led into this convenient little scenario. Gospels are not just quaint stories. They are good news for us as well. Jesus gets into life with us, much like he got into Simon's boat. He tells us to go out a little farther, that is, to stretch our faith a little more. And even when we want to give up ("we have worked hard all night and have caught nothing") he tells us to cast into the deep. Trusting in him, we find that wondrous things happen as we witness to the meaning of Jesus in our lives. In the end, the example of our faith is to lead others to Jesus. That's where instead of fish, we'll be catching men and women. It wouldn't be the worst thing in the world if we hung a little "Gone fishin'" sign somewhere where we would see it every day, as long as we remember that our faith is the net, and from now on we're out there fishing to bring others to Christ. 2009 Liturgical Publications Inc 6