- Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl The Managing Director/Výkonný ředitel Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 12.02.2017
Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Standard-Adressenformat in Deutschland: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land - Einleitung Vážený pane prezidente, Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Szanowny Panie Prezydencie, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Vážený pane, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Vážená paní, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Szanowny Panie, Seite 2 12.02.2017
Vážený pane/vážená paní, Szanowni Państwo, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Dobrý den, Szanowni Państwo, Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert Všem zainteresovaným stranám, Szanowni Państwo, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Vážený pane Smith, Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Szanowny Panie, Vážená paní Smithová, Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Vážená slečno Smithová, Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Vážená paní Smithová, Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Milý Johne Smith, Szanowny Panie, Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Milý Johne, Drogi Tomaszu, Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Obracíme se na vás ohledně... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Píšeme vám ve spojitosti s... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Piszemy do Państwa w sprawie... Piszemy do Państwa w związku z... V návaznosti na... W nawiązaniu do... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat V návaznosti na... Nawiązując do... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Seite 3 12.02.2017
Píši vám, abych vás informoval o... Piszę do Państwa z zapytaniem o... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Píši Vám jménem... Formell, im Namen einer anderen Person Vaše společnost mi byla doporučena... e Einleitung W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... - Hauptteil Vadilo by Vám, kdyby... Formelle Anfrage, vorsichtig Byl(a) byste tak laskav(á) a... Formelle Anfrage, vorsichtig Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby... Formelle Anfrage, vorsichtig Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o... Formelle Anfrage, sehr höflich Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)... Formelle Anfrage, sehr höflich Mohl(a) byste mi prosím poslat... Formelle Anfrage, höflich Máme zájem o získání/obdržení... Formelle Anfrage, höflich Musím vás požádat, zda... Formelle Anfrage, höflich Czy miałby Pan coś przeciwko... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Byłbym zobowiązany, gdyby... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Czy mógłby mi Pan przesłać... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Chciałbym zapytać, czy... Seite 4 12.02.2017
Mohl(a) byste doporučit... Mohl(a) byste mi prosím poslat... Naléhavě Vás žádáme, abyste... Formelle Anfrage, sehr direkt Czy mógłby mi Pan polecić... Prosiłbym o przesłanie mi... Proszę o pilne... Byli bychom vděční, kdyby... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Będziemy wdzięczni, jeśli... Jaký je váš aktuální ceník pro... Spezifische formelle Anfrage, direkt Máme zájem o... a chtěli bychom vědět... Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je... Naším záměrem je, aby... Formelle Absichtserklärung, direkt Jaka jest Pańska obecna cena za... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Mamy zamiar/nosimy się z zamiarem... Pečlivě jsme zvážili váš návrh a... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Je nám líto vás informovat, že... Z przykrością informujemy, że... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot - Schluss Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Seite 5 12.02.2017
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět. Děkuji Vám předem... Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat. Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve. Odpovězte prosím co nejdříve, protože... Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat. Těším se na možnou spolupráci. Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti. Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat. Formell, direkt Pokud budete potřebovat více informací... Formell, direkt Vážíme si vaší práce. Formell, direkt W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Z góry dziękuję... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Doceniamy Państwa pracę. Seite 6 12.02.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Geschäftskorrespondenz Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je... Formell, sehr direkt Těším se na Vaší odpověď. Weniger formell, höflich S pozdravem, Formell, Name des Empfängers unbekannt Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Czekam na Pana odpowiedź. Z wyrazami szacunku, Se srdečným pozdravem, Z wyrazami szacunku/z pozdrowieniami, Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt S úctou, Z poważaniem, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Se srdečným pozdravem, Informell, Geschäftspartner duzen sich Pozdrawiam serdecznie, S pozdravem, / Zdravím, Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Pozdrawiam, Seite 7 12.02.2017